<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://saiic.nativeweb.org/ayn/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=21" accessDate="2026-04-07T04:22:32-07:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>21</pageNumber>
      <perPage>12</perPage>
      <totalResults>1190</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="2412" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1790">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/30d7ff445247273952da167ef00ee05d</src>
        <authentication>d4057748d7773b09eb2a4fe074cbb514</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36129">
                    <text>Vol. 10, no. 3 (30).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36130">
                    <text>S

DETERMINATION

recent ruling by the
Constitutional Court of
Colombia that the government must "consult" with
the U'wa Indigenous people
regarding oil activities in their territory
may be a move to undermine Indigenous
rights in that country The U'wa, under
threat of an oil concession to Occidental
de Colombia, an affiliate of Occidental
Petroleum of Bakersfield, CA, have
threatened to commit collective suicide if
the company is allowed to exploit oil in
their territory
Fiercely opposed to the Colombian
governments' agreement to allow
Occidental to explore in their territory,
the U'wa claim that they would rather die
than live with the inevitable desecration
of their sacred ancestral land which
would accompany the oil extracting project. U'wa leaders say that they have
"talked about collective suicide" and that
their spiritual leaders, the Werhayas, will
decide how they will make the sacrifice.
In the late 17th century an entire community of U'wa committed mass suicide
by jumping off of a cliff when a group of
Spanish missionaries and tax collectors
threatened to take over their village.
Today the U'wa people call this spot "the
Cliff of Glory"
On October 22, 1997, SAIIC sent out
an urgent action to infonn the international community that the U'wa
Indigenous people in Colombia were
threatening to commit collective suicide
if the Occidental Oil Company went
through with its plans to do seismic testing and exploit oil in the Samore Block, a
concession it had acquired from the state
oil company Ecopetrol in 1992. For
Occidental to obtain the necessary environmental permit to begin its seismic
studies it was required by law to discuss
the potential impact the project could
have on the Indigenous communities in
the region. By February 1995 Occidental
was granted its license after having met
with representatives from Ecopetrol, the
Colombian goverpment, and U'wa communities. A government human rights

30

A N D

TERRITORY

i

E l F

i

I

i

organization called The People's away with the environmental license preDefender's sued the Environment viously required for seismic exploration.
Ministry on grounds that they disregard- However a September court ruling called
ed the U'wa's position on the issue. The into question the legality of that action.
Environment Ministry and Occidental
The suit and recent court ruling have
argued that there was no legislation that brought to light the profound conflict of
required the U'wa's approval of the pro- interest between indigenous peoples in
ject before its implementation. The final Colombia and that of the nations' largest
ruling decided that while a 30-day con- source of foreign revenue, oil exportation.
sultation period is mandatory, the gov- Occidental has released the information
ernment reserves the right to make the that the oil field on which the U'wa live
could be one of the largest in the hemiultimate decision.
The 5-4 ruling on February 2, 1997, sphere, holding between 1 and 2.5 billion
deemed that the Colombian government barrels of oil. The Colombian government would get 80 percent of
has 30-days to consult with the
the profits from the exploitaU'wa, after which time the govtion.
ernment apparently retains the
The U'wa, who number
right to decide whether or not
roughly 8,000, are well aware
the oil exploration and eventual
of the ambiguous court ruling,
exploitation will continue.
NEGOTIATE."
Although the court decided in
and have sent out a letter to
the
international
public
favor of Indigenous participation in the decision making
expressing their dismay that
"those gentlemen judges [of
process, ONIC, the Indigenous
the Constitutional Court] have
Organization of Colombia, has
not been able to defend our
TEGRIA
stated that "[Indigenous peoples] gain nothing with the
fundamental rights: to the
integrity of our territory, to our
guarantee of the right to be consulted if the government has no obliga- culture, and, in general, our life. Rights
tion to respect the results of the consulta- which, besides being recognized by the
tion."
constitution and both national and interThe court ruling apparently under- national norms presently in force, are
mines the historic Decree 1397, which ancestral rights. "
"What is sacred we don't negotiate,"
was established in August 1996 after a
long Indigenous protest in Bogota by the said Ebaristo Tegria in an interview with
82 native communities in Colombia (see the Associated Press. The U'wa believe oil
Abya Yala News 10:2 Summer 1996). is the blood of Mother Earth and that its
Decree 1397 calls for mandatory consul- exploitation will lead to the destruction of
tation with Indigenous peoples and their their culture. "We have already made
organizations (Mesa de Concertaci6n) known our thoughts about this project to
before starting any project in their com- bleed Mother Earth, " states their letter.
munities. It requires that eight ministries, "For us Mother Earth is sacred, is not for
three Indigenous organizations and violation, exploitation, nor negotiation; it
politicians as well as three other official is to be cared for, to be conserved. For
bodies be in attendance during the dis- these reasons we cannot permit oil explocussions surrounding any future develop- ration on our traditional territory." "'9
ment, including oil exploration projects.
Mining and Oil interests disputed the Information from ONIC and the Amazon
decree, claiming that it made the licens- Coalition. Pleas.:: send letters to President
ing process far too difficult for foreign
investors. In response to these com- Emesto Samper callingfor the respect of
plaints, the Colombian government did Indigenous rights to their ancestral territory.

Abya Ya\a News

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="90">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="36056">
                  <text>Vol. 10, No. 3 (Summer 1997)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36131">
                <text>Ambiguous Ruling in Colombia: U'wa Struggle to Stop Oil Concession Continues</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36132">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39417">
                <text>Summer 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47381">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36133">
                <text>Ambiguous Ruling in Colombia: U'wa Struggle to Stop Oil Concession Continues</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36134">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36135">
                <text>Vol. 10, no. 3 (30).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36136">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39391">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39443">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39469">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39495">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39545">
                <text>The U'wa have been told by the Colombian government that the they must be consulted regarding oil concession on their land, a statement that may be void of meaning.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39546">
                <text>30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2411" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1789">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/f3253add3814c6f96e71787edb6deeea</src>
        <authentication>559d44d200411a00df36ebc2fab4b256</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36121">
                    <text>Vol. 10, no. 3 (31).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36122">
                    <text>S

E L F

DETERMINATION

A N D

TERRITORY

Continued from page 11

'Wa chief Roberto Cobaria
and his companion Edgar
Mendez came in early May
for a two week U.S tour to
try to garner support from
environmental organizations and human
rights workers in their fight to protect

ances, Chief Cobaria made clear the U'Wa
belief that if there is no blood (oil) there
is no light and there is no life. Petroleum
is a part of the U'Wa's environment as
much as the forests and rivers and animals are, and cannot be removed from its
habitat without disrupting the precious

the Indigenous way of thinking. They are
different.
Now, it is clear that the work of
Indigenous peoples in the city, creating
alliances, this is completely different
from the problem of migration.
Migration is not a method of establishing
alliances. Migration is a reaction to a set
of problems, like lack of land and unsustainable conditions in the Indigenous
areas, which force people to head for the
cities. This doesn't constitute a beneficial
solution for the communities in the
Indigenous areas.
Do Indigenous organizations aspire to
a high level of autonomy, with a proper education, control over the territories, and self-rule in the respective
areas?
The idea is that the government exercise greater respect towards the traditional organizations of Indigenous peoples.
We are not seeking a very formal system
of representation of Indigenous peoples,
but simply that our traditional organizations and our customs be granted
respect.

Roberto Cobaria, chief of the U'Wa people.

their territory from
oil exploitation.
They met with
Occidental in Los
THE
Angles and gave
press conferences
IS
and presentations
in Washington D. C
and San Francisco.
The U'Wa are
determined to continue their protest
of Oxy and are
standing firm in
their refusal to
WORLD.
allow any portion
of their land to be
bought or sold or contaminated in any
way:

IS

For the U'Wa, petroleum is the blood
of the Mother Earth and is crucial for
maintaining the delicate balance of the
world. In his numerous Bay Area appear------------------

Vol. 10 No.3

equilibrium which the U'Wa work to
maintain and protect. In an interview at
the South and Meso American Indian
Rights Center, Roberto explained how
petroleum was here on earth before there
was anything, before the world was created. The Occidental corporation refuses
to respect this belief and has offered more
royalties to the community in hopes of
gaining access to the oil-rich region. The
U'Wa asked Oxy who gave them the
authority to buy, sell or exploit that which
they do not own.
In a press conference at Rainforest
Action Network, San Francisco, Chief
Roberto Cobaria said that to negotiate
this matter [we] are contaminating ourselves. The U'wa are continuing to fight
for their right to protect and preserve the
integrity of their land and culture. They
feel that any exploration on their ancestral territory will gravely disrupt their culture and traditions as well as the land that
has sustained them for centuries.~

Are you seeking the right to administer the territories?
Indigenous areas in Brazil are destined for the usufruct of Indigenous peoples. They are the property of the state,
and Indigenous peoples hold usufruct
rights over them. This is a very complex
issue in Brazil, because when people
speak of "self-determination," various
sectors interpret this as proof that
Indians want to disassociate with the
state and establish a type of sovereignty,
and this in turn ends up jeopardizing our
relations with the larger society:
Therefore, in today's Brazil, we are speaking more about respect towards
Indigenous cultures and customs and
decision-making rights for Indigenous
peoples regarding their territories. We
make it very clear that we do not have
the intention of creating a new state, and
enter into conflict with national sovereignty: We want to support our systems
of culture and traditions, and receive the
respect of the state and of the larger society:~

- - - - - - - - - - -

31

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="90">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="36056">
                  <text>Vol. 10, No. 3 (Summer 1997)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36123">
                <text>U'wa Update: UWA people representatives toured the United States</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36124">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39418">
                <text>Summer 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47380">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36125">
                <text>U'wa Update: UWA people representatives toured the United States</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36126">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36127">
                <text>Vol. 10, no. 3 (31).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36128">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39392">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39444">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39470">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39496">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39547">
                <text>The U'wa leaders who toured the United States have stated that they are continuing to fight oil drilling on their lands.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39548">
                <text>31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2410" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1788">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/b275905f5f24284c339a9287356fe3bf</src>
        <authentication>1e10dab52d9ae1498007304a0fdba3c6</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36113">
                    <text>Vol. 10, no. 3 (10-11, 31).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36114">
                    <text>I

N D I A N

C

I T Y

il:

i
While we were doing the research for this issue, one of our colleages informed us that Paulo
Pankararu, the first Indigenous laywer in Brazil and currently on the staff of the lnstituto
Socioambiental, was on the West Coast. SAI/C took the opportunity, along with the Rainforest Action
Network, to invite Paulo to the Bay Area for an event and an interview Paulo has worked to defend
Indigenous rights in Brazil and was interviewed for an article in Veja magazine on the topic of
Indigenous migration to the cities in Brazil. In what follows, SAIIC discusses the article with Paulo.
(SAIIC) What is the principal cause of
Indigenous migration to the cities of
Brazil, and what is the relation
between this phenomenon and the conditions inside the Indigenous reserves?

he problem of migration is
linked to the conditions within the Indigenous areas. Many
Indigenous peoples are heading towards urban centers to
find new ways life, to find work, anything
to make possible the survival of their
families. This is what is evident today in
Brazil.
Nevertheless, iflndigenous areas were
demarcated, and if alternative development projects within the areas received
support, this migration would be reduced
to the point of being insignificant.
f!l!l"'""''ll"'"""llll.

10

Does migration have to do with the
increase in the Indigenous population
in Brazil?
Happily, the Indigenous population in
Brazil has been increasing in the last few
years, but this doesn't constitute a problem for Indigenous peoples. The reality, I
think, is that the Indigenous population
could grow much more, because before
the colonization-in the 1500s-we were
about 5 million Indians. Today in Brazil,
there are approximately 300,000 Indians.
So, the question of the increase in
Indigenous population is not a problem.
Still, upon analysis, things are changing: Indigenous peoples are gaining back
lands, and are becoming more organized.
This is due to the work of Brazilian
NGOs, Indigenous organizations, and to
the alliances with international NGOs. So
this is a solution for [the problem].

The Veja article states that migration
to the cities is an attempt to flee from
the misery of the Indigenous reserves.
In the reserves, the life expectancy
often fails to surpass 46 years. Yet, a
domminent idea, indeed the basis of
the campaign of support: to title
Indigenous lands, is that Indigenous
peoples can live better lives in their
territories, on their lands. What are
your thoughts on this matter?
The Veja article exposes a very real situation in Brazil. This is linked to my first
response. Due to the new and bigger perspectives within the Indigenous areas,
many Indians are going to cities. Within
the areas, there exists a host of pressures,
like land invasions, and a situation of corruption at many levels. It's not that life in
the Indigenous area is not "better" than
life in the city Problems exist that are
linked to the question of land, and this
problem is generating migration. Now, it
is difficult to really evaluate what would
be the advantages of staying in the village
or of finding a solution in the city This is
a very difficult question to answer
because we are dealing with extremes;
when you deal with extremes, it's not possible to really compare, what would be
better, what would be less harmful.
The Veja article also says that the
Indigenous peoples living in Brazil's
cities constitute the second biggest
"tribe" of the country, behind only the
Guarani, who number 35,000. This
statement creates the image that
urbanized Indians in Brazil are unified,
or have social unity in the city. Is this
accurate, or, a.re they not uniting as
Indigenous peoples in the city?
There are various Indigenous organizations working in the cities, but this
Continue on page 11
Abya Yala News

�I
doesn't mean that there is a "national
organization of urban Indians," just like
there isn't a "national organization of
reserve Indians." This is an impossibility
in Brazil because these are differentiated
peoples, geographically, linguistically, etc.

concept of Indigenous culture with
respect to space and Indigenous areas
because this back and forth movement
exists. Our ancestors already communicated with other Indigenous areas, and
exchanged experiences.
In regards to this pattern of
But the question is also that, in migrat- Indigenous peoples and cities, I did not
ing to the cities, despite cultural differ- do the [Veja] article knowing the cultural
ences, their problems become very reality proper to Indigenous communisimilar.
ties, but I did it to expose an existing
Yes. What is most common is that social problem. I do not think that
people find family,
"Indigenous
or relatives, in the
~ peoples should
city There's contiGl in any way be
nuity, almost an
~ "restricted" to
extension of the
~ the Indigenous
reserve community,
§- areas, because
within the city But
~ it is possible to
this doesn't go as far
have this interas to reflect a spirit
c h a n g e
of national organibetween city
zation, if anything
and Indigenous
when
because,
area, and to
Indigenous people
work out propgo to the cities, they
er
cultural
often do it only on a
mechanisms.
provisional basis.
So, the quesThey do not aspire
tion becomes
to remain within
one of resolving
the city So, in this
the land probcontext, one can
lems
of
speak of the culturIndigenous
al side of migration,
peoples, and to
and arrive at the
work for alterthought that we are Paulo Pankarau during an interview with native and susSAIIC
not dealing with
tainable devel"migration to the
opment for the
city," but more realistically a search for communities. Then, the "problem" would
means to support oneself as an "Indian," be resolved.
to provide continuity to one's culture,
maintaining contact with one's relatives, Do the major organizations of the
and returning to the reserves, and return- Indigenous movement in Brazil like
ing again. Indigenous cultures permit this CAPOIB, COIAB, and CIR, work with
movement of going and coming back.
the urbanized "sector," if one can
speak of such a thing, and do they conDoes there exist a generation of sider this as an important cause to
Indigenous peoples born in the city? If defend?
so, their reality must be completely
There is a connection, but today in
different.
Brazil the strongest goal is to defend
Yes, this exists. It is a very different Indigenous lands so that Indigenous peoreality from the person born and raised ples can live in their own territories.
inside an Indigenous area. But there is no
doubt that the person who lived in the Do distinct organizations exist to
Indigenous reserve 30 years ago also had assist Indigenous migrants in the
a very different reality from the person cities?
who lives there today So, for all those livThere are associations. For example,
ing in Indigenous areas, there are differ- my people have an association in Sao
Paulo, Brazil's largest city This association
ences across time.
So, we cannot work .with this closed exists so as to prevent conditions of mis-

N D I A N

C

I T Y

ery for our people in the city. But, its
principal objective remains to advocate
for a solution to the land problems of
evictions so that these people may eventually return to the areas.
Is it possible, in regards to Indigenous
migration to the cities, to speak of positive effects or results, or is it only a
negative experience leading to poverty,
exploitation, marginalization?
If we analyze migration to the cities as
a strategy for survival, then it is possible
to say that it has a positive result. For
people who go to the city to show their
culture, make contacts with institutions,
to show the Indigenous reality, it is productive, but it is another level of relations
that is at work.
The ideal is that there exist relations
based on respect between Indigenous and
non-Indigenous peoples. If these respectful relations existed, Indigenous peoples
could more freely visit the cities and also
receive their friends in the Indigenous
areas.
What about for those people who
remain in the Indigenous areas? Is it
beneficial for them to have relatives or
family in the urban context? Does it
make their political work easier, for
example, to have relatives in the city?
Yes, alliances with people in the city
are very important. They are necessary,
considering our objective to have a more
pluralistic society in Brazil. It's important
to establish these alliances, with universities, with NGOs, with environmental
organizations. These alliances exist, but
much more for rural laborers.
The sector that supports Indigenous
peoples is also composed of organizations
of urban laborers. This is the idea behind
the unification of forces to reinforce the
organizations.
Do labor organizations and their partisan politics and various ideologies
have any influence on the Indigenous
movement?
No, they have no influence on the
Indigenous organizations, but the political support of a wide base of organizations is important. For example, when
Decree 1775 was instituted, with all the
problems it implied for Indigenous areas,
many organizations came out against it.
In this way they supported Indigenous
peoples, but this doesn't translate into
this movement's having any influence on
Continue on page 11
·~------·

Vol. 10 No.3

11

�S

E L F

DETERMINATION

A N D

TERRITORY

Continued from page 11

'Wa chief Roberto Cobaria
and his companion Edgar
Mendez came in early May
for a two week U.S tour to
try to garner support from
environmental organizations and human
rights workers in their fight to protect

ances, Chief Cobaria made clear the U'Wa
belief that if there is no blood (oil) there
is no light and there is no life. Petroleum
is a part of the U'Wa's environment as
much as the forests and rivers and animals are, and cannot be removed from its
habitat without disrupting the precious

the Indigenous way of thinking. They are
different.
Now, it is clear that the work of
Indigenous peoples in the city, creating
alliances, this is completely different
from the problem of migration.
Migration is not a method of establishing
alliances. Migration is a reaction to a set
of problems, like lack of land and unsustainable conditions in the Indigenous
areas, which force people to head for the
cities. This doesn't constitute a beneficial
solution for the communities in the
Indigenous areas.
Do Indigenous organizations aspire to
a high level of autonomy, with a proper education, control over the territories, and self-rule in the respective
areas?
The idea is that the government exercise greater respect towards the traditional organizations of Indigenous peoples.
We are not seeking a very formal system
of representation of Indigenous peoples,
but simply that our traditional organizations and our customs be granted
respect.

Roberto Cobaria, chief of the U'Wa people.

their territory from
oil exploitation.
They met with
Occidental in Los
THE
Angles and gave
press conferences
IS
and presentations
in Washington D. C
and San Francisco.
The U'Wa are
determined to continue their protest
of Oxy and are
standing firm in
their refusal to
WORLD.
allow any portion
of their land to be
bought or sold or contaminated in any
way:

IS

For the U'Wa, petroleum is the blood
of the Mother Earth and is crucial for
maintaining the delicate balance of the
world. In his numerous Bay Area appear------------------

Vol. 10 No.3

equilibrium which the U'Wa work to
maintain and protect. In an interview at
the South and Meso American Indian
Rights Center, Roberto explained how
petroleum was here on earth before there
was anything, before the world was created. The Occidental corporation refuses
to respect this belief and has offered more
royalties to the community in hopes of
gaining access to the oil-rich region. The
U'Wa asked Oxy who gave them the
authority to buy, sell or exploit that which
they do not own.
In a press conference at Rainforest
Action Network, San Francisco, Chief
Roberto Cobaria said that to negotiate
this matter [we] are contaminating ourselves. The U'wa are continuing to fight
for their right to protect and preserve the
integrity of their land and culture. They
feel that any exploration on their ancestral territory will gravely disrupt their culture and traditions as well as the land that
has sustained them for centuries.~

Are you seeking the right to administer the territories?
Indigenous areas in Brazil are destined for the usufruct of Indigenous peoples. They are the property of the state,
and Indigenous peoples hold usufruct
rights over them. This is a very complex
issue in Brazil, because when people
speak of "self-determination," various
sectors interpret this as proof that
Indians want to disassociate with the
state and establish a type of sovereignty,
and this in turn ends up jeopardizing our
relations with the larger society:
Therefore, in today's Brazil, we are speaking more about respect towards
Indigenous cultures and customs and
decision-making rights for Indigenous
peoples regarding their territories. We
make it very clear that we do not have
the intention of creating a new state, and
enter into conflict with national sovereignty: We want to support our systems
of culture and traditions, and receive the
respect of the state and of the larger society:~

- - - - - - - - - - -

31

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="90">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="36056">
                  <text>Vol. 10, No. 3 (Summer 1997)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36115">
                <text>Brazil: Migrating Between Extremes, Interview with Paulo Pankararu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36116">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39419">
                <text>Summer 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47379">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36117">
                <text>Brazil: Migrating Between Extremes, Interview with Paulo Pankararu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36118">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36119">
                <text>Vol. 10, no. 3 (10-11, 31).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36120">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39393">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39445">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39471">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39497">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39524">
                <text>Paulo Pankararu talks about the causes of indigenous migration to Brazilian cities and the positives and negatives of this movement.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39525">
                <text>10-11, 31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2409" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1787">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/9fed16cb782d5df35fa26fa3a832ccf8</src>
        <authentication>9d7b470a2760d48ecdbfd0c0bd7bac4b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36105">
                    <text>Vol. 10, no. 3 (32-33).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36106">
                    <text>0

DAUGHTERS

F

B YA

Y A l A

@I

I

•
•
..

IS

s

Thoughts of Grandma lupe during the
encounter.
n December 1996 the members of the Indigenous
Cultural Society Tepehuanos organized a ceremonial
meeting in the municipality of Escuinapa, Sinaloa, Mexico
to focus on the theme "Indigenous Women-Respect and
Dignity." Representatives of the Tepehuanos, Huicholes,
Cherokee, Micmac, Maliseet, Passomoquody, and Algonguin
peoples came to participate in the conversation circles, temascales (sweat lodges), and nights of medicine dancing. The meeting concentrated on supporting the cause of the Indigenous
American Woman facing the challenges and obstacles that
threaten indigenous culture and sacred values of the indigenous
peoples.
The indigenous grandmothers stressed the importance of
the indigenous spirituality in our lives. During the meeting we
had the opportunity to interview grandma Huichola, Guadalupe
de la Cruz Rios de la Rallanera, (from Sinaloa) known as Lupe.
Lupe emphasized the importance of keeping ourselves in the
harmonious circle of connection with the Creator that is fundamental to generating constructive forces and battling the injustices suffered by the world's indigenous peoples.
Grandma Lupe told us that in her community they continue
to practice their own culture based in the spirituality or spiritual vision of the Huicholes for whom they keep their customs
alive. "Our Grandmothers left us this legacy," says Lupe, "and it
is an ancient history from long ago and we the Huicholes continue to follow its footsteps."
Grandma, could you explain to us the Huichola spirituality
that you practise?
In our Huichola spirituality, we all wear the Huichola clothing that is of fabric drawn with the images of the gods during
the ceremonies. This distinguishes us from other religions. One
of the most important ceremonies that we practice is the medi-

32

Guadalupe de Ia Cruz Rfos de Ia Rallanera, master artisan and
spiritual guide and healer in Sinaloa, Mexico
cine gathering, when we harvest the Hicuri that helps us to concentrate and commune with our Creator and to perceive ideas
that guide our lives and all our actions. In preparing for the ceremony we go to the mountains, to Huilcuta, once a year before
the harvest to gather the Hicuri or Peyote Espafiol (sacred
plants). Huiculta is a sacred place where dwell the gods;
Tatemantiniegue (water), Tate-Wari (fire), Tate-Huirika-Iumari
(grandmother), Tate-Haramara (ocean), Tauyupa (the sun),
Tate-Yulienaka (Mother Earth). The Gods guide our path, teach
us, feed us with the fruit they give us, and with their spirit we
live.
·
This ceremony is very important for our community since it
is when we receive counsel and assistance to help us complete
the tasks we want or need to do.
We also perform ceremonies when we sow corn, and when
the first ears flower. We have blue, white, yellow, red, and black
corn. The corn is sacred because it is our main foodsource and
is a fruit of the Mother Earth.
There is a special day when we perform a ceremony with the
children and the sun so that the Gods may give life and force
Continue on page 33
Abya Yala News

�DAUGHTERS

OF

BYA

-------------------------------------------------~~~~~~~~~~--~~--~~~~--

YALA

Back issues are available in both
Spanish and English
for $3 each plus shipping!!
0 State Frontiers and Indian Nations
Vol. 9 No.1, Spring 1995; Includes:
• Ecuador-Peru Border War
• Interview Leonardo Viteri
• Mexico's Domestic and International Borders

0 Confronting Biocolonialism

Indigenous Huichola women participating in the ceremony of the Huicurf (peyote)/
Sinaloa/ Mexico.

and so that the children gain a better
understanding of their roots and language.
What is your mission as the spiritual
guide of the community?
My mission is to teach the knowledge
that my grandmothers have left me.
Although I will no longer be here, the
teachings of our grandmothers remain
alive and I wish to reinforce our culture,
teach the cultivation of the earth, reinforce the unity and strength of
the family and especially maintain the
Huichola spirituality
I also make offerings
of food to the Gods. I
leave an offering of
corn drink or food on
the altar in our temple
since the Gods have left
us things of importance.
Eating and drinking the
food of the altar, brings us
new thoughts and new
knowledge. The Huichola
spirituality shows us respect
between man and woman, that
man and woman are actually
complimentary not two indivividual entities that compete.
As a spiritual guide I give family counsel to young coulples who
sometimes have problems with each
other. The man and the woman are one
Vol. 10 No.3

body I show them that the Creator gives
us intelligence and peace and thus we
should always feel clean and happy We
do not create problems between ourselves
and between those who speak other languages because we are all children of the
Creator.
What is the relation between the traditional craftwork and Huichola spirituality?
Our craftwork is a product of
visions that we obtain when we
go to Huilcuta and when we
eat Hicuri or Peyote. In the
visions we see the different
images and this is what we
An example of the mastery of Tepehuano artisan women. This is a
[thingamajig] that is
used to carry sacred
objects needed during ceremonies.

copy and weave. De
ahi viene los cuadros
de chaquira de
estambre.
My
grandmother
showed me. Our
craftsmanship is intimately connected to our spirituality since every image expresses a significant relationship with nature and the universe. "9

Vol. 8, No. 4, Winter 1994; Includes:
• The Human Genome Diversity Project
• Safeguarding Indigenous Knowledge
• The Guaymi Patent
• Biodiversity and Community Integrity

0 Indian Movements and The Electoral Process
Vol. 8, No. 3, Fall 1994; Includes:
• Mexico: Indigenous Suffrage Under Protest
• Bolivia: Reconstructing the Ayllu
• Guatemala: Maya Political Crossroads
• Colombia: Special indian Districting

0 Chiapas: Indigenous Uprising with
Campesino Demands?
Vol. 8, Nos. 1 &amp; 2, Summer 1994; Includes:
• Maya Identity and the Zapatista Uprising
• Chronology of Events
• Indigenous and Campesino Peace Proposals
• Interview with Antonio
Hernandez Cruz of CIOAC

0 II Continental Encounter of Indigenous Peoples
Vol. 7, Nos. 3 &amp; 4, Winter 1993
(not available in Spanish); Also includes:
• Oil Companies Take Over the
Ecuadorian Amazon
• Free Trade's Assault on IndigenouS Rights

0 1993 Year of the World's Indigenous Peoples
Vol. 7, Nos. 1 &amp; 2, Winter/Spring 1993; Includes:
• UN Declaration of Indigenous Rights
• Statement of Indigenous Nations at the UN

0 Exclusive Interviews with Four Indian Leaders
Vol. 6, No. 4, Fa/11992; Interviews:
• Miqueas Millares, AIDESEP CPeru)
• Mateo Chumira, Guarani &lt;Bolivia)
• Margarito Ruiz, FIPI CMexico)
• Calixta Gabriel, Kaqchikel Maya (Guatemala)
• Pehuenche Organizing
Pays Off CChilel
• South and Central American
Women's Gathering CPeru)

33

I

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="90">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="36056">
                  <text>Vol. 10, No. 3 (Summer 1997)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36107">
                <text>Learning from Grandma Lupe: Indigenous Spirituality is the Source of all knowledge at Indigenous Women's Conference</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36108">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39420">
                <text>Summer 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47378">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36109">
                <text>Learning from Grandma Lupe: Indigenous Spirituality is the Source of all knowledge at Indigenous Women's Conference</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36110">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36111">
                <text>Vol. 10, no. 3 (32-33).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36112">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39394">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39446">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39472">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39498">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39549">
                <text>Guadalupe de la Cruz Rios de la Rallanera talks about the importance of spirituality within her community.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39550">
                <text>32-33</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2408" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1786">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/f4f893810b3bf0a56cfbf16e062dfa34</src>
        <authentication>1b3aa1f2e2e1bc2ca4cd427736383f54</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36097">
                    <text>Vol. 10, no. 3 (34).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36098">
                    <text>ENVIRONMENT

he situation concerning the
Sumo of Awastingni of the
Atlantic coast of Nicaragua in
the Autonomous region of the
North Atlantic (RAAN) is
becoming increasingly difficult under the
government of Dr. Arnoldo Aleman, the
current president of the republic.
Aleman's administration has been unwilling to continue discussions regarding the
management of natural resources and the
rights of Indigenous communities in the
coastal region of Nicaragua.
It was the previous administration of
Dona Violeta Chamorro that granted a
land concession to lumber dealers which
affected the Sumo's territory In March of
1996 the government of Dona Violeta
Chamorro promised a concession to the
timber company SOLCARSA, a subsidiary of the Korean company Kum
Kyung, which granted the company a 30year contract to explore and exploit the
63,000 hectares of tropical rain forest in
the territory of the Sumo community of
Awastingni. This concession was made
without consulting the Sumo community.
For the Sumos, this concession signifies a
grave threat to the security and survival
of the 364 families who live in this region
and have traditionally fished, hunted,
cultivated and buried their dead on these
lands.
International pressure from financial
institutions impelled the government of
Violeta Chamorro to start privatizing
state industries and to undertake development projects on a grand scale in order
to attract foreign investment. The government alleged that, according to the Civil
Code, the lands were not titled to private
individuals but belonged to the government and could therefore be given in
concessions. With this justification the
government handed over great tracts of
national land to transnational corporations like SOLCA~SA. This policy contraflllll"'"""'!ll'-,...

diets the Law of Autonomy of the Atlantic
Coast as well as the measures concerning
traditional lands which were won in
1985.
In September 1996, the Sumos presented a petition to the court of appeals
in Managua against the Ministry of
Natural Resources
(MARENA) in
an attempt to
THAT,
halt the concession. When their
ACCORDING TO THE
appeal was rejectCIVIL CODE, THE
ed, the community took their
NOT
LANDS
case to
the
TITLED TO
Supreme Court.
It in turn disINDIVIDUALS
carded
their
TO THE
case, claiming
that the appeal
was submitted
30 days after the
BE GIVEN IN
signing of the
concession- in
CONCESSIONS."
other
words,
they acted too late.
The Sumos considers these actions by
the government to be in violation of
international norms, the Constitution of
the republic and the statute of the
Autonomous government of the Atlantic
Coast region. They have filed a petition of
protest before the Inter American
Commission on Human Rights (IACHR)
and the Organization of American States
(OAS). These organizations accused the
Nicaraguan government of not complying with its obligation to guarantee the
demarcation of the communal lands of
Awastingni and of the other Indigenous
communities of the Atlantic Coast.
Particularly frustrating is the fact that the
national government continues to make
consequential decisions regarding the
national resources of the Atlantic Coast
region in complete disregard of the

statutes of the Autonomous Government
of the Atlantic Coast, which has been
awaiting ratification in the national congress since 1990.
As a result of the meetings with the
lACHR and the OAS, delegates from the
Nicaraguan government and representatives from the Sumo and Miskitu communities formed a task force under the
Dona Violeta administration to further
study the issue. However, under the new
administration of Dr. Arnoldo Aleman,
new conflicts are surfacing. Delegates of
the new government are accusing Sumo
leaders of being separatists. It is evident
that the new government has little desire
to continue with the task force discussions.
Meanwhile the Sumos continue to
suffer from the repercussions of the mining exploitation project that operated on
their lands from 1930 through the 1980s.
They bitterly recount their personal experiences of the destruction of their environment, their rainforests and their entire
way of life. They are demanding that this
time their rights as an autonomous community be respected. For many years the
rivers in their territory have been severely contaminated. The consequences of
this contamination are evident: high
infant mortality rates, chronic diarrhea,
open sores on their skin and a host of
other illnesses and infections. The Sumos
demand respect for their community and
improvements in their roads, their
schools, their public health facilities and
the care of their fragile forests. One of
their highest priorities is ensuring the
reforestation of their land.
For the Sumos, the only alternative
for the survival of their communities is
the demarcation of their communal
lands. In this way they can legally keep
out forces like the Korean company Kum
Kyung which continue to seek access to
their lands and resources. ~

--~·---

34

Abya Yala News

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="90">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="36056">
                  <text>Vol. 10, No. 3 (Summer 1997)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36099">
                <text>Awastingni Sumo Defend Autonomy of Coast Against Government: Effort is to stop Asian logging giants from further destroying Indigenous lands on the coast of Nicaragua</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36100">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39421">
                <text>Summer 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47377">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36101">
                <text>Awastingni Sumo Defend Autonomy of Coast Against Government: Effort is to stop Asian logging giants from further destroying Indigenous lands on the coast of Nicaragua</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36102">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36103">
                <text>Vol. 10, no. 3 (34).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36104">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39395">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39447">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39473">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39499">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39551">
                <text>The Sumo have appealed to the Nicaraguan government to prevent Korean logging activities on their land. This has not proved fruitful, which may lead the Sumo to seek demarcation.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39552">
                <text>34</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2407" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1785">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/fc89439b54d18cd123540f67e1a51e94</src>
        <authentication>20ea1c4ac7f8b8d4838721b7de4e4e1d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36089">
                    <text>Vol. 10, no. 3 (35-36).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36090">
                    <text>HU

M A N

RIGHTS

•
•

I
@&gt;

I
eginning on january 31 and
continuing the following day,
30 Indigenous families were
forcibly evicted from their
homes and land in the community of Santa julia del canton Las
Hojas, located in the San Antonio del
Monte municipality in the Sonsonate
region of El Salvador. At 11:30 on
january 31, 19 units of the PNC (Policia
Nacional Civil) invaded the Santa julia
Hacienda accompanied by the district's
judge, a human rights delegate, and a
representative from the government. Also
accompanying the police force were 200
soldiers, who remained posted around
the territory throughout the day and
night of the 31.
By the following day the village was
surrounded by 25 police units and 500
soldiers including a 100-strong riot squad
armed with tear gas. Firefighters, the
Salvadoran Red Cross, and two ten-ton
trucks without plates had arrived on the
scene. The riot squad threatened to
thrown tear gas in the homes in an effort
to dislodge their inhabitants. Armed personnel proceeded to harass the cooperative's remaining inhabitants until dawn,
removing them from their homes and
loading each family's personal belongings
into trucks bound for unknown destinations. Once the buildings were evacuated
they were immediately destroyed and the
land set on fire.
These kinds of violent attacks and flagrant abuses of human rights have intensified over the last few months. On
February 5, 1997, Chief Adrian Esquino
Lisco, leader of the National Association
of Indigenous Salvadorans CANIS) and his
family were forced, under threat of death,
from their home in Comarca San Ramon
by Arena party activists Jorge Ruiz
Camacho and Marta Benavides. Chief
Lisco fled to the ANIS offices in
Sonsonate, which are being patrolled by
Death Squad members and are scheduled
for impoundment. Members of ANIS
have received death threats, have been
~--····-·~··

severely beaten, and have witnessed their
family members being raped and tortured
and their homes bulldozed and burned.
On November 3, 1996, the jaguar
Battalion death squad murdered the
Vasquez Ramirez family of San Miguelo,
Sonsonate, who were members of ANIS.
Using machetes the squad killed all eight
family members, four children and three
women among them. The home of
Margarita Esquino, one of the leaders of
ANIS now living in the United States
because of constant threats, was bombed.
He was brutally beaten
lETTERS FROM THE
and his wife
UNITED STATES HAVE
and young
niece were
PROVEN TO HAVE
raped
by
HELPED ANIS IN THE
armed men.
THE
18,
As of March
3,
1997,
1997,lETTER
US
ANIS memCONGRESSMEN
bers have
been given
MOAKlEY AND
72 hours to
RESUlTED
completely
evacuate
IN THE ESQUINO liSCO
their homes
FAMilY
and offices
or they will THEIR
be evicted
OFFICIAlS CAME
by armed
SEARCHING FOR THE
guards.
The sitlEADER THE FOllOWuation
in
lNG MORNING.
Sonsonate
has a long,
unhappy history. According to ANIS,
these lands were purchased more than
ten years ago by ANIS for its cooperative,
at that time UCESISTA, with the help of
loans from the Banco del Fomento
Agropecuario and the Caja de Credito de
Izalco, which were canceled five years
later. After this date, members of the
Indigenous cooperative, UCESISTA, continued to work on this land until internal
political differences drove a wedge
between them. Influenced by the ruling

~-----~~~~~~~~~~~~~~~~~-

Vol. 10 No.3

ARENA party, some of the families separated themselves from ANIS and identified themselves as the true UCESISTA
members. Those who remained continued to work the land of the San Ramon
and Santa julia Hacienda in the Las Hojas
region of Sonsonate where they suffered
all types of tortures from various members of the ARENA party operating in
Sonsonate, including the brutal massacre
in 1983 in the Las Hojas cooperative of
74 innocent people. In the eyes of ANIS,
these ARENA party members have
manipulated the members of the original
Indigenous cooperative UCESISTA by
fomenting confrontation and instigating
conflict and division within the
Indigenous community, actions that have
already cost many lives and the eviction
of 30 families from the Santa julia cooperative.
The Sonsonate authorities of the
Arena party allege that the legitimate proprietors of this land are the members of
the UCESISTA cooperative. On two previous occasions efforts to evict the families were halted when the members of
ANIS presented documents to the court
of San Antonio del Monte which demonstrated that they were in fact the legal
owners of this property The court was in
the process of reviewing the documents
before making a final decision when the
primary judge of Sonsonate gave the
order to evict the inhabitants of the Santa
julia cooperative. Today these families
remain homeless, exposed to the elements, and are not being given any attention. Some have found refuge in the
homes of families in San Ramon, who are
soon to be the next victims of eviction
under an order from the same judge. The
community of San Ramon is scheduled
for eviction on March 4, 1997.
Representatives of the ARENA party have
promised the Indigenous lands, including
those parcels which ANIS has bought and
has titles for, to other parties.
The situation in Sonsonate seems to
be deteriorating daily The atrocities being
Continue on page 36

-~~~~~~-

35

�I
I

H

U M A N

RIGHTS

committed at this moment call for urgent
action. Death threats, illegal evictions,
beatings, rapes and political shootings
continue in El Salvador despite the peace
that was promised in Chapultapec in
1992 (the El Salvador Accords).
Indigenous Salvadorans continue to be
threatened with violence by the National
Civilian Police (PNC), the courts, and
those connected with the ARENA party
now in power. Letters from the United
States have proven to have helped ANIS
in the past. The February 18, 1997, letter
from US Congressmen john Moakley and
james McGovern resulted in the Esquino
Lisco family returning to their home,

although armed officials came searching
for the leader the following morning.,.

Please send letters by fax to the Salvadoran
authorities urging them to respect the fundamental human rights of the Indigenous communities (Ndhuat, Lenca, Pipiles, Pokomames,
U1uas and Maya people) in El Salvador and
denouncing the repression and grave injustices committed against them by some members of the ARENA party. Please send your
letters to the following addresses:
Dr. Armando Calderon Sol, Presidente de Ia
republica de El Salvador; FAX 503-271-0950
Lie. Mario Acosta Oertel, Ministerio del
Interior, Centro de Gobierno San Salvador, El
Honduran Red Cross, the Ministry of
Public Health and private doctors, as
well as the construction of latrines,
there were no outbreaks of communicable diseases.

After eight days of negotiation, at
4:00 am just five hours before the
planned signing of an agreement ,
2,000 well-armed Honduran soldiers
and police attacked an encampment of
indigenous and black protesters. The
demonstrators were gathered outside
of the Honduran Presidential Palace in
Tegucigalpa to protest the politically
motivated assassinations of Chortis'
leaders, Candido Amador and Ovidio
Perez, and to demand the return of
indigenous lands. Abiding by their
convictions, the demonstrators refused
to leave until an agreement was signed
and continued their peaceful protest
despite violent assault from the government.
Over four thousand people from
seven Honduran indigenous and black
groups: Chortis, Lenca, Pech, Tolupan,
Miskito, black English speaking Creoles
and Garifuna arrived in Tegucigalpa as
part of the "Great Indigenous and
Black Mobilization" on May 5, 1997.
In the camp, food was scarce and
health care inadequate. Many people
suffered from stress, heat exhaustion,
heart conditions, and arthritis. Still,
Hospital Escuela, only a mile away,
refused to provide the pilgrims with
essential medical treatment. The public health risks were comparable to
those of many poor Honduran communities. Luckily, /with the arrival of the

36

In the negotiating room, things
appeared to be moving swiftly. By the
second day, the government had
already agreed to conduct a full internal investigation into the assassinations
of Amador and Perez. The government
was slow to comply with Articles 13
through 19 of Convention 169 of the
International Labor Organization (ILO),
which demands the return of indigenous lands and respect for indigenous
cultures.
This refusal to concede
blocked negotiations for eight days.
Pastor Fasquelle, chief government
negotiator, finally presented an agreement directly to the encampment.
Offering too little land and not enough
guarantees, the proposal met with
fierce opposition and was rejected in
an oral vote. Finally, an agreement was
reached that included a stricter time
table to restore indigenous land and
stronger guarantees of government
compliance.
Five hours before the agreement
was to be signed at 9 a.m. on May
11th, 1,500 soldiers and 500 police
descended upon the camp armed with
riot gear and rifles, including M 16's
and M60's (large tripod-style machine
guns). Unarmed men, women, and
children assembled peacefully in front
of Presidential Palace found themselves
trying to avoids the blows of their
attackers. One pregnant woman was
brutally beaten, and many children
were trampled by police. Large pots of
cold water were poured over protesters
and most of their possessions were
destroyed. Michael Marsh, an interna-

Salvador; FAX 503-271-2484
Ambassador of El Salvador Ana Cristina Sol,
Embassy of El Salvador, 2308 California St.
NW Washington, DC 20008; FAX 202-3280563

Send copies to: Dra. Victoria Marina
Velasquez de Aviles, Procuradora para Ia
defensa de los derechos humanos de El
Salvador, 9a. Avenida Nte. y Calle Poniente,
Edificio Amsa No. 535, San Salvador, El
Salvador
Adrian Esquino Lisco, Asociaci6n Nacional
Indigena Salvadorena ANIS, calle Obispo
Marroquin Oficina Antigua Aduana Ferrea
5-l Sonsonate, El Salvador; FAX 011-503451-0742
tional observer, personally witnessed
soldiers violently knocking over women
with children in their arms.
The pilgrims relocated a mile away
at a more precarious site. Fast moving
cars encircled the encampment, hitting
one protester. Most of their food and
belongings had been confiscated, and
authorities refused to release them.
These government actions incited public outrage. Hundreds of students and
other demonstrators flocked to the
capital equipped with food, clothing,
and other supplies.
It was two days before negotiations
formally resumed. After the resignation of Pastor Fasquelle from the government negotiating team, progress
was made toward resolving the crisis.
The accord was signed on May 14th
between President Reina and the
indigenous delegation representing the
demonstrators. In addition to promising a full investigation into the assassinations, the agreement also includes
the return of 9,000 hectares of land,
the instatement of human rights
observers in Copan and Ocotepeque,
where many indigenous people have
received threats or been attacked by
wealthy landowners, transportation to
return the pilgrims to their communities of origin, assurances to fulfill its
obligations from past treaties. The
negotiators also agreed to instate a
commission of Guarantors to guarantee the fulfillment of this agreement.
The commission will work with indigenous groups and government agencies
to insure compliance of the agreement.

Information for this article from:
www.ibw.com.ni/-cgenica
for further information write:
andres%acceso@sdnhon. org. hn
Abya Yala News

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="90">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="36056">
                  <text>Vol. 10, No. 3 (Summer 1997)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36091">
                <text>El Salvador: No End in Sight to the Abuses Against Indigenous Communities in Sonsonate</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36092">
                <text>Magazine Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39422">
                <text>Summer 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47376">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36093">
                <text>El Salvador: No End in Sight to the Abuses Against Indigenous Communities in Sonsonate</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36094">
                <text>Magazine Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36095">
                <text>Vol. 10, no. 3 (35-36).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36096">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39396">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39448">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39474">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39500">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39553">
                <text>Government-sponsored violence against indigenous communities in Sonsonate, El Salvador has increased, an action justified by the statement that the land is under the ownership of UCESISTA members.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39554">
                <text>35-36</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2406" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1784">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/7d92769bb653dc91c7f693875d20c7ed</src>
        <authentication>9216389ce88de0fced97ddf904c3591b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36081">
                    <text>Vol. 10, no. 3 (36).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36082">
                    <text>I
I

H

U M A N

RIGHTS

committed at this moment call for urgent
action. Death threats, illegal evictions,
beatings, rapes and political shootings
continue in El Salvador despite the peace
that was promised in Chapultapec in
1992 (the El Salvador Accords).
Indigenous Salvadorans continue to be
threatened with violence by the National
Civilian Police (PNC), the courts, and
those connected with the ARENA party
now in power. Letters from the United
States have proven to have helped ANIS
in the past. The February 18, 1997, letter
from US Congressmen john Moakley and
james McGovern resulted in the Esquino
Lisco family returning to their home,

although armed officials came searching
for the leader the following morning.,.

Please send letters by fax to the Salvadoran
authorities urging them to respect the fundamental human rights of the Indigenous communities (Ndhuat, Lenca, Pipiles, Pokomames,
U1uas and Maya people) in El Salvador and
denouncing the repression and grave injustices committed against them by some members of the ARENA party. Please send your
letters to the following addresses:
Dr. Armando Calderon Sol, Presidente de Ia
republica de El Salvador; FAX 503-271-0950
Lie. Mario Acosta Oertel, Ministerio del
Interior, Centro de Gobierno San Salvador, El
Honduran Red Cross, the Ministry of
Public Health and private doctors, as
well as the construction of latrines,
there were no outbreaks of communicable diseases.

After eight days of negotiation, at
4:00 am just five hours before the
planned signing of an agreement ,
2,000 well-armed Honduran soldiers
and police attacked an encampment of
indigenous and black protesters. The
demonstrators were gathered outside
of the Honduran Presidential Palace in
Tegucigalpa to protest the politically
motivated assassinations of Chortis'
leaders, Candido Amador and Ovidio
Perez, and to demand the return of
indigenous lands. Abiding by their
convictions, the demonstrators refused
to leave until an agreement was signed
and continued their peaceful protest
despite violent assault from the government.
Over four thousand people from
seven Honduran indigenous and black
groups: Chortis, Lenca, Pech, Tolupan,
Miskito, black English speaking Creoles
and Garifuna arrived in Tegucigalpa as
part of the "Great Indigenous and
Black Mobilization" on May 5, 1997.
In the camp, food was scarce and
health care inadequate. Many people
suffered from stress, heat exhaustion,
heart conditions, and arthritis. Still,
Hospital Escuela, only a mile away,
refused to provide the pilgrims with
essential medical treatment. The public health risks were comparable to
those of many poor Honduran communities. Luckily, /with the arrival of the

36

In the negotiating room, things
appeared to be moving swiftly. By the
second day, the government had
already agreed to conduct a full internal investigation into the assassinations
of Amador and Perez. The government
was slow to comply with Articles 13
through 19 of Convention 169 of the
International Labor Organization (ILO),
which demands the return of indigenous lands and respect for indigenous
cultures.
This refusal to concede
blocked negotiations for eight days.
Pastor Fasquelle, chief government
negotiator, finally presented an agreement directly to the encampment.
Offering too little land and not enough
guarantees, the proposal met with
fierce opposition and was rejected in
an oral vote. Finally, an agreement was
reached that included a stricter time
table to restore indigenous land and
stronger guarantees of government
compliance.
Five hours before the agreement
was to be signed at 9 a.m. on May
11th, 1,500 soldiers and 500 police
descended upon the camp armed with
riot gear and rifles, including M 16's
and M60's (large tripod-style machine
guns). Unarmed men, women, and
children assembled peacefully in front
of Presidential Palace found themselves
trying to avoids the blows of their
attackers. One pregnant woman was
brutally beaten, and many children
were trampled by police. Large pots of
cold water were poured over protesters
and most of their possessions were
destroyed. Michael Marsh, an interna-

Salvador; FAX 503-271-2484
Ambassador of El Salvador Ana Cristina Sol,
Embassy of El Salvador, 2308 California St.
NW Washington, DC 20008; FAX 202-3280563

Send copies to: Dra. Victoria Marina
Velasquez de Aviles, Procuradora para Ia
defensa de los derechos humanos de El
Salvador, 9a. Avenida Nte. y Calle Poniente,
Edificio Amsa No. 535, San Salvador, El
Salvador
Adrian Esquino Lisco, Asociaci6n Nacional
Indigena Salvadorena ANIS, calle Obispo
Marroquin Oficina Antigua Aduana Ferrea
5-l Sonsonate, El Salvador; FAX 011-503451-0742
tional observer, personally witnessed
soldiers violently knocking over women
with children in their arms.
The pilgrims relocated a mile away
at a more precarious site. Fast moving
cars encircled the encampment, hitting
one protester. Most of their food and
belongings had been confiscated, and
authorities refused to release them.
These government actions incited public outrage. Hundreds of students and
other demonstrators flocked to the
capital equipped with food, clothing,
and other supplies.
It was two days before negotiations
formally resumed. After the resignation of Pastor Fasquelle from the government negotiating team, progress
was made toward resolving the crisis.
The accord was signed on May 14th
between President Reina and the
indigenous delegation representing the
demonstrators. In addition to promising a full investigation into the assassinations, the agreement also includes
the return of 9,000 hectares of land,
the instatement of human rights
observers in Copan and Ocotepeque,
where many indigenous people have
received threats or been attacked by
wealthy landowners, transportation to
return the pilgrims to their communities of origin, assurances to fulfill its
obligations from past treaties. The
negotiators also agreed to instate a
commission of Guarantors to guarantee the fulfillment of this agreement.
The commission will work with indigenous groups and government agencies
to insure compliance of the agreement.

Information for this article from:
www.ibw.com.ni/-cgenica
for further information write:
andres%acceso@sdnhon. org. hn
Abya Yala News

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="90">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="36056">
                  <text>Vol. 10, No. 3 (Summer 1997)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36083">
                <text>Violent Military forced Removal of peaceful Indigenous Demonstrators in Honduras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36084">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39423">
                <text>Summer 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47375">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36085">
                <text>Violent Military forced Removal of peaceful Indigenous Demonstrators in Honduras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36086">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36087">
                <text>Vol. 10, no. 3 (36).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36088">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39397">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39449">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39475">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39501">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39555">
                <text>Protesters were removed from in front of the Honduran Presidential Palace after days of protesting the state-sponsored assassinations of indigenous leaders.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39556">
                <text>36</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2405" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1783">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/479ff595f980ce137ceb3f101a30502a</src>
        <authentication>5ad3e8cc8cbc166e70316f5e79f401c0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36073">
                    <text>Vol. 10, no. 3 (37).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36074">
                    <text>-Bo o

li
By 'Wii Muk'Willixw (Art Wilson).
Published by New Society Publishers, PO
Box 189, Gabriola Island, BCVOR IXO,
Canada. 1996.
his book is a series of forty brief
but compelling stories starting
with the Gitxsan Native Nation
from British Columbia, of which the
author is a hereditary leader. From there,
the author focuses on the struggles of

Indian Peoples throughout Canada, the
US, and all the Americas as well as other
World Indigenous First Peoples.
Each page of text faces the author's
extraordinary artwork. In the molding of
traditional Northwest Coast X-ray depiction of deep red and black animals and
spirits, the images leap out with a contemporary twist, speaking of issues, asking for justice from injustice seen today
The past meets the present and begs us to
consider the future of all, and of Mother
Earth.

by Nathan Muus

An environmental Treatise From Costa
Rica's Kekoldi Indigenous Reserve by
juanita Sanchez, Gloria Mayorga and
Paula Palmer: Published in San jose, Costa
Rica,1993
f we want to save tropical rainforests,
will find our best teachers among
the rainforests'indigenous inhabitants.
For centuries, the indigenous people who
Vol. 10 No.3

K

REV!EW

I
live in rainforests have known how to use non-Indian squatters, poachers and comrainforest resources without damaging mercial enterprises, the Kekoldi people
the ecosystem. Their whole way of life-- have initiated a three part strategy First,
beliefs about God and Nature, agricultur- they are completing land tenure and land
al parctices, handicrafs and social rela- use studies which are needed as a basis
tions --works to preserve the biological for legal enforcement of their land rights.
Second, they are educating the public
diversity of their forest home.
about
their
In a unique
book,
now This illustration by l&lt;ekoldi artisan
way of life in
Juanita Sanchez, depicts the
available
in
the rainforest
ceremony that is performed
English,
the
and their strugwhen an indigenous person is
people of Costa
gle to preserve
about to see the sea for the first
Rica's Kekoldi
it.; Taking Care
time in his or her life.
Indian Reserve
of Sibo's Gifts,
share the tradiin
Spanish,
tional knowland
English
edge
that
Dutch editions,
defines them as
is part of that
effort.. Third,
a people who
"take care of
they are raising
Sibo's gifts," the
funds to purchase deforestgifts of forest
flora and fauna.
ed lands from
As they tell how
non-indian
their lives and
landholders
livelihoods depend on rainforest within the boundaries of their reserve, so
resources, they appeal to us all to support that they can reforest these properties.
them in their struggle for the survival of With income from the sale of Taking Care
their forests and their way of life.
of Sibos Gifts, the Kekoldi people have
already purchased three properties and
reforested critical watershed areas.
In Taking Care of Sibo's Gifts, the
Kekoldi people show how the rainforest
provides them with almost everything
they need to live, as long as they respect
Sibo's laws governing the use of natural
resources. The book is illustrated with
black and white photographs, maps, and
line drawings by Kekoldi artisan jaunita
Sanchez, who normally carves her pictures on dried gourds. Income from book
sales goes directly to the kekoldi people,
to support their rainforest conservation
efforts and their cultural school.
This book is a unique resoeuce for
teachers and students of cultural anthropology, social ecology, environmet and
multicultural education. It can be ordered
at the following address (checks made to
Paula Palmer), for $12/each; $11/each
North American sociologist Paula with orders of 5 or more,shipping includPalmer collaborated with two indigenous ed. Please specify the English or Spanish
women to write this book as part of a edition.
long-term project sponsored by the tribal
Paula Palmer
council of the Kekoldi Indian Reserve. To
1103 Linden Ave. Boulder, CO 80304
protect their forests from destruction by

37

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="90">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="36056">
                  <text>Vol. 10, No. 3 (Summer 1997)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36075">
                <text>New Publications of Interest</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36076">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39424">
                <text>Summer 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47374">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36077">
                <text>New Publications of Interest</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36078">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36079">
                <text>Vol. 10, no. 3 (37).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36080">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39398">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39450">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39476">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39502">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39557">
                <text>New publications that SAIIC suggests to its readers.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39558">
                <text>37</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2404" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1782">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/aa2496bd867a01d40fdf9eb8e869cbb9</src>
        <authentication>cfbf71f1dd75ed70b2b66754de5aa5e3</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36065">
                    <text>Vol. 10, no. 3 (39).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36066">
                    <text>S A I I C

II •••
AS USUAL, WE HAVE been extremely
busy here at SAIIC. We went through a
difficult period but we are confident in
the future of our organization. Recently
we had visitors from South and Meso
America. Many of these visitors were here
for the Abya Yala Fund board meeting,
which was held in the beginning of May.
ALICIA CANAVIRI, AN AYMARA
leader from Bolivia and Director of
CDIMA, and President of Abya Yala
Fund, was visiting the office in May. We
conducted an interview with Alicia
Canaviri about her experiences working
with indigenous communities in her
country.
Alicia works to empower
indigenous women and young people by
urging them to attain the skills and confidence they need to become leaders in the
fight to preserve their culture and their
land. Look for the interview in the next
issue of Abya Yala News.
ROBERTO COBARiA, A REPRESENTATIVE of the UWA people from
Colombia, toured the United States in
May, sponsored by the Amazon Coallition
and RAN, SAIIC, and Abya Yala Fund, to
denounce the proposed oil exploration
by the Occidental Petroleum Company in
their territory. He gave several presentations and a press conference while he was
in the Bay Area. We had the opportunity
to interview him about the UWA culture,
their values and their role as protectors of
Mother Earth.
AMALIA DIXON, WHO HAS been the
Director of SAIIC for almost two years, is
moving forward. Amalia will remain an
active board member of SAil C. She is also
part of the Abya Yala Fund Board of
Directors. Amalia returned recently
from the Atlantic Coast of Nicaragua,
where she had a marvelous time with her
family and friends. During her trip to
Nicaragua she visited the indigenous
communities and organizations on the
Atlantic Coast. She gave a presentation in
La Perra Cultural Center to give an update
on Nicaragua. We thank Amalia deeply
for all the hard work she did at SAIIC as
Director.

lAURA SORIANO, A MIXTEC-ZAPOTEC
from Oaxaca, Mexico, has been working
with SAIIC as the coordinator for SAIIC
radio program, "Indigenous Voices". We
have been sending the radio program to
about 110 indigenous radio stations in
Latin America. We have received wonderful letters of support from various radio
stations across Latin America. We
received news that our tapes have been
played in community assemblies and
under their special "international news"
heading in their local radio programs.
She has also been busy coordinating the
SAIIC office since Amalia left. In addition to all this, Laura is currently doing a
year apprenticeship at KPFA in Berkeley,
where she is learning radio production
and engineering.
JESS FALKENHAGEN, FROM
CONNECTICUT moved to the Bay
Area about six months ago. She has been
teaching part-time and working at SAIIC
as an intern. Jess majored in SocioCultural Anthropology with a concentration in Native American Studies and has
always been active in indigenous rights
work. She has traveled extensively
throughout Mexico and Central America.
Jess has been a writer for the Abya Yala
News and has also worked on urgent
action letter writing campaigns. We
appreciate deeply all the hard workJess is
doing for SAIIC.
SOSHANA SPECTOR, CAME ALL the
way from the University of Antioch in
Ohio, where she is majoring in Peace
Studies, to do a full time internship for a
month with SAIIC. Soshana has been
focusing on a special radio program project on indigenous human rights. This
new project is concerned with how
Globalization and current economic policies are violating indigenous human
rights. Soshana has also been working on
writing urgent actions. We greatly appreciate Soshana's commitment and the hard
work she has put in at SAIIC.

in International Relations with a focus on
human rights. He found out about SAIIC
from the University of Groningen internship coordinator. While in school, Paulus
wrote about the influence of human
rights organizations within the United
Nations and about the connection
between economic development and
human rights within the World Bank. His
interest in the role of indigenous human
rights organizations in the United
Nations led him to SAIIC. We warmly
welcome Paulus to SAIIC!!
SPECIAL THANKS TO: David Rothschild,
the former administrative and fundraising coordinator, for his dedication to the
work of SAIIC. We will miss him and
wish him luck in his new endeavor at the
Amazon Coalition.
Gilles Combrisson, the former journal
coordinator, for his hard work on Abya
Yala News. We wish him the best in the
future.
Sibylle Schult, for her valuable work in
grant writing and development for SAil C.
We welcome her and appreciate all that
she is bringing to SAIIC.
Edgar Ayala, a professional graphic
designer, who has generously taken on
the final stages on the journal production. We appreciate his helping us at a
time when we needed his expertise and
support. We couldn't have completed
this issue without you!
SPECIAL THANKS TO: Adriana Ballen
Jefferey Bronfman, Maya Miller, Victoria
R. Ward, and KPFA's Samuel Guia for his
valuable contribution as technician of
SAIIC's radio program.
AND TO ALL SAIIC'S members, donors
and supporters, who have been patient in
waiting for this issue of Abya Yala News .
We appreciate your patience and apologize for the delay.

PAULUS BOUMA, RECENTLY ARRIVED
from the Netherlands to be with us for six
months as an intern. Paulus is majoring

--

Vol. 10 No.3

39

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="90">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="36056">
                  <text>Vol. 10, No. 3 (Summer 1997)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36067">
                <text>News from SAIIC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36068">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39425">
                <text>Summer 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47373">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36069">
                <text>News from SAIIC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36070">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36071">
                <text>Vol. 10, no. 3 (39).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36072">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39399">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39451">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39477">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39503">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39559">
                <text>An update of events taking place at SAIIC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39560">
                <text>39</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2403" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1897">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/1f2f46d10b0f261149076aa7218b92fc.pdf</src>
        <authentication>e75c28392bd73024ccdf4fcd7d371d80</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36937">
                    <text>�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="90">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="36056">
                  <text>Vol. 10, No. 3 (Summer 1997)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36059">
                <text>Items Available from SAIIC (Back Cover)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36060">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39426">
                <text>Summer 1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47372">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36061">
                <text>Items Available from SAIIC (Back Cover)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36062">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36063">
                <text>Vol. 10, no. 3 (40).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36064">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39400">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39452">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39478">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39504">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39561">
                <text>Products available from SAIIC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39562">
                <text>40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2402" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1869">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/532f0d288df1db3a3bda787fddd666fa.pdf</src>
        <authentication>adb291283ff3fd7e9ede8000fd3db219</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36909">
                    <text>(

i

if

.

REVISTA DEL CENTROPOA lOS
~.111:\
.0'

,.

. '

M;f"

__

,i{;"

DERECHOS
.,.

(r N(,MER(f2-:'oI~MBRt;

"VOLlJMEN,1

.

D.ELos PUEBLOS INDiGENAS DI!~M.EsoySUDAMERICA (SAlle)
'_'_.,.-

..

.....IIII:Ii

_

1996 -- -, -

Forjando Lazos Entre los Pueblos Indigenas de America

�CoNTENIDO
Breves

Noticias de Abya Yala
Editores: Junta Directiva de SAIIC
Coordinación y Diagramación: Gilles Combrisson
Traducción y Asistencia Editorial: Laura Soriano
Morales
Personal de SAIIC
Directora: Amalia Dixon
Coordinador Administrativo: David Rothschild
Coordinadora del Programa de Radio: Laura
Soriano Morales
Coordinador de la Revista: Gilles Combrisson

... .4-5

Internos de SAIIC
Gerard Schulting
Jennifer Morley
Eric Bergman
Farrah Vacca
Carolina and Andrea Balazs

Confrontando la Extinción Cultural
Peru: Enfermedades entre los Urarina ............6
Wichí: luchando por sobrevivir en Argentina ..... 10
Mercado de propiedad cultural ................ 13
Polémica Momia Inca ........................ 14

Autodeterminación y Territorio
Entrevista con luís Macas .................... 18
Conversación con Gaspar Pedro González ....... 21
Nicaragua: Awas Tigni rechaza concesión ........24
Yanomami: Otra invasión de mineros ...........25
Bolivia: 50.000 marchan contra nueva ley ....... 26
Reforma electoral en México ..................27

Hijas de Abya Yala
Entrevista con Sonia Henriquez ................28

Medioambiente
Hidrovía: Declación del Río Paraguay ........... 30

Derechos Humanos
El Salvador: Masacre tras masacre .............. 32
Colombia: Movilización contra la violencia ....... 33

Organización y Comunicación
COP 111: Una decepción para los Indígenas ....... 35

Portada: Niño indígena Zoró ©Aguirre/Swítkes

Comisión Directiva de SAIIC
Wara Alderete (Calchaqui-Argentina)
Alejandro Amaru Arg~medo (Quechua-Perú)
Nilo Cayuqueo (!Yiapuche-Argentina)
Mariana Chuquín (C2uichua-Ecuador)
Guillermo Delgado (Quechua-Bolivia)
Carlos Maibeth (Miskitu-Nicaragua)
Gina Pacaldo (San Carlos Apache-Chicana)
Marcos Y (Maya-l&lt;aqchikei-Guatemala)
oc
Laura Soriano Morales (Mixteca-Zapoteca-México)
Suscripciones:
Noticias de Abfa Yala (ISSN 1071-3182) se publica
cuatro veces a año en inglés y español y ofrece
suscripciones de U$25 para individuos, U$15 personas
de baJO ingreso, U$25 para organizaciones sin fines de
lucro, U$40 para instituciones. Para Canadá y Mexico
adicione U$5. Para otras suscripciones internacionales
adicione $1 O. Gratis para las organizaciones y comunidades Indígenas.
Agradecemos contribuciones de artículos, cartas,
fotos, e información pertinente. Las cartas y artículos
pueden ser editados. Si tiene acceso a una computadora, mande su contribución en papel o en disket
compatible con Apple. Mandar toda correspondencia a
la siguiente dirección:
SAIIC
P.O. Box 28703
Oakland, CA 94604, USA
Teléfono: (S 10) 834-4263
Fax: (S 1O) 814-4264
Correo Elec: saiic@igc.apc.org

Agraqece!Tios a los siguintes individuos y . ,
orgamzac1ones por su generosa colaborac1on:
Billy R. Trice Jr., Stefano Varese, Edgardo Vásquez T.,
Glenn Switkes, Bob Sitler, Ted Lewis, Christy Andrews,
Gia N. Grant, Renate Viertler, Frederique Apfell Marglin,
Marie Samuel, Lyndel V Prott, Christine Andrews,
Polyana Nordstrand, con agradecimiento especial a
Vickie Ward and Judith Stronach.
Organizaciones: Survival lnternational, Instituto
SoCioambiental, CONIC, Amerindia (España), CEDIB
Bolivia), DoCip (Switzerland), Grupo Karumanta
EEUU), Rainforest Action NeY'«ork (EEUU),, TIPI
España , Fundación or los Pueblos lndí enas
España~, Agencia Efe (fspaña), United Church ~oard
or Homeland Ministries, Comité de Soutien aux
lndiens des Amériques (NITASSINAN).

¡

Publicaciones: NAORP (UC Davis, EEUU),
Presencia Literaria (Bolivia), Revista Ojarasca (México)
Gracias a las siguientes fundaciones por su
generoso apoyo: John D. and Cathenne T.
MacArthur Foundation, General Service Foundation,
Public Welfare Foundation, Judith Stronach Fund of the
Vanguard Public Foundation, Foundation for Deep
Ecology, Funding Exchange.
*Abya Yala significa «Continente de Vida» en el idioma
Kuna. Es usado actualmente en casi toda las Américas.
Las oficinas de SAIIC están localizadas en: 1714
Franklin St., Suite 30 1, Oakland, CA., 94612. Favor de
enviar correspondencia a la casilla postal (P.O. Box).
Impresora: publ1cations ink

�EDITORIAL

edicamos este número al preocupante tema de la extinción cultural. Como consecuencia histórica del legado
colonial, quinientos años después, varias culturas experimentan la lenta desaparición cultural. Nuevos tipos
de enfermedades, la continua pérdida de territorios y la apropiación del patrimonio cultural contribuyen a la
extinción de pueblos, lenguas, y formas de vida. En el intento por encarar el proceso de extinción cultural en
las Américas, deseamos proponer tres ángulos diferentes que nos permitan entender mejor este hecho: lo
biológico, lo ambiental y lo espiritual. El artículo sobre los Urarina demuestra como los factores biológicos continúan contribuyendo a la eliminación física de pueblos enteros. El artículo sobre el pueblo Wichí explica la correlación de la crisis del
medio ambiente con la amenaza del exterminio biológico. Al final discutimos el tema del robo de la herencia cultural manifestadas en nuestras obras de arte (escultura, artesanía, cerámica) para guardarlos en museos.
Así mismo incluimos artículos con temas positivos. En una conversación con el novelista Maya, Gaspar Pedro González,
descubrimos como logró escribir varias obras durante la época de la violencia en Guatemala, lo que ha inspirado a otros
seguir el ejemplo. También discutimos con Luis Macas, el ex-presidente de la Confederación de Nacionalidades Indígenas
del Ecuador (CONAIE), sobre su reciente elección al Congreso Nacional en Ecuador, y las implicaciones para el futuro de la
política de este país y el movimiento indígena.
A lo largo de la publicación de Noticias de Abya Yala, ha sido uno de nuestros objetivos mostrar como los pueblos
Indígenas están participando activamente en la política de la nacion-estado. Hasta 1992, con algunas excepciones, permanecimos en calidad de observadores de la vida pública, esencialmente sin voz alguna. Hoy, la participación activa de representantes indígenas en los congresos nacionales latinoamericanos llevará a la redefinición de la naturaleza de la naciónestado. Los pueblos indígenas se han convertido en actores en la construcción de nuevas democracias y en los protagonistas
de la revisión y transformación de las constituciones estatales anacrónicas.
Aún cuando la lucha de los pueblos indígenas es un proceso permanente, los resultados de la democratización de
América Latina no llegan fácilmente a dichos pueblos. La desafortunada emisión del Decreto 1775 en el Brasil es un ejemplo claro de la fragilidad de las ganacias políticas de nuestros tiempos. Dicho artículo pone en peligro la integridad de los territorios indígenas, que estén ya demarcados o no. El artículo sobre los Yanomami informa sobre una situación de constante
colonización, violencia y muerte. Finalmente, tenemos al caso de Colombia, donde líderes indígenas están siendo asesinados diariamente como concequencia de una supuesta guerra de anti-insurgencia, de la avaricia de narcotraficantes y la corrupción estatal.
Al confrontar la situación de la economía, y la agresiva extracción de los recursos de los pueblos indígenas, varias de estas
naciones han optado por unirse para asegurar sus derechos inalienables. En este aspecto, SAIIC y varias confederaciones
indígenas han recibido el reconocimiento mundial al llevar nuestras voces a forros donde se están tomando decisiones que
nos afectan como pueblos indígenas. SAIIC, junto con otras entidades, se involucró en la organización y estuvo presente en
la Conferencia de la Convención sobre la Biodiversidad realizada en Buenos Aires en noviembre de 1996. De esta manera,
nuestro trabajo internacional ha llegado a una audiencia amplia que está preocupada, y afectada, por los impactos de la globalización y el neoliberalismo.
Este número, y toda la colección de Noticias de Abya Yala, tiene el propósito de continuar fomentando la solidaridad para
con nuestros pueblos, organizaciones y naciones indígenas. Pensamos que la comunidad internacional esta mejor educada
y continua escuchando y respetando la voz Indígena. Finalmente, aprovechamos la oportunidad para reconocer a las personas e instituciones que, ayer y hoy, continúan apoyando de manera extraordinaria nuestros esfuerzos. Gracias.
Consejo Directivo de SAIIC

Vol. 10 No. 2

3

�BREVES

Neuquén, Argentina: Despojo de Mapuches en la
Tierra de Pulmarí, ocho quedan detenidos
a lucha constante del pueblo Mapuche por sus tierras en
el sur de Argentina (zona llamada &lt;&lt;Pulmarí») tomó un
giro importante el pasado 14 de diciembre, 1996, cuando
elementos de la Dirección de Seguridad de Zapala, junto con
la UESPO (Policía Especial), desalojaron por la fuerza a dos
comunidades Mapuches (Ñorquinco y Puel) y detuvieron a
mas de ocho personas, por «usurpación de tierras» en los
cuadros de «Engorda» y «Coyahue». Esta orden de desalojar
las comunidades la dió el Juez Trova de la justicia provincial.
La Coordinación de Pueblos Mapuche (Confederación
Mapuche-Newén Mapu) pide el apoyo de la comunidad
internacional para que se liberen a los Werkén (líderes)
detenidos, se investigue la CIP (Corporación Interestadual
Pulmarí)-el organismo responsable de administrar la
estancia establecida en tierras Mapuches-y que se devuelvan
las tierras de Coyahue y Engorda.
La lucha de los Mapuches por Pulmarí empezó después
del golpe militar de 1976, cuando la dictadura del General
Videla había quitado a un total de 80.000 hectáreas de tierras para entregarselas a una gigantesca estancia. En esos
tiempos, resultaron muertas más de 30.000 personas y
muchas desaparecidas. Después de la transición democrática
de 1982, los Mapuches residentes de la estancia, y muchos
transformados en trabajadores rurales sin tierras, empezaron
una campaña por la recuperación de sus tierras. Hoy la legitimidad de su reclamo por sus tierras de Pulmarí se demuestra incluso con la presencia de cementerios tradicionales
Mapuches.
Los procedimientos en contra de las comunidades
Mapuches de Pulmarí podrían continuar si no llega una
intervención de la comunidad nacional e internacional en
favor a los Indígenas. Jorge Nahuel, uno de los dirigentes
Mapuches que lidera en la zona administrada por la CIP, afirmó que la policía desalojó el puesto Coyahue sin que medie
una orden de intimación, detuvo a dos personas de la comunidad Ñorquinco y secuestró los animales de otra persona.
Los dirigentes de las comunidades de Ñorquinco y Puel
reclamaron la libertad de Roberto Ñancucheo, Domingo
Puel, Mario Puel, y Antonio Barro.

L

Información de la Coordinación de Pueblos Mapuche (Confederación
Mapuche-Newén Mapu), y La Mañana del Sur

Brasil: Corte Suprema impide el despojo de los
Guaraní-Kaiowá
l 6 de Noviembre, 1996, el ministro Celso de Mello, del
Supremo Tribunal Federal brasileño, concedió una medida legal favorosa a la FUNAI (Fundación Nacional del Indio)
y a la comunidad Guaraní-Kaiowá deJaguapire, determinando que la Justicia del estado de Mato Grosso do Sul no conceda ningún orden de retirar los Indígenas de sus tierras. El

E

4

caso de los Guaraní-Kaiowá había recibido la atención
nacional e internacional en los últimos años debido a una ola
de suicidios, el resultado del orden de desalojo del juez del
municipio de Iguatemi. El hacendado Octavio Junqueira
Leite de Moraes, el cual se proclamaba dueño de las tierras,
lo había solicitado al juez. Con la ayuda de los abogados del
Instituto Socioambiental y de la FUNAI, la comunidad solicitó al ministro Celso de Mello que se suspendiera la orden de
despojo antes de que la justicia juzgara el recurso que los
Indígenas presentaron contra el hacendado.
La reserva de los Jaguapire-de 2.349 hectáreas-tiene una
población de cerca de 200 Guaraní-Kaiowá, en el municipio
de Tacuru, Mato Grosso do Sul. Fue revisada y demarcada en
1992, apesar de la resistencia de las guardias privadas de los
hacendados, los cuales, en varias ocasiones, trataron de
impedir el trabajo de la FUNAI, y hasta expulsaron los
Indígenas de sus tierras.
Información del Instituto Socioambiental (socioamb@ax.apc.org; Tel:
55-11-825-5544)

Perú: Rejuvenece la Confederación de los Pueblos
Muchik
n Agosto de 1996, con la colaboración del arqueólogo
Richard P Schaedel de la Universidad de Texas-Austin
(EEUU), dirigentes Mochik y al menos cien firmantes
enviaron al SAIIC, y Noticias de Abya Yala, un Manifiesto en
el que dan noticia del restablecimiento de la Confederación
de los Pueblos Muchik con sede en Moche, Trujillo (Peru).
Los Muchik se encuentran en el Perú, desde Chullayachi,
Piura, hasta Los Chimus en el Valle de Ñepeña. Se los conoce
mejor por ser creadores del arte Mochica y el urbanismo
Chimú. Chimor había alcanzado un grado de mayor riqueza
y complejidad socio-económica que el Estado Inca antes de
ser conquistado por este.
En 1945 llegaron a Moche los primeros etnógrafos para
documentar sobre los pueblos Moche y Virú. Su objetivo era
determinar si el pueblo Muchik era heredero de una continuidad de dos mil años. Concluyeron que el pueblo
Muchik sufría un lento proceso de integración a la sociedad
criolla. Pero los sobrevivientes Muchik tienen hoy una historia diferente a la de los etnógrafos. Su declaración sigue:
«Los pueblos Muchik, de siempre presentes y vigorizantes, firmamos este documento como expresión de afirmación a los demás pueblos nativos de las Américas [para
decir] que: aquí estamos, y que pese a los 500 años de opresión desde la llegada de los españoles, hemos sobrevivido
como los otros pueblos nativos.
Por lo antes expresado hemos acordado formar un organismo que nos represente. La llamaremos Confederación de
los Pueblos Muchik ...
Más o menos desde 1950 a 1970. los andinos hemos
tomado conciencia de que debemos reunirnos en una franja

E

Noticias de Abya Ya la

�BREVES

homogénea del Pueblo Muchik que hoy se extiende desde
Chulliyachi (Piura) hasta Los Chimus (Valle de Ñepeña) que,
con buena parte de la zona andina, formamos un cuerpo
jurídico para:
l. Recuperar, aunque sea parte de nuestras tierras primigenias de pan llevar; y el oportuno servicio de agua para nuestros cultivos.
2. Tomar responsabilidad en la administración de los
bienes que constituyen los restos arqueológicos dejados en
todo nuestro territorio. O sea, que volvamos a hacernos custodios de nuestro patrimonio cultural vivificante; y
3. Recuperar nuestra dignidad humana (étnica) como
persona respetada porque somos patrimonio vivo.
Contrario a la propaganda actual, desde la mitad de este
siglo estamos aumentando nuestra población Muchik por
primera vez desde l 480 en que quedamos como una masa
representativa de por lo menos 500.000 almas. Esta es la
misma población que, en el auge de los Muchik, durante la
fase del reino Chimor, desde Tumbes hasta Carabayllo
(Chillón), por el siglo XV, habría pasado de más de un millón de habitantes.»
Para más información escriba al Centro de Investigación y
Promoción del Pueblo Muchih &lt;&lt;Josefa Suy Suy Azabache," Moche,
Trnjillo, Perú

Panamá: los Ngobe-Bugle amenazados por mina
de cobre
na mina de cobre está planificada para ser construida en el
Cerro Colorado, adentro del territorio tradicional de los
Ngobe-Bugle (también conocidos como los Quaymies o
Guaymis), en la provincia de Chiriqui. PanaCobre, una compañía subsidiario de Canadian Tiomin Resources, tiene el proyecto planificado por 1998. El proyecto desalojaría a 15.000 personas y crearía 2 7 millones de toneladas de deshechos de piedra
y 26 millones de toneladas de deshechos ácidos y de dióxidio
sulfúrico. La explotación de las reservas de Cerro Colorado
podría transformarse en una de las minas más grandes del
mundo.
Alrededor de 180.000 Ngobe-Bugle viven en lo que hoy es
Panamá. Tradicionalmente han estado excluidos de los procesos
de toma de decisiones, como en este caso, la autorización de la
construcción de la mina ell3 de febrero, 1996. Los Ngobe-Bugle
son muy conscientes de los efectos negativos que causaría la
mina.
En octubre de 1996 unos 300 Ngobe-Bugle caminaron 440
kilómetros de sus tierras a la capital de Panamá donde se
reunieron con el presidente Ernesto Perez Balladares y los ministerios del gobierno panameño. Al fin quedaron desilusionados
con las propuestas del gobierno. Los Ngobe-Bugle siguen pidiendo la autonomía de las comarcas legalizadas y de su territorio
de ll.OOO kilómetros cuadrados donde viven desde 400 años.
Los Ngobe-Bugle llevan 34 años pidiendo su autonomía.

U

Vol. 10 No. 2

Los Ngobe-Bugle piden la ayuda de cartas de protesta las que se
puede mandar a:

Dr. Ernesto Perez Balladares, Panamá 2, República de Panamá; Fax:
(507)227-0073.
Oliver Lennox-King, President, Tiomin Resources Inc., 1 Taranta St.,
Suite 709, Box 22, Taranta, Ont., M5C 2V6, Canadá.

Brasil: Indígenas Nambikwara atacados por
leñadores, mineros
l 15 de noviembre, 1996, un grupo de leñadores y
mineros tendieron una emboscada a 14 Indígenas
Katitaulhu (Nambikwara) cerca del pueblo de Pontese
Lacerda, atacándoles violentamente, en la reserva de Sarare
en Mato Grosso, Brasil. Después los leñadores saquearon la
aldea de los indígenas, dañando un puesto de salud y una
escuela, y robando su dinero, sus herramientas y sus vehículos.
Los informes médicos señalan que fueron 14 los
Indígenas heridos y golpeados. El gobierno todavía no ha
actuado para proteger a los Indígenas y a los que apoyan su
lucha, a pesar de las órdenes judiciales que datan desde
I991. Incluso, una cláusula en el Acuerdo de Préstamo para
el Proyecto de Manejo de Recursos Naturales de Mato Grosso
de 1992 entre el gobierno y el Banco Mundial condiciona el
otorgamiento de US$ 200 millones para el desalojamiento de
los leñadores y mineros ilegales en la zona.
Los 76 Katitaulhu pertenecen a uno de los l2 subnaciones nambikwara. Los Nambikwara recibieron la atención
internacional en los años 70 cuando la carretera BR 364, que
sale de Cuiabá en Mato Grosso y va hasta Porto Velho en
Rondonia, fue abierta por el gobierno militar en Brasil.
Muchos Nambikwara murieron de epidemias y fueron relocalizados. En los 80, después de dramáticos peregrinajes a su
tierra tradicional, el gobierno brasileño legalizó la reserva
indígena Sarare de 67,420 hectáreas.

E

Información de Environmental Defense Fund, 1875 Connecticut
Ave., NW, 10th Fl., Washington, D.C. 20009; Tel.: 202 387-3500;
Fax: 202 234-6049; Email: steves@edforg
Mande sus cartas por fax al Ministro de justicia, pidiendo que se
garantice urgentemente la seguridad de los Nambihwara de Sarare y
que se ponga fin a las invasiones ilegales en su territorio. Pida también que se garantice la seguridad de Ariovaldo ]ose dos Santos, el
agente del FUNAI, quién está amenazado de muerte por los invasores.
Ministro de la justicia, Esplanada dos Ministerios, Bl. T, Brasilia DF
70064-900, Brasil; Fax: 55 61 2242448

5

�CONFRONTANDO

LA

EXTINCIÓN

CULTURAL - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---------

1

1

1

Aproximadamente el 90 por ciento de la población indígena en fas
Américas murió de enfermedades novedosas e infecciosas después de la llegada de los Europeos-más de la mitad de los pueblos indígenas presentes
en las Américas. La extinción biológica resulta en la extinción cultural,
aunque en la época moderna la pérdida cultural puede descartar la extinción física. Los pueblos indígenas distantes en la Amazonía que han logrado preservar intactas su cultura y lengua están todavía en peligro de la
extinción cultural y biológica. Los Urarina de la Amazonía peruana siguen
luchando en contra de las crecientes amenazas de su sobrevivencia física
como pueblo.
os Urarina han vivido en las cuencas de
los ríos Chambira y Uritucayu por
aproximadamente medio milenio. La
palabra «Urarina» se deriva de las palabras «pueblo» y de «abajo»-que significan el «pueblo de abajo» en quechua. Se llaman a sí mismos «Kachá» que significa «el
pueblo». Los Urarina se han mantenido alejados
del mundo por su propia determinación y porque
están localizados en regiones remotas. Las cuencas
de aguas negras donde ellos viven son alimentadas

...,_l!iiilllll

Ritchie Witzig es médico de enfermedades infectuosas y está actualmente dirigiendo proyectos médicos
en Ia Amazonía y Ias regiones andinas del Perú.

6

por un aguajal o pantano gigante, que contribuye
a su aislamiento evitando incursiones del norte,
este, y oeste. Los Urarina se adaptan fácilmente a la
ecología local, que les ha permitido vivir en los ríos
de aguas con un bajo nivel de nutrición o en el
bosque tropical. Han resistido la influencia misionera y la integración cultural de los colonos. Todos
estos factores podrían ser la razón de que los
Urarina hablan una lengua única y a la vez han
sobrevivido como un pueblo singular. Sin embargo, en la actualidad su territorio tradicional ha sido
invadido, y por eso se han afiliado a grupos proderechos indígenas. El gobierno peruano no ha
registrado oficialmente sus tierras, lo que no es una
sorpresa.
Noticias de Abya Yala

�CONFRONTANDO

LA

EXTINCIÓN

CULTURAL

~~~~~~~~~~~~--~~~~~~~~~~~~~

Las incursiones de "extranjeros»
(comerciantes, colonos, leñadores,
prospectores de petróleo, y turistas en
busca de &lt;&lt;drogas exóticas») en territorio
de los Urarina llegan por vía fluvial.
Todos estos grupos han traído graves
enfermedades que amenazan el modo de
vida y la sobrevivencia de los Urarina.
A finales de los años 80 y en 1991, los
comerciantes, leñadores, y colonos de
Iquitos que explotaban los recursos naturales de los Urarina, fueron responsabilizados por provocar dos epidemias de
sarampión. En septiembre de 1991 y en
octubre de 1993, estos extranjeros del río
Iquitos seguramente trajeron la epidemia
del cólera, el dengue, y enfermedades
respiratorias y gastrointestinales con lo
que los Urarina no han tenido un contacto inmunizador. Los colonos y comerciantes también han introducido comidas
de baja calidad nutritiva como el arroz y
el azúcar que están modificando la dieta
de algunas comunidades Urarina. La
dieta tradicional de los Urarina es alta en
proteínas por lo que les previene de la
desnutrición, aún bajo la presión de
infecciones. Cuando su dieta incluya
comidas refinadas provocará la desnutrición y consecuentemente el índice de
morbosidad y de mortalidad.
Los buscadores y explotadores de
petróleo pertenecen a las instalaciones de
de la compañia Petroperú que se localiza
en los límites del territorio Urarina, pero
sus trabajadores son importados de diferentes lugares del Perú. Un oleoducto subterráneo cruza el río Chambira justo
antes de la confluencia del Tigrillo,
pasando los ríos Trompeteros y las
Corrientes dirigiendose hacia
el
Saramuro por el río Marañan. Este oleoducto por lo tanto cruza los Andes y se
dirige hacia el Pacífico. Una parte del
oleoducto atraviesa el territorio Urarina
en el norte del aguajal el cual alimenta
sus ríos con agua. Petroperú planea
comenzar un proyecto gigante de
explotación de petróleo Chambira, en
pleno centro del territorio Urarina, en
cuanto reciba los recursos suficientes
para iniciarlo. Los efectos culturales,
ecológicos, y biológicos serán devastadores para sus comunidades. Los grupos
Vol. 10 No. 2

exploradores de petróleo son conocidos
por portadores y transmisores de nuevos
tipos de malaria y enfermedades que se
transmiten sexualmente en el territorio
que ellos explotan. Los Urarina no se
casan fuera de su grupo y las enfermedades transmitidas sexualmente
todavía no son un problema. Sin embargo, estos nuevos tipos de malaria, están
actualmente exterminando a los pueblos
Urarina.
En los últimos dos años, dos esta"paseos
dounidenses
organizaron
ecológicos por la selva» que consisten en
un viaje de dos semanas a los ríos
Amazonas y Marañan, y a la parte baja
del río Chambira. Durante el paseo, un
"shamán» de Iquitos prepara ayahuasca
(banisteriopsis caapi), una planta alucinógena sagrada para que los turistas
"experimenten la jungla como los
nativos». Finalmente, llegan a las aldeas
Urarina para "observar a los indios» y
tomar fotos. Poco después de la visita, en
la primavera de 1995, la mayoría de los
niños de una de las aldeas visitadas
sufrieron enfermedades respiratorias que
necesitaron antibióticos para curarse.
Esta infección fue transmitida por los turistas extranjeros en busca de "drogas
exóticas». Los Urarina están alarmados
ante esta invasión, especialmente cuando
saben que los organizadores de los paseos
turísticos vienen armados y drogadps,
burlándose de sus ceremonias religiosas.
Las aldeas Urarina afectadas por estos
turistas se organizaron para escribir su
indignación al Ministerio Interior de
Turismo Peruano en Iquitos, y a la embajada estadounidense en Lima, exigiendo
que se expulsen de sus tierras a los
responsables.
En agosto de 1992, se inició un estudio médico en el territorio Urarina. Los
Urarina nunca antes habían recurrido a
un médico, por lo que trajeron a una niña
de cuatro años en condiciones críticas al
médico hasta ocho días después. La niña
sufría enfermedades de malaria, amebiasis, y tres tipos de lombrices. Después de
haberse recuperado, los miembros de la
comunidad se interesaron en complementar su curación con sus propias medicinas naturales, para prevenir la mortali-

Tankes de Petroperú sobre el Marañan.

&lt;&lt;...llegan a las aldeas Urarina
para 'observar a los indios' y
tomar fotos . Poco después de la
visita, en la primavera de 1995,
la mayoría de los niños de una
de las aldeas visitadas sufrieron
enfermedades respiratorias que
necesitaron antibióticos para
curarse.»

Barco «Delfin» con turistas.

7

�comunitarios de salud para capacitarlos accesibles para los Urarina por razones
en como diagnosticar y tratar con logisticas y financieras. Para ilustrar la
medicamentos a las enfermedades seriedad de la epidemia, en la comunidad
comunes. A los trabajadores de salud se Urarina del Tagual murieron 6 personas
les otorgó equipo médico para sus comu- (5 niños y una mujer embarazada) de 80
nidades, así como a otras comunidades personas, una semana antes de que se
en su alrededor. Tanto los trabajadores de realizara el estudio médico y que llegaran
salud como la gente Urarina han sido los equipos médicos. También murieron
alentados para seguir usando y desarrol- personas en todas las comunidades
lando su propio sistema médico. Urarina a causa del malaria falciparum.
Además, los estudios médicos de agosto a
octubre de 1993, de febrero a abril de
1994, de enero a abril de 1995, y de
octubre a diciembre de 1995 revelaron
amenazas de enfermedades progresivas,
por lo que se continuó con la capacitación de trabajadores de salud y la provisión de equipo médico. Cuando llegó la
segunda ola del cólera al Chambira, los
trabajadores de salud estuvieron listos
Los niños son los que más sufren de enferpara dar soluciones orales de rehidratmedades como la malaria.
ación y tetraciclina a los enfermos. Solo
dad de nuevas enfermedades y morbosi- un caso fatal fue reportado después de la
dad (taza de incidencia de una enfer- epidemia.
La enfermedad más novedosa y mormedad). Estas nuevas enfermedades
tal que amenaza a los Urarina es el tipo
mortales son en su mayoria el cólera y la
malaria. Las comunidades Urarina de malaria llamado Plasmodium falcisufrieron gravemente la introducción del parum. Anteriormente esta cepa de
cólera por el rio Chambira en septiembre malaria estaba limitada a pequeñas áreas
de 1991 (el cólera fue reintroducido en del Perú, pero en los últimos 5 años se ha
Sudamérica en enero de 1991). Algunas extendido a través del norte de Perú.
comunidades reportaron una mortalidad Apareció primero en el sistema del rio
hasta de un 20% de la población, una Urituyacu hace dos años, y se expandió
taza altísima aún para esta enfermedad en el rio Chambira viniendo del rio
Hombre Urarina muriendo de cólera, per
conocida por matar a una persona en Tigrillo en 1995.
La región Urarina ha sido la más afec- salvado por médicos. Muchas personas
menos de 12 horas. En octubre de 1993,
no sobreviven esta enfermedad que hoy
hubo otra epidemia del cólera en el tada. El laboratorio de investigación de es curable.
malaria en lquitos identificó una alarChambira que resultó en una mortalidad
decreciente significativa, debido a que mante situación: 79% de casos de P falci¿Qué pasará con los Urarina? El escetrabajadores sociales en salud fueron parum en julio, agosto, y septiembre de
1995 se originaron en los principales sis- nario más negativo en el futuro debe ser
entrenados para tratar este mal.
enfrentado como una realidad potencial.
Las comunidades Urarina sufrieron temas fluviales en donde viven los
Urarina (Chambira, Urituyacu, y Si el pasado es instructivo en cuanto a los
también de la enfermedad endémica
pueblos indígenas en Perú, el gobierno
malaria vivax, la cual todavía produce Corrientes). Sin embargo, estos datos
todavía subestiman la gravedad de la epi- intentará asimilarlos en la sociedad peruuna significativa morbosidad y conana. Los jóvenes Urarina, por ejemplo,
tribuye a la mortalidad especialmente demia, ya que la mayoria de los casos
nunca fueron reportados. Otro problema serán reclutados para hacer su servicio
entre niños, mujeres embarazadas, y
militar obligatorio y servir a su «patria».
ancianos. Otras enfermedades graves es que la malaria falciparum tiene una
doble fuerza de resistencia a la medicina. Los colonos continuarán invadiendo su
como las infecciones helminth, disentería
territorio. La compama Petroperú
(amébica y bacilaria), e infecciones Los colonos de la parte baja de los ríos
Chambira y Tigrillo están investigando explotará petróleo en el Chambira. La
virales y bacteriales fueron documendestrucción ecológica y las enfermedades
tadas en el estudio de 1992. Después de un mejor tratamiento para curar la enfermedad en centros médicos en los rios del introducidas gradualmente exterminarán
realizar el estudio, las comunidades
a los Urarina.
Urarina seleccionaron a tres trabajadores Marañan y Amazonas, los cuales no son

8

Noticias de Abya Yala

�CONFRONTANDO

Optimisticamente, los Urarina
podrían permanecer donde están, en su
propio territorio y siendo autosuficientes.
Ya que Perú es uno de los firmantes de la
Convención 169 de la Organización
Internacional del Trabajo, que aboga por
la defensa de las culturas indígenas,
podría legalmente reconocer sus territorios. Esto los llevaría a su autodeterminación y al control de su propio destino.
Afortunadamente, han surgido algunas señales optimistas a favor de los
Urarina. Primero, los antropólogos peruanos han sido exitosos en su petición al
Departamento de Agricultura de Perú en
dirigir un estudio de la población, lo que
es el primer paso necesario para titular
sus tierras. El estudio empezó en noviembre de 1995, y terminará a finales de
1996 o a comienzos de 1997. Sin embargo, esto es solo el comienzo. Con tantos
problemas, los Urarina probablemente
necesitarán el apoyo internacional, de lo
contrario formarán parte de la lista larga
de culturas extinguidas y pueblos exterminados por la indefinida colonización
de este continente. ~

l A

EXTINCIÓN

CULTURAL

Mapa del área Urarina
en los sistemas fluviales del Chambira y
Urituyacu. Los ríos son
alimentados por un
pantano al norte, ayudando a aislar los
Urarina.

Gracias a Rafael Meza, Lelis Rivera Chavez,
]ose Morosco, jorge Quintana Zurita, Luis
Icomena y Massiel Ascención Linares por sus
contribuciones a la autodeterminación de los
Urarina y al proyecto médico de los Urarina.

Escriba al Presidente de Perú, Alberto
Fujimmi, exigiéndole la seguridad territorial

de los Urarina y otros pueblos indígenas y prohibir el turismo destructivo e invasivo. Mande
sus cartas a:
Ministerio de la Presidencia, 4297 Paseo de la
República, Lima 1, Peru.
Si usted trabaja con pueblos Indígenas remotos
(antropólogos, activistas, etc.), tiene que asegurarse de que haya recibido las necesarias vacunas y medicinas profilácticas. Cualquier persona enferma no debería ingresar.
Si usted planifica hacer «ecoturismo,» no participe a tours «exóticas» que prometen visitar
pueblos remotos. En la mayoría de los casos,
esas actividades no traen ningún beneficio
para esos pueblos.

Vol. 10 No. 2

Vendiendo el bosque tropical, Petroperu demuestra su &lt;&lt;Mapa de Areas para la
operación de contratos y áreas controladas por Petroleas del PerÚ.&gt;&gt; El Bloque 8 cae
directamente encima del área de los Urarina.

9

�C O N F R O N T A N D _0=---~l'---'--A'-----

E

X T 1 N C 1 ó.~N__
C=---U=---=l-____..T__::.U____-_cR_A~=-l__________

«Llamamos a los colonos ahatai que significa en nuestras propias palabras 'espíritu de los muertos' (ahat) y 'demonio' (Ahataj). Cuando llegaron por primera vez en 1902-3 sus comidas eran
extrañas para nosotros. Nuestros abuelos tenían miedo de comer la harina de los ahatai, pensando que era un producto venenoso. Por eso lo dejaron hirviendo en el fuego, temerosos de
morir si lo comían. Luego una mujer anciana dijo a sus hijos, 'estoy vieja y ya me quedan pocos
años por vivir, por eso lo comeré. Si muero a causa de elfo ustedes no lo comerán.' Así aprendimos a comer las comidas de los ahatai.»
nclinados en el agua enlodada,
sujetando las cuerdas de las redes
entre dos postes, los pescadores
Wichí detectan los peces observando sus movimientos en la
superficie del agua. Sumergiendo la red
en el agua y columpiándolo hacia abajo,
los peces son capturados envueltos en la
trampa. Con prontitud y con un
impacto mínimo en el medio ambiente
acuático, un recurso natural produce
una comida nutritiva. La serenidad de
los pescadores, sin embargo, oculta la
crisis más profunda que han enfrentado

10

los Wichí. Durante 90 años, los Wichí
han sufrido la invasión gradual de
extranjeros en su territorio. Lo que fue
una vez una tierra fértil llena de arboles
y arbustos se ha convertido en un
desierto seco, arenoso y junto con otras
plantas varios tipos de animales que los
Wichí cazaban han desaparecido. Hoy
en día, los Wichí no están en peligro de
extinción, pero aunque son numerosos,
su forma de vivir tradicional está desapareciendo. Como respuesta los Wichí
están organizándose y luchando desesperadamente por asegurar su territorio.

La ocupación del territorio Wichí
atestigua la versión argentina del
«Destino Manifiesto», ideología que
siguieron los colonizadores del este de
Norte América. Desde la llegada de los
Europeos, y particularmente desde el
comienzo del siglo XX, los Wichí han
sufrido malos tratos así como serios
ataques violentos en que muchos indígenas murieron. Los colonizadores
siempre armados, no sólo han introducido enfermedades, pero también
ganado que perjudican la tierra frágil y
árida de los Wichí.
Noticias de Abya Yala

�CONFRONTANDO

LA

EXTINCIÓN

------~-----------

Hoy en día, los Wichí son todavía
una población numerosa. El número
aproximado de la población Wichí
varía entre 20,000 a 50,000 personas
que viven en el sudeste de Bolivia y
noreste de Argentina, en una región
semiárida conocida como el Chaco. Las
comunidades Wichí tienen su propio
territorio, pero frecuentemente seis o
siete comunidades comparten las
regiones. Comúnmente, en la sociedad
Wichí cada comunidad incluye uno o
más clanes, los hombres se van a vivir
en la comunidad de su esposa cuando
se casan.
Los Wichí tienen una relación muy
estrecha con sus alrededores. Sus casas
pequeñas hechas de lodo y ramas se
adaptan fácilmente a las altas temperaturas de 50 grados centígrados bajo
sombra en el verano. Durante los meses
del invierno seco, los Wichí dependen
del pescado del río Pilcomayo. En los
veranos húmedos, cultivan maíz,
sandías, frijol y calabazas que crecen en
sus jardines protegidos con espinas de
las invasiones del ganado de los colonizadores. Los Wichí cazan venados,
armadillos, iguanas y pécaris, y durante
todo el año buscan miel salvaje. Los
vecinos de los Wichí que son los grupos indígenas Iyojwaja, Nivaklé,
Qomlec y Tapy'y viven con ellos frecuentemente, y en algunas ocasiones se
casan dentro de la sociedad Wichí.
''Nuestra tierra está muerta , y
nosotros nos estamos muriendo de
hambre»
os Wichí siempre han sufrido períodos de hambre pero la vida nunca
había sido tan dura como hoy en día, la
mayoría de los animales han desaparecido., y su medio ambiente drásticamente se ha desertificado-un desierto
arenoso donde el ecosistema de pastos
había antes florecido.
Según la definición de la UNEP
(Programa Medio Ambientalista de las
Naciones Unidas), la palabra "desertificación» no significa la expansión de
desiertos pero la creación de las condiciones de un desierto verdadero en tierras áridas, las cuales hacen un 35 por

ciento de la superficie de la tierra, un
fenómeno que se estima puede amenazar la vida de un billón de habitantes, incluyendo a los Wichí. En
noviembre de 1995, una coalición de
donantes, gobiernos, organizaciones no
gubernamentales y grupos de base se
reunieron en una conferencia de dos
días convocada por el Fondo
Internacional del Desarrollo de la
Agricultura de las Naciones Unidas
(IFAD) con el propósito de unir esfuerzos y combatir la desertificación como
una prioridad.
Para los Wichí, la desertificación se
traduce en hambre. El hambre debido a
que sus recursos tradicionales alimenticios están desapareciendo. En el invierno dependen del pescado que traen del
río Pilcomayo y en el verano de las verduras que crecen en sus jardines en la
poca tierra que todavía les queda.
Muchas veces, los jardines de los Wichí
protegidos con espinas son pisoteados
por el ganado de los colonizadores. Las
frutas salvajes y las cerezas que antes
recolectaban y los animales que cazaban ya desaparecieron. Además de
todo, el río Pilcomayo es amenazado
por el proyecto de desarrollo Hidrovía.

CULTURAL

------~~~~~~~~

ntre estos problemas está el del gobierno de la provincia de Salta y su
rechazo continuo de otorgar título del
territorio a los Wichí . El área en disputa, conocido como parcelas de tierra 55
y 14, incluyen aproximadamente
138,000 y 186,000 acres respectivamente en donde viven como 5,000
Wichí, y otras pequeñas comunidades
de pueblos Chorote, Toba y Chulupí .
En 1987, el Gobierno de la provincia legalizó una nueva ley que reconocía
los derechos de tierra de los colonizadores y propusieron dar título de
una parcela de tierra a cada colonizador
así como también a cada una de las 30
comunidades Wichí de la región. Para
ese entonces los colonizadores ya se
habían establecido en las tierras más
productivas, y los Wichí sabían que este
hecho dividiría la región en cientos de
pedazos de tierra, poniendo en peligro
sus derechos al resto del territorio. Este
hecho es inconstitucional bajo las leyes
internacionales y Argentinas.
En 1991 los Indígenas que trabajan
con la organización no gubernamental,
Survival International, en Gran Bretaña,
escribieron un reporte en donde explica
que por lo menos 162, 000 acres esparcidos en las dos parcelas de tierra

E

L

Vol. 10 No. 2

Pescador Wichí sobre el río Pilcomayo.

11

�CONFRONTANDO

l- - - - - - - - - A
EXTINCIÓN
CUlTURAl
----------------------------------------------------

Hombres Wichís asan pescado en una excursión en busca miel.

número SS y 14, tradicionalmente
pertenecen a los Wichí. A finales de ese
año, el gobierno de la provincia firmó
un decreto (No. 2609/91) que reconoce
la región como territorio indígena, y
pide que se reconozca como ley El
nuevo gobierno de Salta no hizo nada
inmediatamente para que este decreto
fuera válido lo que provocó una
situación dramática. A finales del año
pasado antes de finalizar su período
presidencial el mismo gobierno presentó al parlamento de la provincia un borrador de una propuesta sobre territorio
que va en contra de los intereses de los
indígenas y, si se aprueba, les privaría
de enormes extensiones de su territorio.
Como resultado de la deterioro del
medio ambiente, los criollos también se
están volviendo más pobres. Haciendo
un esfuerzo desesperado por salvar sus
vidas, los criollos están evitando que los
indígenas tengan control sobre las
pocas tierras productivas que quedan. A
los hombres les prohiben cazar animales (algunas veces a punta de pistola), las mujeres que cosechan frutas silvestres son amenazadas, y en algunos
casos les han negado el acceso a los
pozos de agua que son básicos para
sobrevivir. El ganado de los criollos al
no encontrar más pasto para comer,
invaden los jardines de verduras de los

Indígenas, muchas veces en una sola
noche destruyen toda una plantación.
&lt;&lt;Nos amenazaron diciendo, 'Indios,
no vengan por estos lados. Soy el dueño
de esta tierra y no me gusta que los
Indios entren aquí.. Si quieren cazar
tienen que pedirme permiso- si no los
mataré.' ... Ellos no son dueños de esos
recursos. Lo que nosotros los Wichí
usamos para vivir no le pertenece a
nadie. Le pertenece a Dios,» declararon
a Survivalinternational en 1994.

struir una carretera que cruce el territorio Wichí para conectarla con Tartagal.
El inmenso proyecto de la vía fluvial
industrial de la llamada Hidrovía
Paraguay-Paraná , es también parte de
este plan. Este proyecto es dirigido por
los cinco gobiernos de la cuenca de La
Plata. Dicho proyecto propone ensanchar y profundizar los canales de los
ríos Paraguay y Paraná, que sería el
segundo sistema de agua más grande de
América del Sur. Este proyecto permitirá a los barcos que navegan por el
océano tener acceso al puerto Cáceres,
Brasil , localizado a 2,100 millas desde
la boca del río. Bajo este plan todavía
estudiado, los ríos van a ser canalizados, enderezados, y dragados, las corrientes de agua que desembocan en el río
se cerraran y las rocas a lo largo del río
serán destruidos con dinamita. El
Pantanal, la ciénaga más grande del
mundo, es uno de los 93 lugares que
van a ser dragados.
Los indígenas como los Wichí que
dependen de los ríos son el blanco del
proyecto Hidrovía. Los efectos en el
medio ambiente podrían ser desastrosos
empeorando sus condiciones de vida
que ya son de hecho preocupantes.

ajo la presión de integrar la
economía argentina en el sistema
del libre mercado , Mercosur, el gobierno emprendió un plan de desarrollo
regional que une Paraguay con el
noreste de Argentina y Chile con Brasil,
y finalmente el Pacífico con el Atlántico.
Este proceso de «desarrollo' significa
que inevitablemente los Indígenas serán
echados de sus comunidades, y los conflictos sobre territorio empeorarán.
Sin siquiera una mínima consulta
con los Wichí, se está construyendo un
puente en el río Pilcomayo (en la frontera de Argentina con Paraguay) junto a
un
Pueblo
Indígena
llamado
Nop'ok'Wet (La Paz). Se avisó a los
Wichí que su comunidad será remplazada por una ciudad fronteriza. El
gobierno también tiene planes de con-

B

n 1990, los Wichí decidieron organizarse. Los Wichí pronto se contactaron con Survival International,
pidiendo el apoyo de dos antropólogos
de confianza. Los Wichí dedujeron que
el gobierno anularía la ley si se demuestra que el territorio les ha pertenecido
por cientos de años. Lo que ellos pedían
al gobierno era que reconociera sus
derechos territoriales y desalojara a los
colonizadores. Ellos decidieron llevar a
cabo un censo de la población Wichí;
dibujar un mapa de cada comunidad;
grabar la historia oral de sus vidas en su
territorio antes y después de la colonización. Lo más importante que
hicieron fue recopilar un mapa general
de todo su territorio que muestra todas
sus comunidades con sus respectivos
nombres en la lengua Wichí. Esto es
una
evidencia
irrefutable
del

E

Continúa en la página 31

Noticias de Abya Yala

12

�CONFRONTANDO

1

i

i

1
1

l A

EXTINCIÓN

CUlTURAl

1
i

1

por

Muchas naciones indígenas están luchando hoy por mantener su identidad cultural, no a traves de su exhibición detrás de un vidrio en un museo, sino renovando cada día sus tradiciones
colectivas e individuales. Los tesoros religiosos y seculares que cada cultura produce son fundamentales para su continuidad. Durante siglos los indígenas en fas Américas han sufrido la
continua pérdida de su propiedad cultural. Finalmente, el público internacional está reconociendo los derechos legítimos de propiedad que una comunidad tiene de sus creaciones. La
consciencia del vínculo importante que existe entre un pueblo y sus artefactos culturales está
resultando en la restitución exitosa de objetos previamente perdidos o robados.
onsiderando
que
la
propiedad cultural constituye uno de los elementos
básicos de la civilización y
cultura nacional, y que su
verdadero valor sólo puede ser apreciado en relación a la máxima información
que se tenga sobre su origen, historia, y
posición tradicional». Así dice el
preámbulo de la Convención que prohibe la importación y exportación ilíci-

Eric Bergman es internado en SAIIC realizando investigaciones para Noticias de
Abya Yala
Vol. 10 No. 2

ta y la transferencia de la propiedad cultural. Esta Convención fue adoptada
por la Organización de las Naciones
Unidas en Educación, Ciencias y
Cultura (UNESCO) en su décima sexta
reunión en París, ell4 de noviembre de
1970. Esta convención es el primer
gran paso que ha tomado la comunidad
internacional para detener el saqueo de
la propiedad cultural de los indígenas
durante siglos. Grandes cantidades de
obras de arte, artefactos religiosos, y
hasta restos humanos se han encontrado en museos y colecciones privadas en
todo el mundo. Este tráfico, que a veces

es simplemente robo, continúa en la
actualidad. Se trafica en artefactos,
muchas veces por egoísmo o por ignorancia, sin considerar el daño causado a
una cultura viva al arrebatarle los objetos que son su patrimonio.

las Perspectivas Indígenas
Para los que encuentran sus raíces
en culturas Europeas, el estudio científico o la preservación de la propiedad
cultural en museos es considerado de
gran valor. Sin embargo, es importante
reconocer que estos puntos de vista no
13

�CONFRONTANDO

l A~-E~X__ _N~C~I_o_·_N~~C~U~l_T U~R~A~l~T~I
__

comparten necesariamnet los indígenas. Los artefactos indígenas de valor
religioso o cultural no se hicieron con el
propósito de exhibirlos en un museo.
El traslado de objetos culturales a los
archivos de museos deteriora la relación
viva que existe entre las personas con
sus trabajos y su pasado, particularmente en culturas de tradición oral. Los
museos y científicos que estudian la
cultura deberían mantener el vigor de la
cultura creadora de los objetos que
desean analizar.
Con frecuencia los arqueólogos y los
antropólogos consideran lo muerto
como algo curioso para estudiar, « una
biblioteca de información biológica»

como lo dice el antropólogo Johan
Reinhard, referiéndose al cuerpo congelado de una niña Inca que exhumó en
Perú (ver historia adjunta). Para los
indígenas, los muertos no son objetos
científicos, sino sus antepasados, y
posiblemente miembros de su familia.
Los antepasados fueron enterrados con
ceremonias, cuidado, y respeto para
proteger su destino después de la
muerte. Estos esfuerzos son perturbados por arqueólogos, ladrones de tumbas, científicos, y otros coleccionistas
que
continúan profanando
los
cementerios.

os hombres entran a la tumba ceremonial
Inca. Encuentran plumas: el tocado de una
estatua. Los hombres bajan por una cornisa
de tierra. Encuentran una tumba preparada
cuidadosamente. Con hachas empiezan a escarbar.
Pronto descubren el cuerpo de una joven. Dentro de
poco logran desenterrar el cuerpo completamente. Uno
lo mete en un costal y el otro saca los artefactos funebres que quedan. Desaparecen en la oscuridad. Más
tarde, regresan con cómplices y recorren el área sacando los demás objetos. incluyendo dos cuerpos más.
Otra tumba sagrada ha sido profanada y los cuerpos
extraídos de sus tumbas.
Los dos hombres, Johan Reinhard, un arqueólogo
estadounidense, y su compañero peruano, Miguel
Zárate, encontraron la tumba el pasado septiembre en
Nevado Ampato, alta cumbre de los Andes Peruanos.
Los cuerpos fueron enterrados originalmente en las
alturas de la remota montaña, como parte de una ceremonia religiosa. Permanecieron ahí, congelados por
aproximadamente 500 años, hasta que Reinhard y
Zárate llegaron. Desde entonces, llevaron la momia a
un laboratorio en la Universidad Católica de Arequipa, lo
metieron en una heladera, y lo despojaron de su vestimenta, en particular una falda de lana de Alpaca.
Después, los científicos condujeron una serie de pruebas sobre los tejidos y fluidos de la momia. Luego la llevaron a Washington D.C. para ponerla en exhibición
como un objeto de curiosidad en las oficinas de la
National Geographic Society (Sociedad Geográfica
NacionaD.

14

Restitución y el
Legal
Los medios de protección y respeto
de la propiedad cultural indígena son
mejores que antes. Algunos museos
famosos y pocos gobiernos están
cooperando con las naciones indígenas
para repatriar voluntariamente los objetos a sus culturas de origen. La ONU y
Estados Unidos (EEUU) están reconociendo legalmente las demandas de la
propiedad cultural de los indígenas.
Desafortunadamente, los gobiernos
individuales y los organismos policiales
no están cooperando suficientemente
con la ONU. Además, la legislación de
los EEUU no se puede aplicar-o hac-

La exhibición del cuerpo de la niña Inca en National
Geographic y el trato que los arqueólogos hicieron al
cementerio han ocasionado el criticismo internacional.
"La exhibición de momias u otro tipo de restos
humanos entra en contradicción con la ética sobre el
respeto a la muerte,,, dijo el Dr. Konrad Spindler, un
especialista de la prehistoria en la Universidad de
lnnsbruck y líder del equipo de investigación del
«Hombre de Hielo," un cadáver congelado de 5,300
años encontrado en un glaciar europeo en 1991.
Aunque a Spindler lo invitaron a ser parte del equipo de
investigación para estudiar a la mujer Inca, él eventualmente dejó el proyecto debido a su disgusto en la manera que trataban el cadáver. Yachay Wasi, una organización sin fines de lucro, dedicada a compartir y apoyar
las culturas indígenas en el Perú, está patrocinando una
petición de protesta en contra de National Geographic
por su manejo de la situación. Varios pueblos indígenas
en los EEUU y Canadá están apoyando la protesta de
YachayWasi.
Aunque las circunstancias alrededor de la decisión
de trasladar la momia Inca a Washington no están muy
aclaradas, la National Geographic se esforzó por consultar a los pueblos indígenas descendientes del
Tawatinsuyu, o el Imperio Inca. Según Barbara Moffet,
una representante de National Geographic, el segundo
equipo de arqueólogos mandado a excavar la tumba de
Ampato pasó por la comunidad de Cabanaconde. La
National Geographic no logró obtener un acuerdo formal, pero Moffet asegura que los habitantes, considerados los más probables descendientes de la momia, no

Noticias de Abya Yala

,,

�CONFRONTANDO

erse respetar-fuera de las fronteras de
los EEUU.
La nación indígena que quiera repatriar los objetos apropiados de su
comunidad tiene una misión difícil
pero no imposible. Primero, se debe
considerar el costo y la seriedad de este
esfuerzo. Ninguna persona o institución que adquirió costosos artefactos
con un gran esfuerzo va a estar dispuesto a devolverlos. Asegurándose de
la buena voluntad y la cooperación del
poseedor de los objetos es un paso
importante para la repatriación. Esto
podría eliminar las batallas legales. La
legitimación y la coordinación de la
repatriación
también
influyen.

EXTINCIÓN

CULTURAL

Cualquier documento o testimonio que (ONGs), grupos humanitarios, y otras
pueda demostrar la validez de los arte- entidades indígenas. Estos grupos
factos es muy útil. Los que reclaman pueden proporcionar contactos, publiartefactos deben también considerar caciones, ideas u otras formas de
cuales medidas de protección se apoyo. Algunas comunidades han
tomarán una vez el artefacto haya sido tenido éxito en la repatriación después
N a d i e - - - - - - - - - - - - - - - de muchos años de
devuelto.
y
debería llevarse los Existen muchos recursos que perseverancia,
como resultado han
artefactos si se
pueden apoyar a los indígepodido desarrollar
sospecha
que
nas en sus campañas de
mecanismos dentro
puedan ser vendirepatriación. ..
de
su
sistema
dos, robados o
- - - - - - - - - - - - - - - político
para
manipulados.
Existen muchos recursos que responder asuntos que tienen que ver
pueden apoyar a los indígenas en sus con materiales culturalmente sensicampañas de repatriación, como orga- tivos. Los periodistas pueden difundir
nizaciones
no-gubernamentales los esfuerzos de repatriación a la

sólo fueron consultados, pero ocho de ellos se presentaron como voluntarios en la expedición. La National
Geographic otorgó una pequeña donación de fotos y
dinero a la comunidad para construir un museo en
Cabanaconde. Cuando el cuerpo de la joven fue llevado
a las oficinas de la National Geographic para una exhibición, algunos ex-residentes de Cabanaconde en
Washington D.C. estuvieron presentes. La exhibición
fue gratis.
A pesar de las propuestas de la National Geographic
a los descendientes en Cabanaconde, este caso ha
causado crítica sobre la ética de la arqueología. ¿Puede
la curiosidad de los científicos justificar los disturbios de
las tumbas? ¿Con qué autoridad las universidades u
otras instituciones toman posesión de los restos
humanos de otra sociedad? Entre muchas sociedades
nacionales, como los EEUU y Perú, y especialmente
entre académicos como Reinhard, existe un doble
patrón en la forma de tratar a los difuntos. Los códigos
legales y morales que regulan el manejo de restos
humanos y tumbas son ignorados cuando se trata de
pueblos indígenas.
Walter Echo-Hawk, quién fue abogado del Fondo de
Derecho Nativo en EEUU cuando el Congreso estaba
considerando a NAGPRA, dice, &lt;&lt;Si profanas una tumba
de un blanco, terminas en la cárcel, pero profanas una
tumba indígena y te ganas un doctorado,,. En este caso,
se puede añadir un cheque de la National Geographic.
La organización sin fines de lucro con base en
Washington D.C. otorgó un fondo de $100,000, principalmente para financiar la segunda expedición.
Si Reinhard y Zárate hubieran hecho la misma
excavación en los EEUU, se les hubiera procesado por
robo de tumbas bajo los artículos de la ley de

Vol. 10 No. 2

L A

Protección y Repatriación de las Tumbas de los
Indígenas Americanos CNAGPRA), Ley Pública 101601. Afortunadamente para los antropólogos, NAGPRA
sólo se aplica dentro del territorio estadounidense.
La exhibición de la mujer Inca también viola el
espíritu de la ONUCOrganización de las Naciones
Unidas). La Comisión de las Naciones Unidas de
Derechos Humanos contiene una resolución titulada la
&lt;&lt;Protección de la Herencia de los Pueblos Indígenas»
que precisa: &lt;&lt;Bajo ninguna circumstancia los objetos u
otros elementos de la herencia de los pueblos indígenas deben ser exhibidos, excepto si los pueblos lo consideran apropiado,, (Artículo 21); y &lt;&lt;Los investigadores
e instituciones académicas deberían ... obtener acuerdos formales con los dueños tradicionales para compartir la custodia, uso e interpretación de sus herenciaS&gt;&gt; (Artículo 33).
La Declaración de Derechos por los Pueblos
Indígenas, pendiente para ser aprobada por la
Asamblea General de la ONU, también específica la
protección de los cementerios.
Sin embargo, muchos opinan debería ser necesario
conocer la declaración de la ONU para tener un poco
de consideración por la espiritualidad de un pueblo, ya
sean los ancianos Inca o los descendientes vivientes.
,,con este descubrimiento, el espíritu de la Montaña
Ampato está retando a los científicos,,, dice Eliane
Lacroix-Hopson de Yachay Wasi. &lt;&lt;Todos los involucrados deben saber que son responsables moralmente
ante el Creador, los Pueblos Indígenas y sus amigos&gt;&gt;.
Uno podría esperar que durante las pruebas, estudios y análisis, los científicos puedan eventualmente
aprender algo de los Incas: que ellos respetaban a los
difuntos. ~

15

�CONFRONTANDO

L A

opinión pública. Algunos gobiernos
(principalmente EEUU) y la ONU también pueden colaborar.

La Organización de las Naciones
Unidas (ONU)
La ONU se está interesando cada
vez más en la herencia cultural y la protección de los derechos indígenas. La
UNESCO ( Organización Educativa,
Científica y Cultural de las Naciones
Unidas) ha tomado la iniciativa para la
protección y restitución de la propiedad
cultural. Con ese propósito la UNESCO
estableció el Comité Inter-gubernamental para Promover el Retorno de la
Propiedad Cultural a sus países de
Origen o su Restitución en los Casos de
Apropiación Ilícita (aquí llamado simplemente &lt;&lt;el Comité»), el cual cuenta
con veintidós estados miembros de la
UNESCO. Este Comité tuvo su novena
reunión en París del 16 al 19 de septiembre. Durante la octava reunión participaron 69 naciones, aduanas internacionales,
cuerpos
legales,
la
Organización
Policiaca
Criminal
Internacional (INTERPOL), y el
Consejo Internacional de Museos. Se
discutió aspectos importantes como los
derechos de un pueblo para adquirir la
protección legal de su propiedad cultural y apoyo para su regreso. El
Consejo Internacional de Museos, voluntariamente decidió prohibir la entrada de artefactos posiblemente ilegales y
a la vez informar a las autoridades si
han sido contactados con material ilegal. Hasta la fecha, el Comité todavía no
ha discutido ningún caso ligado directamente a los pueblos indígenas.
La
Comisión
del
Consejo
Económico y Social de Derechos
Humanos de la ONU adoptó una
declaración en su onceava reunión que
estipula la protección de los derechos
indígenas incluyendo, "el derecho de
devolución de propiedad cultural, intelectual, religiosa, y espiritual tomada
sin su libre consentimiento o violando
sus leyes, tradiciones y costumbres».
(Articulo 12). Recientemente, en junio
de 1995, el Consejo Económico y

16

EXTINCIÓN

CULTURAL

Social redactó un documento titulado
la "Protección de la herencia Indígena».
Aunque este documento no tiene
ningún poder legal, puede apoyar la
legalización de reclamos individuales.

NAGPRA: EEUU Pone Legislación
para la Repatriación en Marcha
En noviembre de 1990, el Congreso
de los EEUU promulgó la Ley Pública
1O1-601, para la Protección de tumbas
de los Indígenas Americanos y
Repatriación conocida como NAGPRA.
Esta ley suministra una infraestructura
legal para proteger y restituir los restos
funerarios y patrimonios culturales.
NAGPRA prohibe el tráfico de estos
objetos, exige cinco años de prisión
como máximo y/o una multa para
quien &lt;&lt;astutamente a sabiendas comercie para su propio beneficio, o transporte restos humanos de los Indígenas
Americanos» [ll70 (a)(b)]. NAGPRA
exige a los museos y otras instituciones
que reciben fondos federales presentar
inventarios de sus artefactos y devolver
los objetos al grupo indígena que lo
esté demandando. Treinta y cuatro estados han aprobado leyes adicionales
para completar las leyes de NAGPRA.
Aunque NAGPRA sólo rige las instituciones que reciben fondos federales
en EEUU, ha podido establecer un precendente con autoridades de museos
internacionales. Varios museos en
EEUU han repatriado objetos a comunidades indígenas en Sudámerica, sin la
jurisdicción de NAGPRA. Un caso
sobresaliente fue la devolución de
varias Tzantzas (trofeos de cabezas) del
Instituto Smithsonian a los Shuar en la
Amazonía Ecuatoriana. El Presidente de
Austria, Thomal Kestil, devolvió al estado Mexicano la manta de Moctezuma.
La hermosa capa de plumas y de oro
que estuvo fuera de México por más de
400 años.

La Devolución de los Ahayu:Da
Un importante esfuerzo de repatriación en los EEUU fue la lucha del
pueblo Zuni de Nuevo México para

recuperar las sagradas figuras Ahayu:da
y volver a ponerlas en sus lugares tradicionales de descanso en los tronos de la
Tribu. Estas figuras representan a los
dioses gemelos de la guerra, Uyuyemi y
Maia'sewi, y están colocadas en sus
altares para controlar sus poderes
potencialmente destructivos. Los Zuni
piensan que cuando los Españoles y los
Estadounidenses robaron los dioses de
los lugares que habían sido asignados
para su descanso, provocó un desequilibrio espiritual en el mundo. Por esta
razón, el retorno de los objetos es necesario para restaurar la armonía y proteger la comunidad Zuni.
El antropólogo T. ] . Ferguson, que
fue parte del esfuerzo de repatriación
de los Ahayu:da, advierte que "es
sumamente importante que tanto las
tribus como los museos tomen en cuenta el tiempo y el dinero que se requiere
para recopilar la información y llegar a
acuerdos». Este fue el caso de los Zuni,
para quienes el caso de los Ahayu:da
duró casi un siglo. Los primeros objetos
fueron restituidos del Instituto
Smithsonian en 1897. En abril de
1978, los líderes Zuni empezaron el
proceso de repatriación, reuniéndose
por primera vez con representantes del
Museo de Arte en Denver. Hasta en
1992 , los Zuni lograron la devolución
de 69 Ahayu:da de 37 fuentes distintas,
que representan todas las copias conocidas dentro de los EEUU.
La mayoría de los esfuerzos del
pueblo Zuni para la repatriación de los
Ahayu:da se hicieron sin el apoyo legal
de NAGPRA, la cual fue aprobada hasta
noviembre de 1990. La lucha del
pueblo Zuni por la repatriación de los
dioses fue intensa, pero al final
prevalecieron. Su éxito se debió principalmente a su dedicación y cooperación. Durante este tiempo, todavía
no se exigía legalmente a los museos
cooperar con las demandas de los Zuni,
ni tampoco los líderes Zuni buscaron
un enfrentamiento legal. Al contrario,
los Zuni presentaron su asunto como
un caso sólido a los oficiales de los
museos y emprendieron una serie de
negociaciones amistosas. Tanto la coopNoticias de Abya Yala

�CONFRONTANDO

eración y el respeto mantuvieron las
negociaciones en armonía sin tener que
recurrir a pleitos. Aunque los museos
sabían que perderían piezas valiosas de
sus colecciones, respetaron la sinceridad y legitimidad de las demandas del
pueblo Zuni.
Una de las preocupaciones que los
Smithsonian cuestionaron antes de
devolver los artefactos culturales fue la
seguridad de los objetos. Los Zuni
desarrollaron medidas, incluyendo la
vigilancia de los tronos, para proteger a
los Ahayu:da de nuevos robos. « Las
tribus que pidan la repatriación de
restos humanos y de artefactos deben
estar preparados, como los Zuni, a
responder los cuestionamientos de
seguridad después de la repatriación
por parte de los museos, » dice
Ferguson.
Las apelaciones de repatriación
podrían iniciar una cooperación amistosa entre los museos y los pueblos
indígenas. Los Zuni han compartido
valiosa información con los museos
sobre la naturaleza y la importancia de
los artefactos coleccionadas en los
museos, y a la vez los museos compartieron con el Pueblo Zuni información e historia original de los artefactos
culturales. Algunos Zuni artistas y estudiantes de cerámica se beneficiaron
estudiando cerámica en la colección
Smithsonian. Líderes espirituales Zuni
guiaron a los conservadores de museos
en el método apropiado para manejar
los artefactos sagrados que todavía
están en los museos.
&lt;&lt;El poder y la continuación de la
cultura y religión Zuni se han reforzado
con el retorno de los Ahayu:da a sus
tronos en la Reservación Indígena Zuni
lo cual es muy bueno,» dice el conservador de etnología y antropólogo Zuni,
Edmund Ladd.

Los Tejidos Sagrados de los
Coroma
Para el Pueblo Aymara de Coroma
del sur del Altiplano de Bolivia, las
prendas sagradas de Coroma son artefactos comunales que ilustran las
Vol. 10 No. 2

l A

EXTINCIÓN

genealogías. Se cree que personifican
las almas de sus antepasados. Algunas
prendas tienen de 400 a 500 años de
antigüedad.
A principios de 1988, el Profesor
john Murra, un conocido etnohistoriador de la Universidad de Cornell,
recibió una tarjeta postal que anunciaba
una exposición de arte étnico en San
Francisco, EEUU, de los tejidos sagrados de Coroma. El se dio cuenta que
esos tejidos habían sido robados o comprados ilegalmente de la comunidad
Aymara a finales de los años 70s y 80s.
john Murra contactó a la embajada
Boliviana y a la científica social Cristina
Bubba Zamora quien estaba inventariando los tejidos de Coroma en ese

CULTURAl

apoyar al pueblo de Coroma. Una firma
de abogados de San Francisco también
ayudó a la coalición. El apoyo de la
convención de la UNESCO, firmado
por EEUU y Bolivia, aseguró la devolución de los 49 tejidos. En septiembre de
1992, el Presidente boliviano Zamora
recibió los tejidos del gobierno de
EEUU en nombre del pueblo de
Coroma.
Las dificultades para identificar y
probar que los tejidos habían sido comprados ilegalmente fue uno de los
obstáculos más grandes y costosos.
Muchos de los artefactos que habían
sido robados se devolvieron al traficante al no comprobar que habían sido
robados o comprados ilegalmente. La

«Nuestros antepasados deben sentirse tristes y solos»
momento a través de HISBOL (una
organización de base boliviana de
desarrollo).
Los ancianos de la comunidad
pusieron énfasis en la importancia de
los tejidos y consideraron que el descubrimiento de los traficantes de arte
fue una señal que los espíritus de sus
antepasados deseaban regresar a casa.
«Cuando una prenda sagrada es saqueada de la comunidad, un Coromeño
piensa que los espíritus de sus
antepasados han sido secuestrados,»
explica Susan Lobo, una de las defensoras de la repatriación de los tejidos
sagrados de Coroma.
La embajada Boliviana y dos representantes de Coroma contactaron a las
autoridades de EEUU y en febrero de
1988 los oficiales de la aduana estadounidense confiscaron del traficante
como 1000 artefactos (la mayoría eran
los tejidos). Los delegados de Coroma
viajaron a California para identificar la
colección confiscada por la aduana
estadounidense. «Nuestros antepasados
deben sentirse tristes y solos,» comentó
uno de los delegados cuando observaba
los tejidos.
Indígenas de EEUU y académicos se
unieron a Cristina Bubba Zamora para

devolución de los tejidos sagrados
provocó un nuevo interés y respeto por
la religión ancestral entre los jóvenes
Coromeños quienes habían perdido un
poco el interés en la cultura tradicional.
El éxito de los Zuni y Aymara de
recuperar los artefactos sagrados de los
museos y de coleccionistas sin escrüpulos es un paso importante para la prevención de la extinción de la cultura
indígena. Actualmente el documento
de la ONU sobre la Declaración de los
Derechos Indígenas está tomando
forma. Ahora es el momento para los
pueblos Indígenas participar en este
documento y trabajar en el tema de
derechos de repatriación. Quizás lo más
importante es que todos podemos ayudar prestando atención a la aparición de
artefactos sagrados en el mercado de
arte étnico. '9
Agredemos a las siguientes personas que con
su experiencia profesional nos permitieron
escribir este artículo: Lyndel V Prott,
UNESCO (Paris); Mane Samuel, Yachay
Wasi, Inc.; Pollyanna Nordstrand, American
Indian
Ritual
Object Repatriation
Foundation.

17

�U T O D E T E R M 1 N A C 1 Ó ~N___Y~_~T__
E~R-=R-~1~T~O~R~!_O~------------------------------

e

1

1

En un momento histórico, Luis Macas , ex-presidente de la CONA/E (Confederación de
Nacionalidades Indígenas del Ecuador) se presentó como candidato para ser Diputado
Nacional con el partido Pachakutic-Nuevo País y
fue elegido. Es la primera vez en la reciente historia del Ecuador que un dirigente indígena
busca un puesto elegido a nivel nacional. En la
siguiente entrevista, hablamos con Luís Macas
sobre el futuro del movimiento indígena en
Ecuador.

Luís Macas durante una visita a la oficina de SAIIC.

(SAIIC) Podría evaluar el proceso de
las elecciones en general desde el
punto de vista de las indígenas electos?

ara el movimiento indígena es
una experiencia sumamente
valiosa. Nosotros hemos experimentado el triunfo, la ganancia de muchas formas. Primero,
el mismo hecho de haber extendido la
cobertura de la lucha del movimiento indígena, el haber logrado extender el espacio
político del movimiento indígena hacia los
demás sectores sociales, y la conformación
del Movimiento Unidad-Plurinacional
Pachakutic-Nuevo País, para nosotros es
una ganancia.
18

Ya no estamos solos los pueblos
indígenas, estamos junto a los obreros,
los afro-ecuatorianos, las mujeres, la
juventud, los profesionales, los maestros, los trabajadores por los derechos
humanos, la comunidad cristiana de
base. Es decir todos los pobladores de
nuestro país que deseamos ansiosamente el cambio, la transformación.
El objetivo fundamental nuestro fue
precisamente consolidar una base social
en nuestro país. Yo diría que el 50%
valoramos la ganancias de los
movimientos sociales de los pueblos
indígenas, valoramos esta forma de
lucha ya iniciada con un gran
movimiento. El otro 50% son precisamente dignidades que hemos logrado
ganar ahora.

Dése cuenta que nosotros teníamos
una desventaja absoluta frente a los partidos políticos de derecha, frente a partidos que han invertido millones de
dólares en sus campañas. Por ejemplo,
el partido Social Cristiano, el Partido
Roldosista Ecuatoriano, la Democracia
Popular, el Partido Conservador, el partido que representa el Sr. Noboa. Todos
han invertido, y ellos lo que quieren es
precisamente cobrar su inversión con
intereses. Y no son sólo ellos personalmente los que hacen esta inversión,
sino también otros empresarios. Yo diría
que así se inicia la corrupción en la
campaña electoral.
También nosotros estamos en
desventaja en lo que se refiere al tiempo. Los candidatos indígenas logramos
Noticias de Abya Ya la

1

�AUTODETERMINACIÓN

una presencia nacional con dignidades
tanto a nivel local, como a nivel provincial, y nacional. En dos meses y dos
semanas nosotros hemos logrado elegir
aproximadamente setenta autoridades a
nivel nacional.
De tal manera que, para nosotros si
es un triunfo. La nuestra es una fuerza
política que no esta necesariamente auspiciada por ningún partido político. Es
la sociedad civil la que se expresó con
decisión, y yo diría que está en juego el
importante papel que ha jugado el
movimiento indígena. Ante la convocatoria del movimiento indígena todas las
fuerzas sociales, todas las fuerzas populares de nuestro país, decidieron organizar una minga nacional para construir
una cosa distinta, una cosa que no se
dio nunca antes en la historia de nuestra patria.
¿Cuáles son las diferencias del estilo
de la campaña entre el movimiento
Pachakutik y los partidos políticos
tradicionales?
Hay una diferencia radical entre lo
que significa una campaña tradicional,
y lo que ha significado la forma tradicional en que los partidos políticos han
conducido sus campañas electorales.
Nosotros en primer lugar hemos privilegiado el contenido. Fue obvio contar
con las candidaturas a nivel local, a
nivel provincial y a nivel nacional. Pero
nosotros hemos privilegiado un programa de gobierno. No quisimos imitar las
formas tradicionales de hacer política,
los ofrecimientos baratos, las ofertas al
pueblo ecuatoriano para tratar de convencerlo y atraer sus votos, el discurso
del clientelismo político y nada más.
La diferencia es que nuestras propuestas no venían ni del candidato presidencial, ni de los candidatos a diputado. Nuestras propuestas vienen desde el
pueblo y las hemos estado trabajando
desde muchos años atrás. Es un trabajo
colectivo; es un esfuerzo colectivo, son
resultados de los levantamientos. Son
resultados de las luchas, de las marchas
de nuestros pueblos. No es como procede el Sr. Nebot que solo exhibe su
propuesta política, o el Sr. Rodrigo Paz.
Vol. 10 No. 2

Lo que hacen ellos es sentarse con sus
dos especialistas en un escritorio,
escriben cualquier cosa y exhiben al
pueblo ecuatoriano un programa de
gobierno, y todo el mundo tiene que
someterse a lo que ellos piensan. Allí
hay otra diferencia, aquel es un trabajo
individual.
Otra diferencia tiene que ver con los
gastos electorales. Se han gastado millones de dólares en este proceso electoral. Creo que ellos, sinceramente, han
levantado una campaña ofensiva hacia
el pueblo ecuatoriano-una campaña de
agresión. Porque, aparecieron en las
pantallas de televisión y; a través de la
radio llegan una serie de mentiras hacia
nuestros pueblos. Utilizan esos "spots»
publicitarios que aparecen allí junto a
una mujer pobre, junto a un niño
pobre, y con esas imágenes tratan a
impresionar y llegar al pueblo.
Observemos la diferencia de proceder. Hay afiches por todos lados. ¿De
dónde sale este dinero? nos preguntamos. ¿Estos gastos? Y allí yo le diría es
donde se inicia la corrupción, en el quehacer político en nuestro país. Los
aristócratas de la política nacional
tienen entendido que el quehacer político-que para mí es, personalmente, un
acto sagrado-para ellos es un acto de
negocio. Porque, ni a nivel provincial,
ni nacional, se explica el cacicazgo de
estos señores. Aunque el pueblo no les
quiera, sin embargo, estos señores
siguen apareciendo en nuestra política.
Allí establecemos otra diferencia:
una campaña millonaria frente a una
campaña de contenido de programas
que visita las comunidades. ¿Cómo
hemos concebido nosotros nuestra candidatura? Hemos ido a las comunidades. Hemos llegado a los barrios.
Hemos llegado a la familia. Hemos llegado a las cooperativas. Es decir, hemos
llegado al pueblo. Hemos llegado a
nuestra gente, a las comunidades indígenas. Hemos llegado con un mensaje;
con una propuesta. Entonces nuestra
campaña ha sido totalmente diferente.
Con este programa de gobierno lo
que hemos hecho es levantar talleres,
seminarios, asambleas. Felizmente, el

y

TERRITORIO

movimiento indígena tiene una estructura nacional, los obreros también lo
tienen,
algunas
organizaciones
campesinas que están adentro del
Movimiento Unidad-PlurinacionalidadPachakutik también lo tiene. Y esas
estructuras también nos han ayudado
mucho para llevar la campaña hasta el
ultimo rincón de nuestra patria. Hemos
tenido que caminar. Hemos estado
acompañados por el mismo pueblo,
asistimos a concentraciones en plazas,
siguiendo, muchas veces, la forma diseñada por el propio pueblo. Porque
ellos han dicho, han pedido, que tenemos que caminar a tal lugar, tenemos
que asistir a un seminario en tal lugar.
Todo fue hecho de una manera colectiva y coordinada, en acuerdo común, en
una gran minga. Estas son las diferencias que podemos establecer.
¿Que es lo que implica su nuevo
cargo en la política nacional ecuatoriana para el proyecto de formar un
estado plurinacional en Ecuador? ¿Es
compatible? ¿O si no, cuál es el principal objetivo de la CONAIE ahora?
Creo que paralelamente al inicio de
este proceso, a la gran convocatoria
que ha hecho el movimiento indígena
en el Ecuador, ha habido una gran
respuesta del pueblo ecuatoriano.
¿Pero cuál era la propuesta? ¿Qué hizo
que el cóntenido de este proceso político electoral sea el que convocara al
pueblo ecuatoriano? Es precisamente
esta propuesta, aquella de la construcción de un estado moderno, un estado
que responda a las necesidades de
todos los ecuatorianos.
Nosotros hemos dicho que en el
Ecuador la legislación contempla-teoricamente al menos-los derechos individuales, los derechos a la ciudadanía,
los derechos de la familia, pero no contempla los derechos colectivos, los
derechos de pueblos indígenas.
Nosotros vamos a insistir en que es
necesario, al menos en la etapa que
vive nuestro país en América Latina, de
un cambio, de una transformación
cualitativa del modo de concebir el
estado y la nación.
19

�AUTODETERMINACIÓN

y

TERRITORIO

A esto responde la construcción de atoriano evalúe activamente todo aquel- Hay varios indígenas elegidos para
un estado plurinacional-levantar, dig- lo que se está implementando con un ocupar cargos entre las instituciones
nificar los derechos de los pueblos indí- modelo neoliberal. Este proyecto políti- políticas del estado: diputados, congenas. Y con eso no solamente estamos co es nefasto como proyecto económico, sejales, alcaldes, etc. ¿Cómo ve,
hablando para beneficio de los pueblos es contra el pueblo ecuatoriano. desde su perspectiva, el futuro del
indígenas. Nosotros queremos empezar Pensamos que debe cambiarse definiti- movimiento indígena?
a revisar la legislación arcaica tradi- vamente el andamiaje, la forma tradiPienso que es muy importante la
cional.
Desgraciadamente,
esta cional de hacer política en nuestra pregunta precisamente porque ésa es
Constitución nuestra hay que ponerla a patria. Por esto, tiene que existir partic- una etapa crucial que el movimiento
la orden del día. Por lo tanto, esta ipación del pueblo. La democracia rep- indígena está atravesando precisamente
Constitución anacrónica no responde a resentativa tiene que transformarse en por los grandes logros que hemos
los intereses de un amplio sector. una democracia participativa.
tenido, por esos los pasos cualitativos
Beneficia solamente a pequeños grupos
Creo que definitivamente si no lleg- sumamente importante no solamente
de poder en nuestro país. Nosotros si amos a entendernos-en el marco de para los pueblos indígenas sino para la
queremos que este cambio fundamental respeto mutuo-si no empezamos a sociedad nacional.
sea de trascendencia importante. Y en tomar conciencia de cada uno de los
En primer lugar, yo le diría, felizese sentido tenemos un gran respaldo. Y sectores con sus particularidades, yo mente hay gente que hemos luchado
por eso que somos ahora la gran fuerza creo que nuestro país puede terminar conjuntamente, las organizaciones
política en nuestro país.
siendo un caso. Creemos que es nece- regionales, las organizaciones provinTodo el pueblo ecuatoriano se asim- sario e importante de que todos teng- ciales, las organizaciones de base, las
ila precisamente con esta propuesta que amos la oportunidad de participar, de comunidades. Y esto a menos a mi, me
tiene que ver con nuestra identidad mejorar las condiciones de vida de los hace pensar de que el movimiento indíporque nunca antes la hubo. Ningún indios, de los campesinos, sino también gena en el Ecuador en general, y la
partido político, antes, fue capaz de de toda la ciudadanía de nuestro país.
CONAIE, va a tener un gran desarrollo.
hacerlo, tampoco intentaron cambiar
Tenemos que buscar definitivamente
Segundo, nuestro objetivo fundanuestro país para que las cosas vayan un eje articulador.
mental precisamente
transformándose poco a poco. Nosotros Creo que el gran eje ... el movimiento indígena no fue solamente
vamos a seguir luchando en el que nos articula a en el Ecuador en general~ obtener las dignidades
Congreso Nacional, con o sin apoyo. todos los ecuatoriy la CONA/E~ va a tener con nuestros diriObviamente, vamos a buscar en los dis- anos es precisamente
gentes. Nuestro objetitintos sectores y movimientos políticos el tema de la identi- un gran desarrollo.
vo fundamental fue el
progresistas el apoyo necesario, y la dad. Esa es otra de las
de buscar cómo conconformación de una fuerza política en crisis que, desgraciadamente, vivimos. solidar las nuestras organizaciones. Y en
el parlamento para que estos intereses A pesar de que se ha dado en los últimos eso yo creo también que hemos dado un
del pueblo, y aquellos de los pueblos años un gran paso, mientras no haya ese paso sumamente importante. Yo creo
indígenas, puedan defenderse y cambi- reconocimiento en nosotros mismos, si que las dignidades que este momento
en para su beneficio.
no hay originalidad en nosotros mis- los compañeros indígenas y campesinos
mos, si no hay la recuperación de los ostentamos tanto a nivel local, a nivel
¿Qué le diría Ud. a una persona que valores humanos en nosotros, no vamos provincial, a nivel nacional, que eso va a
ignora las propuestas de la CONAIE a poder cambiar la historia. No vamos a servir a fortalecer las organizaciones en
y el proyecto general de Pachakutik? poder cambiar ni la política. No vamos sus respectivos niveles.
¿Cómo invitaría a la clase media, por a poder cambiar ni la economía en nueNosotros sí pensamos de que si hay
ejemplo, a unirse a Pachakutik?
stro país. Porque vivimos una crisis una decisión colectiva nuestra gente va
La nuestra es una propuesta global. Y esto es la ausencia del auto- a responder hacia las necesidades colecnacional. Todos debemos participar en reconocimiento, de uno mismo con los tivas. Yo al menos personalmente pienesto. Primero pensamos que, en nuestro valores humanos, con los valores de la so de que no debo desligarme y no lo
país, los cambios deben ser globales y persona, con los valores de la colectivi- voy hacer. Yo voy a seguir trabajando en
estructurales. Los cambios no se pueden dad.
las propuestas que vengan desde las
dedicar solo a un sector mínimo de la
Lo que el movimiento indígena pro- organizaciones y no desde mi propio
sociedad, con poder económico, o con puso ya hace años no es un discurso pensamiento, y no unicamente desde el
poder político. Ésto es lo que se refleja vacío. Creemos que las referencias para congreso nacional.
hasta el momento en los cambios que se el gran desarrollo del nuestro pueblo
A eso nos proponemos. Y por eso
han logrado hacer en la Constitución. están en nosotros mismos.
digo, es difícil, es un reto, pero hay que
Debemos lograr que todo el pueblo ecuhacerlo.~

20

Noticias de Abya Yala

�AUTODETERMINACIÓN

Y

TERRITORIO

Gaspar Pedro González es el autor de la novela, La otra cara, publicada por primera vez en 1992. Es
considerada como la primera novela por un autor maya. La Otra Cara recorre la vida de Lwin, un Maya
Q'anjob'al, y sus ojos nos revelan las duras realidades de la vida maya en Guatemala. Gaspar Pedro
Gonzáles nació en 1945, en San Pedro Saloma, y atendió la Universidad de Mariano Gálvez, matriculándose en Educación. Es miembro de la Academia de Idiomas Mayas de Guatemala. Ha escrito sobre
temas como idiomas mayas, literatura maya, y políticas educativas en Guatemala. A continuación, presentamos pasajes de dos entrevistas. La mayor parte del material viene de una entrevista hecha el 5 de
mayo, 1995, por Bob Sitler, de la Facultad de Idiomas Extranjeros de la Universidad de Stetson, Florida.
La otra entrevista la hizo SAIIC el 5 de julio, 1996.
lgunos, cuando leen mi
novela creen que es una
autobiografía. De alguna
manera hay partes de mi
vida que si se relacionan
con mi obra. Por ejemplo la etapa inicial, la educación que recibí en el seno
del hogar.
Nací en 1945 en San Pedro Saloma,
departamento de Huehuetenango,
Guatemala. Nací en un día muy interesante cuando por las primicias de la
tierra se hace una ceremonia. El día se
llama Ox Tz'ikin en el calendario maya
que quiere decir «tres pájaros." Y dicen
los sacerdotes que este «tz'ikim&gt; es en
otros contextos el espíritu, la creatividad, la iniciativa, todo eso que no es
tangible o material. También dicen que
todos que nacen en ese día tienen esas
tendencias. Son como los horóscopos
para la cultura occidental.
Vol. 10 No. 2

Pasé buena parte de mi vida de niño
en la comunidad. La mayor parte de lo
que escribo es real, no imaginario.
La novela me fue madurando
durante varios años. Siempre estaba
con deseos de escribir. Hacía algunos
apuntes en años anteriores y luego
hubo una época de estancamiento en
que no pude avanzar porque en primer
lugar no tenía ninguna perspectiva para
poder publicar. En segundo lugar había
una etapa en la vida política de
Guatemala en que ningún escritor,
mucho menos un maya que escribiera,
tuviera ciertas garantías de vivir libre y
tranquilo.
Efectivamente, en 1978 hubo un
intento de quererla publicar. Pero
alguien me dijo, &lt;&lt;Mejor esperemos un
poquito». Porque ya había comenzado
la situación conflictiva de la vida política del país. Entonces, cuando vino la

violencia de los ochenta cualquier persona que tuviera un papel o marcadores
en su casa ponía su vida en peligro.
Entonces los borradores los metí en una
caja de cartón y los guardé de la década
de los ochenta para los noventa.
El movimiento de los años noventa
trajo la reivindicación cultural y venía
avanzando aceleradamente el acontecimiento de 1492-1992, la conmemoración de los quinientos años. Entonces
empecé a pensar que era una época
oportuna para publicar esto.
Al fin se logró mi objetivo. Creo que
fue una buena experiencia de fortalecer
mi espíritu de lucha en sentido de no
darme por vencido. Eso es muy importante. Yo les hablo a muchos amigos
mayas que tienen la misma experiencia
y les digo que hay que luchar. Si Uds. se
dan por vencido no logran llegar a la
meta.
21

�AUTODETERMINACIÓN

ensé la novela en maya y cuando
tuve que trasladar eso, había que no
ser tan materialista en español sino que
trabajarlo un poco más teóricamente.
Por ejemplo, conceptos como el amor,
como Dios, y las cosas metafísicas son
algo difíciles de escribirlos con palabras
mayas. En nuestra cultura esas experiencias se viven. En las lenguas mayas
las cosas se llaman por su nombre
material. El amor, por ejemplo, no tiene
traducción en idioma q'anjob'al. No es
que no existen esas experiencias. Se
viven.
Por eso, cuando escribí la parte de la
novela en que Luín y Malín se enamoran, me di cuenta de lo que significa el
amor para una sociedad más compleja y
sofisticada. Pero para los mayas es sentir, experimentar y vivir. No se dicen
palabras, se vive, se baila, se transporta
a un mundo espiritual internamente al
son de la marimba. Esa noche cuando
ellos bailan por primera vez, ellos no se
dicen palabras. No hay discurso y palabras muy bonitas.
Cuando tenía que trasladar todo eso
al español yo recurrí a la poética, a la
lírica, a la retórica. Por estas razones,
cuando escribía la novela a veces me
adelantaba un poco en español para
que no se me fuera la idea. Sin embargo, existen formas de decir estas cosas
con el paralelismo maya que existe en
nuestra literatura oral. Hay recursos literarios mayas como la repetición. Hay
figuras literarias que tuve que estudiar
para poder adaptar estas ideas al maya.
Es un poco irónico porque en q'anjob'al
no es muy común dar discursos, digamos, poéticos. La cultura nos ofrece
otro tipo de retórica que está en manos
de los ancianos que lo utilizan en forma
ceremonial y ocasiones especiales.

P

a habido escritos sobre los mayas
por personas no mayas. Pero una
novela de esta naturaleza, escrita en
idioma maya, es, hasta yo sé, la
primera. Hay una novela, por ejemplo,
Juan Perez jolote, que habla sobre los
mayas tzotziles, pero es una obra escrita por un autor ladino. Hay El destino
del indio de Oliver La Farge, una nov-

H

22

y

TERRITORIO

ela sobre los mayas de Chiapas y
Guatemala.
El Sr. Asturias obtuvo el Premio
Nobel de Literatura precisamente por
sus trabajos escritos sobe los mayas. A
nivel latinoamericano es considerado
como uno de los mejores escritores.
Pero nuestros mundos son completamente diferentes. El día en que haya
más escritores mayas vamos a ampliar
nuestros conceptos diferentes de
Asturias.
Es un literato que utiliza un material que es el maya como lo hacen los
pintores, escultores y artistas ladinos en
la actualidad. Pero desde un punto de
vista de su identidad con los mayas es
otra cosa totalmente diferente. La tesis
del Sr. Asturias es un trabajo científico
donde no aparece el artista, el literato.
Si Ud. conoce esta tesis ya no se ve la
misma opinión que él tiene del maya.
En este otro trabajo aparece cargado de
estereotipos y prejuicios como cuando
dice que el maya es un haragán, un
sucio ... El ve en la situación del «indio»
una oportunidad para poder sobresalir
él. Pero de ninguna manera valora
aquella persona humana. Cuando viaja
Miguel Angel Asturias a Europa, especialmente Francia, comienza a madurar
y aprende a sentir la importancia de la
civilización maya ante sus anfitriones.
Su visión es una visión ladina sobre los
mayas.
Hay cierta tendencia a &lt;&lt;positivizan&gt;,
llamar a los indígenas hombres aguerridos. Con eso quieren construir una
identidad nacional de valores. Está, por
ejemplo, el caso de Tecum Umán. El
ejército toma el elemento maya, crea un
mito en torno a él. Y lo pone como
modelo para que el maya se sienta atraído al ejército. Es un guerrero que
defiende este país. Pero, ¿es una nación
de quién? Es una nación de unos pocos,
para ladinos y sus beneficios, y no para
el beneficio del pueblo maya.
Concretamente, creo que en
Hombres de maíz ocurre este mismo
fenómeno. Quiere describir nuestra
sociedad en el extranjero, una sociedad
que él escribe a su manera con su criterio personal y la pone ante el mundo de

una manera bonita literariamente. Pero
no tiene gran aprecio hacia el maya
porque lo retrata sin su verdadero rostro. En La otra cara trato de desvirtuar
estos estereotipos y presentar al maya
con sus valores, sus angustias y su
visión del mundo y de los hombres de
esta parte del planeta.
parte de la necesidad de expresión
artística y estética, es en cierto sentido la denuncia de la situación social y
especialmente dar a conocer la cultura
maya g'anjob'al. Por eso, los que estudian la literatura en la actualidad, al
menos
en
Guatemala
y
en
Centroamérica, creen que hay una
nueva tendencia en nuestra literatura
que es la testinovela. Cae La otra cara
dentro del género de testinovela porque
es un testimonio de explotación y marginación que se da para la sociedad
maya en general.
Pienso que debido a esta presencia
maya en diferentes círculos, en diferentes estadios de la vida nacional, ya se
está tomando como cierta situación
normal que los mayas hablen, que expresen sus pensamientos, y que también
la ley en ese sentido sea más respetada.
En caso de La Otra Cara, no se está
inventando nada ni es algo fuera de
realidad
lo
que
describimos.
Simplemente estamos trasladando una
radiografía de una sociedad que está
viviendo que está actuante, que está
vigente a un libro escrito por un Maya.
Muchos amigos no mayas, ladinos, me
han felicitado por el trabajo. Ha tenido
éxito al nivel internacional. Creo ya se
empieza a ver esto como parte de esta
sociedad bastante diversa.
Hay sectores que todavía son renuentes a escuchar esa voz, que se oponen
a que los idiomas mayas sean reforzados, o que la identidad maya sea
reforzada. Quieren uniformar al país, o
dadinizan&gt; como se pretendió en las
épocas pasadas.
La sociedad maya ahora está siendo
«bombardeada» por una serie de invasiones culturales. Y cada vez se está
haciendo menos sensible a las manifestaciones de la espiritualidad. Un fac-

A

Noticias de Abya Ya la

�UTODETERMINACIÓN

tor muy importante en esta invasión
cultural son los medios de comunicación. La mayoría de las casas mayas
tienen un radio. Ese radio no habla de
cosas mayas. No tiene música maya ni
idiomas mayas. Está creando una insensibilidad al espíritu.
Por otro lado las religiones actuales,
las sectas, han ido dividiendo a los grupos mayas. Una sola aldea se divide
entre 4 o S iglesias. Ya no hay tanta
cohesión social. La sociedad está fraccionada. Cada facción jala para su lado.
Nuestra sensibilidad está siendo dañada
porque ya tenemos poca identidad
colectiva.
Sin embargo, en general yo percibo
un ambiente bastante favorable para
expresar por ejemplo resultados de
investigaciones científicas que hacen en
Guatemala, o producciones de gente
que escribe novelas o escribe poesías.
Pues, creo que no se puede ocultar la
realidad definitivamente. Tarde o temprano se tiene que decir estas cosas, y el
ambiente gubernamental o político,
empieza a ceder, a tener conciencia
acerca de estas cosas.
Sin embargo, sigue siendo una realidad que es bastante dificultoso para los
escritores mayas publicar sus obras, por
el factor económico que es muy impor-

1 reci

tante. Yo conozco personas que tienen
documentos o literatura escrita, y ahí lo
tiene encajonado porque no tiene los
recursos para poderlo publicar.
En realidad, las políticas educativas,
es decir la educación, se construye
sobre bases filosóficas en primer lugar.
Yo como planificador educativo, que es
mi especialidad, creo que la educación
se tiene que construir sobre las
filosofías y las políticas. Si un plan
educativo de una nación, no están bien
definidas las políticas, o no están bien
definidas esas filosofías, difícilmente se
tiene una visión clara de lo que se
quiere hacer en el campo de la educación concretamente.
Sobre eso es el otro documento que
yo escribí, Los idiomas mayas y la educación escolar, trato de dar una idea
como planificador de la educación, sugerir mecanismos, políticas, y filosofías
educativas en este país con características plurilingües, multiculturales, y
multiétnicas. Y hice el propósito de
haber escrito este otro trabajo. Porque
el primer paso para construir una
nacionalidad es precisamente la educación. Pero si no construimos la educación desde y dentro de la cultura,
probablemente estamos desvirtuando,
o estamos destruyendo la identidad de

y

TERRITORIO

todo un sector que es mayoritariamente
indígena, y sobre todo maya en este
país.
Entonces, en base a lo que me pregunta, de hecho varios institutos sobre
todo en el interior del país están utilizando el texto en algunos cursos como
literatura o como antropología.
Por otro lado estamos haciendo
esfuerzos para acercarnos a las autoridades educativas y presentar esas sugerencias para que ellos involucren dentro de sus planes y dentro de sus programas educativas, las sugerencias que
nosotros damos porque nosotros lo
hemos experimentado en carne propia
los efectos de una educación destructora.~

Chi waltoq shawilal he h'ul ayex he masanil
yul hin q'anej, yin masan h'ulal jetoq ho
masanil. Esto significa, «Desde aquí envío
para todos Uds. un saludo en mi idioma, que
haya paz en los corazones de todos.»
Para obtener una copia de La Otra Cara,
escriba a:
Lic. Gaspar Pedro Gonzalez, Sector 1,

Manzana "0", Lote 14, San ]osé Las Rosas,
Zona 19, Guatemala, Guatemala.

recomienda al público.

" El Derecho del Tambor, de Judith Kimmerling (Ediciones Abya Yala), se basa en la problemática
petrolífera en el Oriente ecuatoriano y provee la visión de Pedro Retrepo para capacitar al pueblo en
aspectos legales que redunden en la vigencia de los derechos humanos, en particular el de un medio
ambiente sano. (215 páginas)

• Return ofthe lndian (en inglés), de Phillip Wearne (Temple University Press), es una obra amplia que
documenta la historia del movimiento indígena en las Américas. En particular, Wearne logra crear un
paralelismo entre el movimiento en América Latina y el de América del Norte. (240 páginas)

• Protegiendo lo Nuestro: Pueblos lndigenas y Biodiversidad, la nueva publicación de SAIIC (compilado y
editado por David Rothschild)(Ediciones Abya Yala), es una guía para los pueblos indígenas sobre la
biodiversidad, la bioprospección, los derechos intellectuales, y la Convención sobre Biodiversidad. ( 144
páginas)
Vol. 10 No. 2

23

�AUTODETERMINACIÓN

y

TERRITORIO

n Septiembre de 1996, los de Violeta Chamorro, empezar proceSumos de la comunidad de sos de privatización y emprender
Awas Tigni de las Regiones proyectos de desarrollo de grande
Autónomas del Atlántico escala para atraer la inversión extran...1¡_-r~ Norte (RAAN) presentaron jera.
un recurso de amparo en la corte de
El gobierno a su vez alega que, de
apelación en Managua, Nicaragua, en acuerdo al Código Civil, las tierras no
contra del Ministerio de Recursos tituladas a individuos privados
Naturales (MARENA) para intentar de pertenecen al gobierno, y que puede
detener el otorgamiento de una conce- otorgar concesiones sobre ellas. Con
sión de 30 años de explotación mader- esta justificación, el gobierno entrega
era a la compañía SOLCARSA, sub- grandes extensiones de tierras
sidiaria de la coreana Kumyung. La nacionales mediante concesiones a
concesión hubiera permitido a la com- compañías transnacionales como la
pañía de explotar 63.000 hectáreas de SOLCARSA. En la Costa Atlantica, esta
bosque tropical húmedo del territorio política contradice a la Ley de
tradicional de los Sumos, sin consultar Autonomía y a las medidas tomadas del
a la comunidad. La apelación de la 1985 sobre tierras tradicionales, las
comunidad de 364 familias consiste en cuales los pueblos indígenas argumenrecuperar las áreas donde tradicional- tan la imposición del Código Civil.
En un previo caso en 1992, el gobmente pescan, cazan, cultivan, o tienen
ierno de Chamorro reconoció algunos
sus cementerios.
Ante el rechazo por la corte al derechos de los indígenas de Awas
amparo, la comunidad prosiguió Tigni sobre su oposición a la concesión
apelando a la Corte Suprema de justi- de 43.000 hectáreas otorgada a
cia. Al llevar el
MADENSA
y
caso al la Corte «Nadie vive por aquí. Hasta (Maderas
de
Suprema, esta la que a!guién me muestre un Derivados
descartó bajo la título, estas tierras son del Nicaragua, S.A.),
compañía
explicación que estado» -Alejandro Lainez, una
establecida
con
había sido presen- rep. del gobierno
fondos dominitada más de 30
días después de que el involucrado des- canos. Para entonces la comunidad
recibió una ayuda de la WWF (World
cubrió las intenciones del gobierno.
Considerando que estas acciones Wildlife Fund, Fundación Mundial
del gobierno violaron normas interna- para la Vida Silvestre), y se logró renecionales la constitución misma, la gociar favorablemente con la MADENcomunidad llevó una petición ante la SA y el MARENA. Aún con esto, la
Comisión Interamericana de Derechos experiencia con MADENSA resultó
Humanos y la Organización de Estados negativa, ya que ésta nunca logró
Americanos. Allí figura una acusación implementar todas las garantías ambien contra del gobierno nicaragüense entales necesarias. Ahora con la concepor no cumplir con su obligación de sión de 30 años a SOLCARSA, el gobgarantizar la demarcación de las tierras ierno de Chamorro parece estar anunciando un claro cambio de política.
comunales de Awas Tigni.
La presión internacional de institu&lt;&lt;Nadie vive por aquí», dijo el oficial
ciones financieras impulsa al gobierno de MARENA Alejandro Lainez en
24

relación a la tierra en concesión en una
entrevista con el famoso diario New
York Times. «Hasta que alguien me
muestre un título, estas tierras son del
estado».
De hecho, la burocracia estatal es un
obstáculo para la comunidad de Awas
Tigni. Se había hecho una petición que
exigía el paro de todas actividades
madereras hasta que se incluyera a la
comunidad en las negociaciones. Sin
embargo, MANERA no respondió. 1l
Información de NICCA Bulletin,
Nicaragua Monitor

y

Río LikU.S

Comunidad Awas Tigni

WAWA

Noticias de Abya Ya la

�AUTODETERMINACIÓN

~

casos
"
1
1e
esde que el gobierno suspendió
la operación de protección del
territorio Yanomami en Marzo
de 1996, miles de buscadores de oro
reinvadieron el territorio Yanomami en
el norte de Brasil. Desde entonces no
hubo ninguna intención por parte de la
FUNAI (Fundación Nacional del Indio),
la policía y las fuerzas armadas para evitar que los mineros de oro invadan el territorio demarcado de los Yanomami.
Esta situación ha dado como resultado
un dramático incremento de malaria y
otros efectos negativos entre los
Yanomami.
El líder Yanomami, Davi Kopenawa
Yanomami, escribe:
''Los Yanomami le mandamos un
mensaje. Estamos muy preocupados de
que nuestro territorio sea invadido otra
vez por los mineros. Es por esto que los
Yanomami estamos avisando que los
mineros en busca de oro se encuentran
en los ríos Catrimani. También están en
los alrededores de Xiteia, Homoxi,
Papiú, y por el momento hay 35 pistas
de aterrizaje ilegales en la región
Yanomami. El número de los mineros
que han llegado a Brasil son como 3000,
y en Venezuela, como 4000.
"Los Yanomami pedimos su ayuda
para informar la invasión de los mineros.
Nosotros pedimos que esta denuncia
llegue a varios países de Europa y a
Estados Unidos para que se informen
sobre la situación de los Yanomami.
Pedimos a las organizaciones de esos
países que nos apoyen y manden sus
cartas al Presidente de Brasil, exigiéndole
que libere los fondos para remover a los
mineros y este problema termine.»

TERRITORIO

~

1

1

Vol. 10 No. 2

y

1

,

..

ar1a
"
s1gue e

1

La invasión de los mineros ha
provocado un incremento de casos de
malaria. Sólo en el mes de abril
murieron 12 yanomami de malaria y
neumonía. Durante el segundo brote de
malaria en octubre murieron tres personas más, aunque probablemente
fueron más. Los Yanomami incineran
los muertos por lo que es casi imposible
saber cuantos en realidad han muerto.
Algunos Yanomami han dicho que
"muchos» ya han muerto. Las enfermedades venéreas y el tuberculosis
también se están expandiendo en toda
la zona Yanomami.
Los mineros en busca de oro están
armando a los Yanomami con rifles y
municiones a cambio de comida y relaciones sexuales con las mujeres. La
presencia de armas ha aumentado los
violentos
asesinatos
entre
los
Yanomami. Un líder Yanomami perdió
un brazo al ser balaceado. A principios
de mayo tres Yanomami murieron balaceados durante un conflicto tribal.
Hay reportes que los mineros están
provocando conflictos entre los grupos
indígenas.
Los representantes de FUNAI
dijeron que avionetas han sobrevolado
los ríos Parima, Catrimani, Parafuri,
Paapi, Xidea y otras áreas. A los
mineros se les ha visto trabajar junto
con su maquinaria en los ríos
Catrimani, Paapiu, Araacaca, Curimata,
y Mapula.
El territorio Yanomami fue oficialmente demarcado por el gobierno
brasileño en 1992 después de las
protestas internacionales de la invasión
de 40 000 mineros a finales de 1980's.

El 15 % de la población Yanomami
murieron como resultado de esta
invasión.
Además de estos efectos negativos
en los Yanomami, la presencia de los
buscadores de oro también ha causado
un gran daño ambiental contaminando
los ríos, destruyendo el bosque y las
riberas.
Los buenos resultados del programa de salud del Comissao PróYanomami (CCPY), una organización
indigenista que viene trabajando 20
años con el pueblo Yanomami, se anularían si se permite que la invasión
continúe.
Por su parte, el gobierno brasileño
se ha comprometido en sacar a los
mineros. Durante una reciente visita a
Europa, el Ministro de Justicia, Nelson
Jobim prometió expulsar a los mineros
con la policía y las fuerzas armadas.
Pero, han existido dificultades en asegurar los fondos (alrededor de 6 millones de dólares ya establecidos para el
monitoreo del área) para una
operación de desalojamiento que, cada
día, se anuncia más y más costosa.
Es necesario para el gobierno
brasileño cumplir con su palabra ya
que para los Yanomami esto es un
asunto de vida o muerte. ~
Información de:
Comissao Pró-Yanomami (CCPY); Claudia
Andujar, Coordinadora de la Campaña
Yanomami, Rua Manoel Nobrega 111-cj.32,
04001-900 Sao Paulo, SP, Brasil; teléfono:
55-11-289-1200; fax: 55-11-284-6997;
correo electrónico: cpybr@ax.ibase.org.br

25

1

�AUTODETERMINACIÓN

ajo el lema &lt;&lt;Dignidad y
Soberanía» una movilización
nacional
indígena-campesina
realizada entre los meses de agosto y
octubre terminó por presionar al gobierno del presidente Sánchez de Lazada a
modificar una nueva ley agraria. Dicha
ley fue formulada bajo el espíritu de
establecer un nuevo proceso de regulación del uso de la tierra. Los datos
estadísticos sobre la tenencia de la tierra
en Bolivia revelan dos imágenes problemáticas: la sobre-concentración de
tierras arables en pocas manos, y la ineficiencia de la agricultura de subsistencia en los minifundios. Siguiendo el
fraccionamiento agrícola boliviano, la
agricultura moderna de corte capitalista
se encuentra en la Amazonía; las tierras
menos productivas de subsistencia se
hallan en la franja andina. Esta división
ecológica se tradujo también en la
división del movimiento indígenacampesino
que-en
ambos
modelos-sufre de una profunda
pobreza económica.
La Gran Marcha presionó al gobierno para modificar la ley conocida por
INRA [Instituto Nacional de Reforma
Agraria] en respuesta a la ausencia de un
método confiable y apropiado que regule el uso de la tierra. Es importante
anotar que la Reforma Agraria boliviana
fue bruscamente detenida ya hacia los
años setenta, convirtiéndose en un
organismo que sufrió altos niveles de
corrupción.
Los indígenas y campesinos por su
parte estuvieron organizados en tres
organismos: la CIDOB (Central
Indígena del Oriente Boliviano), la
CSCB (Confederación Sindical de
Colonizadores),
y
la
CSUTCB

26

y

TERRITORIO

(Confederación Sindical U ni ca de
Trabajadores Campesinos). Esta última
agrupa al menos un millón trescientos
mil personas y; entre las tres, un total de
un millón ochocientos cuarenta y cinco
mil indígenas, campesinos y colonizadores.
En una entrevista sobre los recientes
acuerdos, el Vicepresidente aymara
Víctor Hugo Cárdenas dijo de la
aprobación de las modificaciones:
«Todo está dirigido contra el neo-latifundio improductivo». Por otro lado
también dijo: «La Ley frenará el proceso
de acaparamiento latifundista y dará
seguridad jurídica a todos los productores del campo, pequeños, medianos y
grandes, y titulará con tierras comunitarias de origen a una veintena de pueblos indígenas». Sin embargo, el gobierno sólo ofreció tocar lO millones de
hectáreas, mientras que según las
demandas de indígenas y campesinos,
se necesitarían al menos 60 millones de
hectáreas. No obstante, el gobierno
piensa haber atendido gran parte de las
demandas de indígenas y campesinos.
El ministro de la Presidencia,
Guillermo justiniano, declaró que,
«Aunque parezca mentira, no hay datos
precisos para saber cuánta tierra está en
manos de grandes terratenientes y cuánta realmente en manos de pequeños. En
términos generales podemos admitir
que hay una elevada concentración de
tierras en pocas manos» (Presencia, 6 de
Octubre, 1996).
Según el analista Raúl Prado, «La
aprobación de la Ley INRA siguió el
camino de las otras leyes promulgadas
por el gobierno: ausencia de consenso e
imposición.» Según él, la Ley INRA
favorece indirectamente a los grandes

empresarios, imponiendo dificultades
de probar su viabilidad económica a los
indígenas y campesinos, para mantener
legalmente la propiedad de la tierra: no
sólo es importante tener la tierra, sino
también producirla y erogar impuestos.
La CSTUTCB, por su parte, se
mostró favorable a 75% de las medidas
de INRA, según el ejecutivo, Román
Loaysa. Señala, sin embargo, que todas
las Federaciones Departamentales y
Centrales provinciales fueron instruidas
a organizar marchas para tomar y ocupar tierras húmedas del Oriente boliviano, como mecanismo para garantizar
la dotación.
Según datos comparativos, la agricultura mecanizada de la amazonía boliviana utiliza un alto porcentaje de tierra
arable, pero su aporte a la producción
nacional de alimentos es baja. En general, la agricultura en Bolivia se caracteriza por una baja productividad. Del 1.5
millónes de hectáreas bajo cultivo, sólo
75 mil tienen acceso al riego confiable,
es decir menos del 5% del total. Según
CEDLA e ILDIS, sólo un 7% de la tierra
produce el 60% de los alimentos para la
canasta familiar, revelando un caso
extremo de intensidad productiva sobre
un porcentaje mínimo de tierra (ell,4%
de superficie total).
Desde el extranjero, donde la repercusión de la marcha llegó apenas, se
piensa que la nueva ley agraria elaborada en acuerdos entre gobierno e indígenas-campesinos afectará negativamente
una política de conservación de los
recursos ecológicos. junto a estas tendencias reproducirá a corto plazo formas de trabajo rural despótico, y creará
nuevos tipos de especulación entre
«propietarios de tierras». "
Noticias de Abya Ya la

�UTODETERMINACIÓN

1

1
1

y

TERRITORIO

i

•
•

1

La reciente reforma electoral en México impone la matriculación de los representantes Indígenas a un
partido político oficial afectando nuevamente a los pueblos indígenas/ y no reconoce el derecho de los
pueblos indígenas a tener su propio partido.

uevamente, a pesar de su
lucha, los pueblos indígenas en
México quedaron sin oportunidad de elegir a sus representantes
para las Cámaras de Diputados y
Senadores, sin tener que pertenecer a
un partido político para la siguiente
legislatura de 1997, según la nueva
reforma electoral. Esta reforma electoral fue establecida por los principales
partidos políticos mexicanos, el Partido
Revolucionario Institucional (PRI), el
Partido de Acción Nacional (PAN), el
Partido de la Revolución Democrática
(PRD) y el Partido del Trabajo (PT) que
acordaron incluir a los representantes
indígenas en las cámaras alta y baja,
solamente registrándose o inclinándose
bajo una institución política. Esta
decisión contradice la propuesta y exigencia de los pueblos indígenas que,
siempre han propuesto tener representantes federales y locales nombrados
por ellos mismos y que defiendan sus
intereses como conglomerados multiculturales en las Cámaras de Diputados
y Senadores. Para algunas organizaciones y representantes indígenas, sus
experiencias con los partidos políticos
está caracterizada por manipulación y
la imposición de pautas ajenas a sus
culturas.
En el estado de Oaxaca al sur del
país, la reforma electoral regional de
«Usos y Costumbres» que reconoce las
formas de organización tradicional de
los pueblos indígenas y sus formas de
elección através de sus usos y costumbres, se verá principalmente afectada
Vol. 10 No. 2

por esta nueva legislación. Para algunas
organizaciones en el estado de Oaxaca
esta legislación es engañosa y contradictoria, porque si en algún momento

legislativa de la comisión técnica nombrada por el Congreso Nacional
Indígena, recogerá los anhelos, demandas, sentimientos, proyectos y necesi-

Según AIPIN (Agencia Internacional de Prensa India), el
Congreso mexicano debe tomar muy en cuenta la propuesta
indígena, pues de lo contrario no puede sentirse aludido si
los pueblos indígenas definen otros instrumentos de presión
para hacerse valer y escuchar.

las comunidades deciden registrar a su
candidato en un partido político en
específico, perderán automáticamente
el derecho a volver a regirse por las
antiguas formas de elegir a sus autoridades. Este hecho debe ser revisado de
manera cuidadosa debido a que las
negociaciones y el logro de los pueblos
indígenas de Oaxaca de poder legislarse
de manera tradicional, se disuelve con
esta nueva reforma, añadieron.
A pesar de lo discutido y establecido en cuanto a la reforma electoral, el
tema indígena ha tocado el interés
político de partidos, organizaciones
campesinas y gremiales mexicanas.
Durante los meses de septiembre a
diciembre de 1996, las cámaras realizan reformas a la Constitución mexicana, momentos importantes para el
movimiento indígena ya que uno de los
principales temas que se abordarán en
las sesiones del Palacio Legislativo se
refiere al reconocimiento de las
autonomías indígenas. Esta propuesta

dades de las sociedades indígenas.
También abordará sus derechos en
cuanto al espacio aéreo, territorios,
aguas, suelo, subsuelo, diversidad
biológica, centros ceremoniales y
arqueológicos, propiedad intelectual,
educación, cultura, comunicación,
lenguas, historia e identidades propias.
La demanda por la autonomía y la
representación política sería el primer
paso por la lucha de reivindicación,
que durante siglos los pueblos han
mantenido constantemente. Según
AIPIN (Agencia Internacional de
Prensa India), el Congreso mexicano
debe tomar muy en cuenta la propuesta indígena, pues de lo contrario no
puede sentirse aludido si los pueblos
indígenas definen otros instrumentos
de presión para hacerse valer y
escuchar.~
Información de AIPIN.

27
1

~

�H 1 J A S

D E

A

By A

Y

A lA

1

i

1
Durante los años 70 los indígenas Kuna-Ayala en Panamá emigraron hacia la ciudad de Panamá y se
establecieron creando un asentamiento. La respuesta del gobierno fué de desalojarlos. Sonia Enriquez
y otros líderes indígenas lucharon contra este acto muy efectivamente. Hoy hay una comunidad kuna
en la ciudad de Panamá. Enriquez, como mujer indígena, jugó un papel importante. Hoy, como coordinadora de la Organización de mujeres indígenas kunas llamada «Orowayli» y miembro de la directiva de la Coordinadora Nacional de Mujeres lndíjenas de Panamá, lucha por los derechos de la mujer
indígena y por recuperar los valores de su pueblo. Ella es también miembro en la Comisión de control
y seguimiento para los encuentros continentales de mujeres indígenas, tarea que le asignaron durante
el encuentro de Guatemala en Julio 1996.

i
¿Cómo se están organizando las
mujeres indígenas de Panamá y tiene
usted alguna participación o algún
liderazgo en la organización?
i nombre es Sonia
Henriquez. Soy de la
nacwn Kuna. Soy
madre de tres hijos.
Pertenezco
a
la
Coordinadora Comarcal de Mujeres
Kunas «Ürowayli», donde estamos representadas las mujeres Kunas en
Panamá. Esta organización nace como
coordinadora en 1993 para fortalecer
nuestro Congreso General y luchar
junto con nuestro pueblo.
Nuestra lucha consiste en revalorar
nuestra identidad, rescatar los valores
culturales y tradicionales y el desarrollo
social y económico de la mujer-y por
ende-del pueblo.
Existen también otras coordinadoras
de mujeres indígenas, con quienes
hemos creado la Coordinadora Nacional
de Mujeres Indígenas de la Comarca en
junio de 1993. Ésta aglutina a las
mujeres Kunas, Embera Wounan,
Ngobe-Buglé y Natos, representando el
48% de la población de la Comarca.
Cada nación tiene sus propias culturas y
costumbres, pero todos enfrentamos los
mismos problemas socio-económicos,
políticos y culturales.
Como pueblos indígenas de Abya
Yala y como mujeres indígenas somos
concientes de la situación real que vivi-

28

mos. Es por eso que participamos activamente en nombre de nuestra organización, en los congresos locales,
regionales y generales.
¿La Coordinadora Nacional de
Mujeres Indígenas de la Comarca tiene
algún vinculo con otras organizaciones
de mujeres no-indígenas?
Aparte de la Coordinadora Nacional
de Mujeres Indígenas de la Comarca,
formamos también parte en la
Coordinadora Nacional de Mujeres de
Panamá en donde están representadas
todas las organizaciones de mujeres de
Panamá.
¿Puede hablar sobre el Encuentro
Continental de Mujeres Indígenas
(ECMI)? ¿Cúales fueron los temas de
mayor prioridad?
El ECMI se realizó en Guatemala,
del10 al15 de julio, 1996. Participaron
l3 países con dos delegadas de cada
país. En total fueron 34 mujeres indígenas.
Quiero explicar que anterior al
Encuentro Continental de Guatemala,
hubo tres encuentros regionales de
mujeres indígenas (en Canadá, panamá
y América del Sur). De esos tres encuentros resultaron los temas para el gran
Encuentro Continental en Guatemala.
Para nosotras, este encuentro nos
brindó un espacio importante para discutir los problemas que afectan nuestras
vidas, evaluar el proceso organizacional

de las mujeres indígenas y definir los
mecanismos de comunicación regional
y al nivel pan-Americano.
Al final llegamos a una conclusión
sobre dos puntos: la formación de liderazgos y la capacitación en comercialización. Sin embargo, no dejamos afuera
la discusión sobre el derecho de
propiedad intelectual, el derecho a
nuestras tierras y territorio y el
Convenio 169 de la OIT, que consideramos un instrumento muy importante
para nuestras luchas.
El tema de la formación de liderazgo
se dividió en educación, salud, cultura,
política, y economía.
Discutimos sobre la necesidad de
establecer un sistema de educación más
coherente con los pueblos indígenas:
bilingue, formal e informal, que transmite los conocimientos y los valores, y
las historias de nuestros pueblos, para
que nuestros hijos conozcan sus verdaderos raíces. Queremos escuelas de
liderazgo para hombres y mujeres indígenas.
Discutimos sobre la necesidad de
organizar talleres de capacitación sobre
el cuido y la protección del niño a fin de
brindar una mejor atención en su salud.
También necesitamos capacitar a las
parteras y a los médicos tradicionales de
nuestros pueblos que poseen un
conocimiento profundo de la medicina
natural. Es necesario que conozcan aún
más sobre el contenido de las plantas.
Noticias de Abya Yala

�H 1 J A S
Deben ser reconocidos oficialmente por
las autoridades estatales de la salud.
Discutimos la necesidad de conservar los valores culturales de nuestros
pueblos y formas de garantizar estos
valores. Necesitamos hacer mucho trabajo en cuanto al rescate de los valores
ancestrales y poder transmitirlos a la
futura generación.
Hablamos de la lucha de los pueblos
indígenas en tomar acciones políticas
propias en lo afecta nuestras vidas: diseñar, negociar y manejar nuestras
propias propuestas, desde nuestra perspectiva. Participar en la toma de decisiones, en las negociaciones, los convenios y acuerdos que afectan nuestras
vidas.
Discutimos sobre la necesidad de
prepararnos en areas de planificación
económica, administración y en proyectos de desarrollo. Necesitamos tener
acceso a préstamos y planes de desarrollo. Discutimos sobre la comercialización
de nuestros productos, sobre la influencia de la modernización. Quedamos que
las mujeres indígenas deben enseñarse
en conocimientos como el mercadeo, la
calidad de productos y la habilidad
administrativa y de dirección.
En conclusión, decidimos organizar
comités de trabajo, los cuales desemoeñarían las distintas actividades, los
talleres en los temas que mencioné.
Quedamos organizadas en tres
regiones: la comisión de Sur América,
de Centro América y el tercero en Norte
América.
¿Cuáles son algunas formas de coordinación y comunicación que acordaron entre las organizaciones de
mujeres indígenas para el seguimiento de las actividades que se planifican
en los encuentros?
Tenemos un mecanismo en lo que
respecta a los temas y planes de trabajo que discutimos en los encuentros.
Los encuentros se dan por región y
luego los resultados finales de cada
encuentro se juntan para priorizar los
temas a discutir a nivel continental. A
este nivel, trabajamos con proyectos
concretos.
Vol. 10 No. 2

Para fines de comunicación, estamos
promoviendo el uso del fax y teléfono,
además de la coordinación que existe
entre las comisiones de trabajo por
región. Hemos hablado sobre el uso de
las nuevas tecnologías, como el correo
electrónico. Creemos que es indispensalbe y necesitamos capacitarnos en esos
campos, para nuestros trabajos. Como
mujeres indígenas, hemos sido muy
cuidadosas en este campo.
¿Qué piensa, en cuanto a la importancia para mujeres indígenas, sobre los
acuerdos internacionales de derechos
indígenas que se vienen promoviendo
en estos últimos años?
Hemos visto que en los últimos años,
el Decenio Internacional, la ONU y
muchas agencias internacionales y
algunos gobiernos hablan sobre el
reconocimiento de los derechos de los
pueblos indígenas pero no han ni iniciado esto en la práctica. Aún se cometen
muchas violaciones, y Panamá no es la
excepción. Por ejemplo, hay el caso de la
Comarca de Madungandí, en territorio
Kuna, que en este momento está amenazada con una explotación de cobre
sobre el Cerro Colorado. El gobierno del
Dr. Ernesto Pérez Balladares, sin haber
consultado con las autoridades comarcales indígenas , firmó el contrato
número 32, el cual autoriza a la empresa
Panacobre explotar.
Por otro lado, en la comarca de
Madungandí, la comunidad cuestionó
sobre este contrato y la policía lanzó
bombas lacrimógenas, maltrató a niños
inocentes y a las mujeres. Varios niños
kunas desaparecieron. Cuando los indígenas se levantan para defender sus derechos, se nos acusan de asesinos y criminales.
¿Deseas dejar mens¡:qe sobre tu trabajo
como mujer indígena en la
Coordinadora Nacional de Mujeres
Indígenas de Panama?
Nosotras las mujeres buscamos soluciones a los problemas que aquejan a
nuestros pueblos, no sólo nuestro derecho como mujeres indígenas. Cuando
hablamos del derecho de la mujer,

D E

A

By A

Y

A lA

hablamos también del derecho de los
pueblos indígenas en su totalidad. Como
protectoras y transmisoras de nuestra
cosmovisión, de nuestra ciencia, de la
tecnología, las artes, y tambien de nuestra
forma de organización social, política y
economica nos preocupa todo tipo de
irrespeto y violaciones que amenazan
nuestro futuro
Como mujer Kuna, he visto cada día
la opresión de la mujer, quiero compartir
con ellas lo que me motivó a ser parte de
la Coordinadora Comarcal de Mujeres
Kunas y de la Coordinadora Nacional de
Mujeres Indígenas en la Comarca, y de la
Cordinadora Nacional de Mujeres de
Panamá. Como madre, me duele ver que
el día de mañana nuestros hijos no aprendan nuestra historia.
Nuestra organización de mujeres
kunas lleva el nombre de aquella mujer
que lucho por su pueblo al lado de sus
siete hermanos: OROWAYLI. Nosotras
como mujeres, valemos igual que los
hombres.
Ultimamente se ve la lucha de la
mujer en la sociedad apesar de las
grandes limitaciones. A esta sociedad le
es imposible aceptar la participación
igualitaria de la mujer. Pero, no por eso
vamos a desmayar porque nuestro valor
va más alla, nosotras no sólo somos buenas para las tareas domésticas, cuidar y
criar niños, pero valemos también en la
lucha social, política y sindical. Llevamos
la fuerza del amor que se aferra a la vida,
a nuestras raíces, a nuestra Madre Tierra.
He aqui el pensamiento de los hermanos
de Orowayli: &lt;da sonrisa de la mujer es el
encanto en la canción valiente de nuestra
lucha, es la fuerza que mueve nuestra
lucha para el porvenir.» Esto es un mensaje para todas las compañeras, mujeres
indígenas, donde quiera que estemos, en
cualquier rincón del mundo, que todas
estemos unidas con nuestra identidad.

'9
l. &lt;&lt;La Comarca» fS el nombre dado al conjunto de islas caribeñas del este de Panamá

Para mayor información, contactar: Secretaría
Indígena, El Dorado, Panamá, Panamá; Tel:
507-227-2195; Fax: 507-262-8772

29

!

1

�MEDIOAMBIENTE

------------------------------------------------------·

1

,

1

La siguiente declaración resulta de las deliberaciones del Seminario Flotante del Río Paragua)lr
organizado por Sobrevivencia-Amigos de la Tierra de Paraguay y la Coalición de Ríos Vivos
Paraguay-Paraná-La Plata. Los participantes descendieron en tres botes del Río Paraguay del 17
al 27 de julio, 1996. Durante el trayecto recorrieron las áreas del río que han sido seleccionadas
para realizar inmensos trabajos de ingeniería como parte del proyecto industrial Hidrovía
Paraguay-Paraná actualmente planificado por los gobiernos de la región tripartita. Los participantes son ciudadanos de los países de la Cuenca de La Plata, América del Norte, y Europa.
osotros los indígenas de la
cuenca del Paraguay, comunidades tradicionales, científicos expertos en el medio ambiente y
ecólogos de varios países, preocupados
por el futuro de nuestros ríos hemos
participado en este Seminario Flotante
en el Río Paraguay y unidos por nuestro
mensaje, para proponer estrategias para
la
construcción
de
sociedades
sostenibles en la región.
Nosotros somos la Tierra, la gente,
las plantas, los animales, las aguas, los
rayos del sol, la respiración de los vientos. Queremos honrar la Tierra como el
hogar de todos los seres vivos.
Hemos venido a atestiguar la
destrucción que hemos visto a lo largo
de nuestro descenso del Río Paraguay,
desde Corumbá hasta Asunción. El
modelo de ocupación implementado en
nuestra región no tolera las necesidades
de la gente que vive a lo largo del cauce
del río, ni el potencial de sus ecosistemas. Los pueblos indígenas han sido
desplazados de sus territorios y privados del uso de sus medios sustentables
de sabiduría, felicidad y vida. Inmensos
barcos han reemplazado a los medios
tradicionales de transporte y navegación
adaptados a las condiciones naturales de
los ríos. La minería y muelles mineros
contaminan los alrededores; troncos de
arboles se acumulan en los aserraderos
destruyendo el resto de los bosques
antiguos; enormes columnas de humo y
cenizas oscurecen los cielos a mediodía
anunciando el inminente final de la
prosperidad en la tierra y el eclipse de
las culturas originales. Estas son indicaciones del colapso inevitable de éste
30

corazón de América en donde el ritmo
pulsa y respira la seguridad de la vida en
la Cuenca de La Plata.
Enfrentando esta situación, y porque
aún tenemos tiempo, queremos proponer soluciones para mejorar las
condiciones de vida en la Cuenca: soluciones que no destruyan pero que
restauren el balance que está siendo
amenazado.
La salvación de este planeta y de su
población, presente y futura, exige la
creación de una nueva civilización basada en una ética que respete sus límites,
diversidad, solidaridad, igualdad, justicia, y libertad.
Somos una unidad en nuestra diversidad. Asumimos la responsabilidad
compartida de proteger y restaurar la
Tierra, de manera, que sus recursos naturales puedan ser utilizados sabiamente,
preservando el balance ecológico, social
y económico y los valores espirituales
que aseguran la sostenibilidad.
Los modelos existentes de consumo,
de producción, de distribución de
recursos, están orientados hacia la
extracción,
concentración
y
expropiación, que llevan a las
sociedades humanas y a los ecosistemas
que los mantienen a un desastre
inevitable. Urgentemente, todas las iniciativas deben estar dirigidas a satisfacer
las necesidades de las poblaciones
locales y tradicionales, especialmente
los pueblos indígenas, asegurando la
sustentabilidad, igualdad, y el respeto
por la diversidad de nuestras
sociedades.
Las sociedades sostenibles están
basadas en la autodeterminación de las

comunidades locales y de los pueblos
originales que tienen la libertad completa de ejercer sus derechos de toma de
decisiones en la administración y control de los ecosistemas en donde habitan.
La administración de los recursos
debe estar bajo el control de las comunidades locales en todo el proceso,
basándose en el criterio de la sustentabilidad, definido por los estudios
que determinen su capacidad y las formas de procesamiento y comercialización, teniendo como bases la autosuficiencia y la interdependencia.
La diversidad de hábitat y culturas
que viven allí, determinan usos distintos que a su vez hacen posible el intercambio y establecen factores de interdependencia que deben ser respetados y
hacerlos compatibles.
Pensamos que nuestra región debe
ser considerada como un total integrado
para el diseño de la políticas de administración y uso territorial.
La Cuenca de La Plata en su totalidad debe ser la unidad para todo los
planes, proyectos o actividades.
La restauración de los ecosistemas
dañados por los procedimientos
actuales de desarrollo, es una necesidad
que no debe demorarse. El balance y la
integridad de los ecosistemas debe ser
recuperada, especialmente en regiones
críticas e importantes para su restauración estructural de los sistemas
hidrológicos. Propuestas como la draga
y la construcción de presas para regular
las aguas o retener sedimentos no son
soluciones, si no más bien amenazas.
Ellos no ven las causas verdaderas de los
Noticias de Abya Yala

�MEDIOAMBIENTE

problemas de sedimentación de los ríos
ni del deterioro de los sistemas
hidrológicos, sino ven al mantenimiento
del sistema de rapiña que sólo beneficia
económicamente a grandes compañías,
mientras que los costos financieros y
medio ambientales son pagados por las
comunidades y por la naturaleza.
La infraestructura que se implemente en la región debe estar en función de las necesidades de las comunidades locales y no de los intereses
externos. Respetando este criterio, toda
iniciativa debe tomar en cuenta, al
comienzo y al final, las necesidades e
intereses de las comunidades locales.
Viene de la página 1i

conocimiento profundo que tienen los
Wichí de su territorio.
El 7 de agosto de 1991, el censo y el
mapa fue presentado formalmente al
gobernador de la provincia. Al finalizar
el año, sólo a pocas horas antes de terminar su período como gobernador,
firmó un decreto reconociendo a los
Wichí como dueños del territorio,
reafirmando que los Wichí deberían
tener el título comunal de todo su territorio. '9
Como resultado del proyecto, los Wichí
crearon una organización por medio de la
cual ellos podrían ser representados en
reuniones oficiales con el gobierno. Lo llamaron Thaka Honat (Nuestra Tierra) y cada
pueblo manda a sus representantes a las
reuniones.
Información reproducida y obtenida de la
revista de:
Survival for Tribal Peoples; 11-15 Emerald
St., London WC1N 3QL, England, U.K.; Tel:
0171-242-1441; Fax: 0171-242-1771;
Correo elec: survival@gn.apc.org
Al lado, presentamos un acta resultado de la
ocupación pacifica por un mes del Puente
Internacional sobre el río Pilcomayo por
parte de representantes de más de 35 comunidades de los lotes fiscales 55 y 14.

Vol. 10 No. 2

También, su implementación debe
adaptarse a las condiciones naturales,
evitando así efectos sociales y ecológico
negativos. El proyecto del gobierno de
la vía industrial acuática ParaguayParaná no llena ninguno de estos dos
criterios.
Este proyecto diseñado a espaldas de
las comunidades de la región, no
incluye beneficios ni soluciones que
respondan a las necesidades de los
pueblos de la Cuenca, al contrario
aumentarán más los problemas,
generando graves impactos e incrementará el costo social y ambiental, muchos
de ellos irreparables.

Los recursos existentes destinados al
financiamiento de mega-proyectos por
instituciones financieras internacionales
y entidades de cooperación deben ser
utilizados para responder a las necesidades verdaderas de las comunidades
locales, y abandonar la promoción de
proyectos no sustentables que sólo benefician a pequeños grupos en cuyas manos
se concentran el poder y los recursos. '9
Para más información, contactarse con: Glenn
Switkes, Director del Programa América
Latina, International Rivers Network, 1847
Berkeley Way, Berkeley, CA, 94703; Tel:
5101848-1155; Fax: 510/848-1008

Principios para la Adjudicación de las Tierras de los Fiscales SS y 14:
1). Se debe reconocer explícitamente los derechos de los indígenas a las
tierras que tradicionalmente ocupamos, como establece la Constitución
Nacional CArt. 75, inc. 17), y las demás leyes.
2). La forma de adjudicación tiene que hacer posible que se pare el proceso de deteriora ambiental y comienze el proceso de recuperación.
3). Es necesario mantener la unificación de los 2 lotes fiscales 55 y 14,
como ya se estableció en el Decreto 2609/91, para lograr una solución integral para todos los habitantes de los 2 lotes.
4). Es una condición fundamental que el modo de entrega sea par medio
de un Título Único, a una superficie única (o sea continua) sin subdivisiones
interiores. El área por adjudicar debe incluir las áreas recorridas de cada comunidad y, todos los ambientes naturales de los cuales recurrimos para nuestra
subsistencia.
5). La distribución de las tierras debe ser equitativa, según establece la Ley
No. 6469. Quiere decir que la distribución de las tierras debe ser proporcional
a las respectivas poblaciones (indígena y criolla); o sea, de acuerdo a las cifras
de población, corresponde a los indigenas 2/3 de la superficie total de los 2
lotes 55 y 14, y 1/3 a los criollos.
6). Se deben tomar medidas para la creación de áreas de conservación
ecológica, como por ejemplo la costa del río Pilcomayo, las Cañadas CEI Ñata,
etc J.
7). Dentro de un plazo de 30 días se debe fijar por decreto los lineamientos y pautas para la adjudicación definitiva de las tierras de los lotes fiscales.
8). Este decreto tendrá que establecer, entre otras cosas:
-las etapas y plazos para la adjudicación.
- la autoridad de aplicación, que debe ser mixta (autónoma) y con participación indígena en la gestión y control indígena de la gestión.
- los mecanismos para obtener el apoyo financiero y técnico necesarios
para la implementación de la propuesta.
- la definición clara del modo de adjudicación de las tierras a indígenas por
un lado y criollos por otro.
- las diversas opciones para los criollos que se encuentran en las tierras
indígenas, por ej: indemnización: reubicación en otras tierras con título de
propiedad; quedarse sin título y sin animales; mayores de 70 años se quedan
pero sin título y los hijos no heredan derechos a la tierra; zonas urbanas se
mantienen pero con una área predeterminada; reubicación en lotes urbanas.

31

�H

DERECHOS

1

U M A N O S

1

Asesinado el 8/12/96:
Gilberto Lue Tuken, 17

Capturado el 8/12/96:

n la medianoche del 8 de
Diciembre de 1996, en las
comunidades indígenas de
Sabana San Juan Abajo y
_..__, Sabana Sanjuan Arriba, en la
aldea de Nahuizalco, provincia de
Sonsonate, destacamentos del ejército
militar salvadoreño y la PNC (Policía
Nacional Civil) rodearon 45 viviendas y
sequestraron a 21 personas entre las
edades de 16 a 45 años. Entre ellos, el
joven Gilberto Lue Tule, de 17 años, fue
asesinado a las 4:20 de esa misma
mañana. En la misma provincia de
Sonsonate, el día 3 de Noviembre, 1996,
un esquadrón de la muerte masacró a
sangre fría a machetazos a una familia
entera de 8 indígenas nahuats.
La policía y los militares catearon y
saquearon las casas, sacando a los habitantes a la calle, amenazándolos e
insultándolos.
ANIS
(Asociación
Nacional Indígena Salvadoreña) señala
que según informes, el ejército trajo consigo bombas y armas que luego dijo
haberlos encontrado en las casas de los
Indígenas. El efercito amenazó con regrsar de nuevo para cometer otra masacre,
esta vez de la comunidad entera si ellos
trataban de denunciar este ataque.
Según El Diario de Hoy (San
Salvador), en el caso de Lue Tule, los
familiares del joven dicen que fue sacado
de su casa por «agentes encapuchados»
sin dar ninguna explicación, asesinándolo en una esquina momentos después.
Por su parte, el ejército asegura que el
«operativo procedió con base a la ley»,
que el joven estuvo acompañado de otros
dos sujetos, y que éstos «se resistieron a
una orden de alto».
La versión de los que estuvieron presentes indica que en ningún momento
fueron respetados sus derechos ya que
fueron tomados de los cabellos, golpeándolos la cabeza y las costillas contra
piedras. También hay reportes que indi-

32

can que fueron forzados a abrir la boca
para que ingirieran químicos nocivos
que también les echaron en los ojos.
Lastimosamente, este tipo de violación a los derechos humanos es común
en Sansonate. En 1983, el ejército
asesinó a 74 Indígenas en la misma
provincia. Este año recién pasado, se ha
visto un resurgimiento de la violencia,
con matanzas, tortura, y amenazas. El 3
de noviembre, 1996, un esquadrón de la
muerte masacró a sangre fría a una familia de 8 Indígenas nahuats, entre ellos 4
niños (entre 2 y 9 años de edad), y tres
mujeres.
Con la asistencia de ANIS, un grupo
de personas afectadas por el «operativo»
se presentaron a la Fiscalía General de la
República de El Salvador el pasado l2 de
diciembre para solicitar una investigación sobre la muerte del joven Lue
Tule.
También con la ayuda de ANIS y de
abogados de derechos humanos, periodistas, y varias organizaciones internacionales, algunas personas capturadas
durante el operativo fueron liberadas. ~
Le pedimos que urgentemente manden cartas
por fax condenando los abusos contra derechos
humanos, contra los derechos de los pueblos
indígenas, y pidiendo que se haga justicia a los
responsables. Envíen sus cartas a las siguientes
direcciones:
Dr. Armando Calderon Sol, Presidente de la
república de El Salvador; FAX: 503-271-0950

Caferino Perez Gutierrez, 65
Miguel Angel Perez l., 22
Víctor Manuel Perez Martinez, 26
Irreal Vasquez Martinezage, 25
Pedro Lusage, 81
Santo Lusage, 18
Arcides Perezage, 22
Romberto Perezage, 16
Gílberto Shal Lusage, 17
Juan Cetino Garciaage, 21
Alvaro Antonio Guzmanage, 20
Nicolas Luz Lopezage, 24
Jose Luz Tulenage, 24
Douglas Alejandro Marosage, 24
Jorge Alberto Marosage, 27
Alvaro Antonio Guzmanage, 22
Francisco Esquino H., 27
Nafthali Esquina Hernendezage, 25
Roy Dan Perez Moranage, 23
Patrocino Aguilar Aquilarage, 26
Francisco Tepas Catinoage, 19

Asesinado el 3/11/96:
Luis Alberto Vasquez Ramirez, 2
Marina Elizabeth Vasquez, 9
Alba Leticia Vasquez, 5
Anabel Vasquez, 5
Luis Alberto Ramirez, 25
Ana Cecilia Vasquez Ramirez, 73
Marina Vasquez, 37
Ceberiana Vasquez, 67

Calle Poniente, Edificio Amsa No. 535. San
Salvador, El Salvador
Asociación Nacional Indígena Salvadoreña,
ANIS, Calle Obispo Marroquín, Oficina
Antigua Aduane Ferree 5-l, Sonsonante, El
Salvador
Sr. jefe de redaccion, La Prensa Gra.fica, 3a.
Calle Poniente No. 130, San Salvador, El
Salvador

Lic. Mario Acosta Oertel, Ministerio del

Interior, Centro de Gobierno San Salvador, El
Salvador; Fax 503-2712484

Sr jefe de redaccion, Diana Latino, 23 Ave.
Sur No. 226, Apartado Postal 96, San
Salvador, El Salvador

Mandar Copias a:
Dra. Victoria Marina Velasquez de Aviles,
Procuradora para la defensa de los derechos
humanos de El Salvador, 9a. Avenida Nte. y

Información de ANIS (Asociación Nacional
Indígena Salvadoreña), El Diario de Hoy (San
Salvador)

Noticias de Abya Ya la

�DERECHOS

HU

M A N O S

con la

es
na larga protesta de los
pueblos indígenas en
Colombia ocurrió entre
el 25 de junio hasta el 9
de agosto después de
haber tomado varias oficinas del gobierno. Esta última etapa de la movilización indígena a nivel nacional en
Colombia estuvo destinada a protestar
contra la invasión de tierras indígenas
por campesinos, el incumplimiento de
las obligaciones consignadas en la
reforma constitucional de 1991, y la ola
de asesinatos de dirigentes indígenas,
quienes están tomando un papel más
activo en la política local y regional. La
movilización concluyó el 9 de agosto
después de negociar con el gobierno del
Presidente Ernesto Samper, que expidió
los decretos 1396 y 1397, los cuales
crean la Comisión de Derechos
Humanos de los Pueblos Indígenas, la
Comisión Nacional de Territorios
Indígenas, y la Mesa Permanente de
Concertación con los Pueblos y
Organizaciones Indígenas.

Raíces de la violencia
La violencia contra dirigentes indígenas en Colombia ha tomado proporciones alarmantes, siendo entre ellos
todos los fuegos que agreden varias
regiones del país, particularmente en
zonas donde operan las mafias paramilitares auspiciadas por narcotraficantes.
Sólo en el mes de abril de este año, diez
dirigentes de distintas naciones indígenas fueron asesinados, sumando un
total de doscientas muertes desde
1990. «En las regiones de Córdova,
Antioquía y Chocó, están asesinando a
indígenas por razones políticas o territoriales», dice Abadio Green, Indígena
Kuna y presidente de la ONIC
(Organización Nacional Indígena de
Vol. 10 No. 2

ierras

Colombia) en una entrevista con SAIIC.
«Los indígenas no están dispuestos a
entregar sus tierras, por lo tanto luchan
y son asesinados».
Según un artículo de NACLA («An
Unlikely Hero: Valdivieso's Crusade
Against Drug Corruptiom&gt;, 10:1),
desde que el cultivo de coca y la
adquisición de la pasta procesada
comenzó en los años 70, poderosos
narcotraficantes han llegado a constituir una nueva élite de terratenientes.
Estos controlan ahora un 42 porciento
de la tierra arable más productiva. Las
organizaciones campesinas y grupos
guerrilleros se han opuesto contra estos
echos, luchando desde los años 50.
Para deshacerse de los grupos organizados a quienes acusan de «comunistas»,
los militares colombianos se han puesto
del lado de los narcotraficantes y, también, de las unidades paramilitares.
Estos últimos han atacado indiscriminadamente a fuerzas guerrilleras y
líderes indígenas.
La guerra civil en Colombia ha
resultado en sangrientos hechos en las
comunidades y ha provocado el
desplazamiento de más 800,000
campesinos e indígenas, y la muerte de
miles de ellos. Muchos campesinos
desplazados que buscan tierras han
invadido territorios indígenas o
Resguardos (tierras tituladas por la
antigua colonia española). Otros, simplemente se agregan a las poblaciones
marginales que rodean Bogotá y otras
grandes ciudades. Por ejemplo, cerca
de 500 campesinos provenientes de
Antioquía-la mayoría siendo sembradores de coca-están abandonando
sus
parcelas,
huyéndo
hacia
Barrancabermeja, por causa de la violencia en el sector.
Según Green, &lt;&lt;Los campesinos
entran a un territorio, siembran la coca,

y luego los grandes narcotraficantes van
comprando estas tierras pequeñas que
muchas veces tocan los territorios indígenas. Ahí empiezan los conflictos».
Una vez invadidos los Resguardos, se
debe implementar el proceso de
«saneamiento», que consiste en presionar el gobierno para que compre
estas tierras de los colonos para
después devolverlas después al pueblo
indígena.
Sin embargo, existe otra causa de la
violencia contra los líderes indígenas.
Desde 1991, cuando la nueva
Constitución otorgó amplios poderes
políticos, judiciales y económicos a
favor de los 750.000 indígenas para
controlar sus territorios (Resguardos),
muchos indígenas empezaron a ocupar
puestos políticos a varios niveles causando el rechazo de personas allegadas
a las estructuras tradicionales del
poder. «A nivel de Colombia ganamos,
al nivel político, igualdad para el indígena», dice Green. «Puede ser senador,
puede ser alcalde, diputado, consejal.
Los grandes politiqueros que siempre
han manejado, están viendo un peligro.
Entonces por eso también están matando a los pueblos indígenas».
Los grupos paramilitares con su
riqueza generada por los narcotraficantes han acumulado un arsenal
impresionante contra el cual los líderes
indígenas amenazados de muerte difícilmente se pueden proteger. «Uno
lucha bajo estas circunstancias pero
cuando uno está en peligro, lo umco
que se puede hacer, es salirse de la
región y huir»-explica Green.
La ONIC fue el blanco de la violencia por los paramilitares en 1994 cuando asesinaron cuatro líderes Zenu, entre
ellos Porfirio Ayala, secretario asistente
general de la ONIC. Los otros eran
Hector Malo, que era candidato al sena-

33

1

�DERECHOS

H

U M A N O S

do; Luis Arturo Lucas, antiguo dirigente de la ONIC; y César Meza.
Ultimamente, las noticias de
muertes de dirigentes indígenas parecen salir diariamente de Colombia.
Amnistía Internacional avisó sobre la
desaparición de Rito Sobricama, miembro del Cabildo Mayor Indígena de Bajo
Atrato (Chocó), visto la última vez en
Antioquía, región de Urabá, el 1 de
Abril 1996. También avisó sobre el
asesinato de tres indígenas en el departamento de Nariño: Gerardo Estrada
Yaspuesan, Marco Antonio Nasner, y
Alfredo Bastante, el 8 de noviembre
1996. Gerardo Estrada era miembro de
la junta Directiva de la organización
Autoridades Indígenas de Colombia,
AICO. Sus muertes llegan después de
una campaña de amenazas e intimidación por parte de paramilitares apoyados por el ejército, y el grupo armado
ELN (Ejército de Liberación Nacional).
Este último anunció la muerte de
Estrada porque apoyaba la causa indígena de recuperar las tierras tradicionales.

Falsas acusaciones contra
CRIDEC
El caso de CRIDEC (Consejo
Regional Indígena de Caldas), en el
occidente de la provincia de Caldas,
demuestra la inseguridad en la cual
muchas organizaciones indígenas se
encuentran. Según un artículo publicado en El País el 18 de Septiembre,
1996, citando las palabras del secretario de Gobierno de Caldas, Augusto
Arango Cardona: ''Los gobernadores
de los Resguardos indígenas de
Riosucio [Cañamono, Lomaprieta, La
Montaña, San Lorenzo, y La Iberia]
tienen claros nexos con los grupos
guerrilleros que operan en la zona,
además de que tierras del Instituto
Colombiano de Reforma Agraria
[INCORA] están siendo entregadas a
insurgentes».
Los acusados repudian esta
declaración. El Comité Permanente por
la Defensa de los Derechos Humanos
en Caldas está pidiendo la destitución
34

del
secretario
Cardona, acusándole de abuso de
autoridad pública, falsa denuncia
contra
persona
determinada, y no
presentar
una
denuncia formal
con suficientes
pruebas ante las
autoridades competentes.
Hacer este tipo
de
acusaciones
debe considerarse
sumamente peligroso considerando el caso de
Marden Arnulfo
Betancurt Canda,
indígena paez y
primer Alcalde
Popular Indígena
del municipio de
jambaló (Cauca),
asesinado el pasado 19 de agosto, a
manos del frente
cacique Calarca del ELN. Canda había
sido objeto de amenazas de muerte por
grupos armados que le acusaban de
financiar grupos paramilitares con
recursos del fisco municipal. Según el
Consejo Regional del Cauca (CRIC), el
ELN ahora está amenazando a otros
dirigentes de la zona.

VENEZUELA

ECUADOR

Asegurar la tierra
En la movilización, asegurar el territorio indígena se presentó como uno
de los aspectos más importantes de las
demandas. Aparte del Consejo
Permanente que regula la concesión de
tierras en las regiones indígenas, los
pueblos indígenas buscaron reactivar
los artículos de la Constitución de
1991 que declara a Colombia como
una nación multiétnica, permitiéndoles
dos asientos en el Congreso. La legislación otorgó entonces, sin precedentes, control judicial, político y
financiero sobre los Resguardos. Los

Resguardos están hoy oficialmente
reconocidos por el Estado como territorios Indígenas. Sin embargo, han
mantenido sus dimensiones antiguas
mientras que la población indígena
sigue aumentando. Pocos territorios
indígenas adicionales han sido oficialmente titulados. Además, el proceso de
saneamiento mencionado antes no se
ha llevado a cabo adecuadamente.
Para remediar esta situación, el
Presidente Samper firmó un decreto
para formar la Comisión Nacional de
Territorios, que será responsable de
investigar el sistema de tenencia de
tierras indígenas y así determinar-y
administrar-los fondos que se
requieran. Esta Comisión estará constituída por varios ministros y por el
Instituto Colombiano de la Reforma
Agraria, INCORA. ~
Información de ALAI, NACLA, Unidad
Indígena, Amnestía Internacional, y Equal
Exchange

Noticias de Abya Yala

�ORGANIZACIÓN

y

COMUNICACIÓN

COP 111:
Las resoluciones finales en la Convención
sobre Biodiversidad
a tercera reunión de la
Conferencia de las Partes
(COP III) de la Convención
sobre Diversidad Biológica
(CBD) se llevó a cabo en
Buenos Aires, Argentina del 4 al 15 de
noviembre de 1996. Aunque muchos
delegados indígenas tuvieron que salir
antes del último día de la reunión, un
gran número de delegados se quedaron
hasta el final para presionar a los gobiernos, en particular sobre la implementación del Artículo 8Q) del (CBD).
El sentimiento general de los delegados indígenas fue que sus propuestas
fueron ignoradas. Los delegados indígenas expresaron su desilusion y frustración por la negativa de los gobiernos
para dar participación a los pueblos
indígenas en las resoluciones sobre sus
derechos inherentes del uso y manejo de
la diversidad biológica.
Antes de la reunión COP III, las organizaciones indígenas internacionales
organizaron el ,,foro Internacional
Indígena sobre Biodiversidad» para
desarrollar propuestas para el CBD sobre
los derechos de los pueblos indígenas a
la biodiversidad. Una de sus propuestas
concretas fue el establecimiento del
Grupo de Trabajo Intercesión de
Composición
Abierta
sobre
la
Implementación del Artículo 8Q) dentro
de la Convención que esté constituido
por representantes del gobierno y de los
pueblos indígenas.
Aún que un logro importante de la
COP III fue que entre los delegados indígenas hubo unidad de criterios para presentar propuestas concretas ante los
gobiernos, ninguna de estas fue plenamente aceptado por los gobiernos,
excepto la posibilidad de establecer el
citado "Grupo de Trabajo ... ».
Hubo propuestas para hacer un
seguimiento del Foro Indígena sobre
Biodiversidad, y organizar el Segundo
Foro Internacional Indígena sobre

L

Vol. 10 No. 2

Biodiversidad en México en abril o mayo
de 1997, que sería organizado por la
ANIPA (Asamblea Plural Indígena por la
Autonomía) con el apoyo de otras organizaciones internacionales. El objetivo
de este Foro es elaborar estrategias ante
el COP IV, así como también crear
estrategias para establecer la Alianza
Mundial Indígena sobre la Defensa de

Tecnológico, OSACTT, en septiembre de
1997. El OSACTT es el Cuerpo de
Asesor Técnico y Científico de la
Convención y podría hacer recomendaciones sobre la aplicación del artículo
8Q) en la próxima reunión en Montreal.
Los delegados indígenas sugirieron
que las propuestas de temas para ser
enviadas al Secretariado de la

Artículo SG): Cada una de las partes deberá en lo posible y apropiado:
sujetarse a su legislación nacional; respetar; preservar y mantener los
conocimientos, innovaciones y prácticas de las comunidades locales e
indígenas que representan formas de vida tradicionales que son importantes para la conservación y el uso sostenido de la diversidad biológica; y promover su aplicación más amplia con la aprobación y participación de los poseedores de dichos conocimientos, innovaciones y prácticas, propiciando la repartición de los beneficios provenientes de la utilización de dichos conocimientos, innovaciones y prácticas.
Biodiversidad y los derechos de los
pueblos indígenas.
Al final de la reunión, los gobiernos
aprobaron de una manera imprecisa y
sin la plena participación de los delegados indígenas, una resolución para la
implementación del Artículo 8Q). Uno
de los logros importantes ante los gobiernos fue el "curso práctico de cinco
días» para examinar la necesidad de
establecer un "Grupo de Trabajo
Intercesión de Composición Abierta»
entre periodos de sesiones, un Organo
Subsidiario para estudiar la función "de
los conocimientos, innovaciones, y prácticas tradicionales de las comunidades
indígenas y locales». Los delegados indígenas expresaron su desilusion al tener
que esperar hasta después del "curso
práctico de cinco días&gt;&gt; (por lo menos un
año) para poder discutir la posibilidad
del establecimiento del Grupo de
Trabajo.
El "curso práctico de cinco días&gt;&gt; aún
no tiene fecha ni lugar. Se menciona en
el anexo de la resolución que podría llevarse a cabo antes o después de la
reunión del Organo Subsidiario de
Asesoramiento Científico, Técnico y

Convención para el "curso práctico de
cinco días&gt;&gt;, sean enviadas a la Alianza
Internacional de los Pueblos Indígenas y
Tribales de los Bosques Tropicales con
sede en Londres cuanto antes.
Al final de las reuniones, hubo un
consenso general para seguir llamando a
la Moratoria para la Bioprospección en
territorios indígenas.
El Secretariado de la Convención
sobre Biodiversidad Biológica ha abierto
una vacante llamada "Conocimiento
Indígena&gt;&gt;, para trabajar en el
Secretariado de Montreal, Canadá, facilitando la comunicación entre la
Convención y las organizaciones indígenas, bajo la oficina principal de los
Asuntos Científicos, Técnicos y
Tecnológicos. Los delegados indígenas
estuvieron de acuerdo sobre la importancia de asegurar que una persona indígena con una clara visión mundial de los
derechos indígenas asuma esta posición
para seguir abogando por los derechos
indígenas en el CBD. ·~
La próxima reunión de la Conferencia de las
Partes (COP IV) se llevará a cabo en
Bratislava, Slovaquia, en mayo de 1998.

35

�LOS «OTROS»

I

CREANDO UNA COMUNID
Irededor de Mexico, las Ilaman «colonias»; en Brasil, son
las «favelas»; en el desierto seco que rodea Lima, ninos
pobres juegan en los «pueblos jovenes». Hoy, mas del
70 % de latinoamericanos
vive en ciudades.
La
migracion de poblaciones rurales hacia las ciudades es
uno de los fenomenos sociales mas sobresalientes de este siglo. Sin
embargo, hace falta analiza rio desde el punto de vista de los pueblos
indfgenas, para los cuales la migracion hacia la ciudad tiene una dimension distinta. Hoy, es casi posible hablar de un «otro» sector de
Indfgenas: los que, tras las generaciones, habitan las enormes urbanizaciones de America Latina. En el proximo numero de Noticias de Abya
Ya/a, trataremos de analizar la compleja realidad indfgena en las
grandes ciudades. Jose Aucan Jara, Director del consejo del Centro de
Estudios y Documentacion Mapuche, Chile, habla del «descubrimiento» de los Mapuches urbanos. De Ecuador, Narcizo Conejo, Indfgena
quichua de Peguche, y Robert Andolina,
de la Universidad de
Minnesota, EEUU, escriben sobre la organizacion de migrantes indfgenas en Quito. En una entrevista, Paulo Pankararu, indfgena pankararu
de Pernambuco, Brasil, trata de aclarar el fenomeno de la migracion en
ese pafs. Habra otras contribuciones tambien, y una entrevista con
;,~~~~~~~~~~~~'i~~~~~~~~~~~F~ra~n~c:i~sc~o~c:a~li~,

:d:e_1
c~o~m~it:e~c~:.mpesino Altiplano,
del

Guatemala.

Llamada a solicitud de becas
para el

La ultima
produccion
Radiales
de
SAIIC,
"Voces Indigenas", ya
esta disponible para el
mes de Octubre, 1996.
Contiene
un resumne
amplio de noticias de los
pueblos
indigenas
de
America. La proxima sera
disponible en febrero,
1997. CDisponible solamente en Espanol)
$10 para individuos.
Gratis para radioemisoras indige-

nas.

EI IRCA anuncia su lIamada para solicitudes a las Becas en
Humanidades de la Fundacion Rockerfeller para los
Indigenas de las Americas para el Programa de Octubre
1997-Junio 1998. Tema principal:

Elegibilidad: Todo individuo, hombre 0 mujer, que pertenezca
o no a una institucion de ensefianza superior 0 centro de
investigacion. Los profesionales, artistas y artesanos comunitarios y tribales son bienvenidos a solicitar. Fecha limite para
solicitar: 15 de marzo de 1997.
Para mayor informacion, escribir a la siguiente direccion:
IRCA Fellowship Program
Native American Studies Dept.
University of California
Davis, CA 95616
USA

Tambien puede contactar por fax al (916) 752-7097, correo
electronico al &lt;jdkepm@ucdavis.edu&gt;, 0 pasando por la
pagina de internet http://cougar.ucdavis.edu/nas
.

La ultima publicacion
de SAIIC es
un
guion
para
los
pueblos
Indigenas sobre la proteccion
de
su biodiversidad.
Tiene
como
objetivo de educar al publico indigena
sobre
bioprospeccion,
derechos
intelectuales,
incluyendo
material
de
la
ultima
Conferencia
de las Partes de la
Convencion
Sobre Biodiversidad
en Buenos
Aires,
Argentina.
COisponible en febrero,
1997)

Escriba a SAlle para mas
informaciones 0 para
pedir el libro.

oticias de Abya Yala es un espacio para el intercambio de informaci6n entre los Pueblos Indfgenas del
Continente. Nuestro objetivo es difundir informaci6n desde la perspectiva indfgena, para 10 cual solicitamos a las organizaciones y comunidades indfgenas como a individuos, nos envien artfculos, cartas,
fotograffas e informaci6n en general.

N

Nueva Pagina de Internet de SAlle: http://www.maxwell.syr.edu/nativeweb/abyayala/orgs/saiic

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="89">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35839">
                  <text>Vol. 10, No. 2 (Deciembre 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36050">
                <text>Vol. 10, no. 2 (Deciembre 1996) "Confrontado la Extincion Cultural: Las Culturas Indigenas Siguen Desapareciendo en las Americas"</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36051">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39157">
                <text>December 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47371">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36052">
                <text>Vol. 10, no. 2 (Deciembre 1996) "Confrontado la Extincion Cultural: Las Culturas Indigenas Siguen Desapareciendo en las Americas"</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36053">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36054">
                <text>Volume 10 No. 2.pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36055">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39184">
                <text>2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39211">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39238">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39265">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39292">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39319">
                <text>Issue with indigenous cultural survival as its theme.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39320">
                <text>1-36</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2401" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1871">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/ab732bc5ee6836f9c985756057bdcef6.pdf</src>
        <authentication>3e586d41a9a5c7c86dd1412c7bc44db9</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36911">
                    <text>(

i

if

.

REVISTA DEL CENTROPOA lOS
~.111:\
.0'

,.

.'

M;f"

__

,i{;"

DERECHOS
.,.

(r N(,MER(f2-:'oI~MBRt;

"VOLlJMEN,1

.

D.ELos PUEBLOS INDiGENAS DI!~M.EsoySUDAMERICA (SAlle)
'_'_.,.-

..

.....IIII:Ii

_

1996 -- -, -

Forjando Lazos Entre los Pueblos Indigenas de America

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="89">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35839">
                  <text>Vol. 10, No. 2 (Deciembre 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36042">
                <text>Front Cover</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36043">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39158">
                <text>December 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47370">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36044">
                <text>Front Cover</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36045">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36046">
                <text>Vol 10, no. 2 (1).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36047">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39185">
                <text>2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39212">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39239">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39266">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39293">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39321">
                <text>Front Cover</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39322">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
