<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://saiic.nativeweb.org/ayn/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=24" accessDate="2026-04-07T09:45:45-07:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>24</pageNumber>
      <perPage>12</perPage>
      <totalResults>1190</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="2376" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1887">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/06a721df433e46e8880824d144a5ff38.pdf</src>
        <authentication>9de92b3e269b2886f221ec4f42af4d5f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36927">
                    <text>LOS «OTROS»

I

CREANDO UNA COMUNID
Irededor de Mexico, las Ilaman «colonias»; en Brasil, son
las «favelas»; en el desierto seco que rodea Lima, ninos
pobres juegan en los «pueblos jovenes». Hoy, mas del
70 % de latinoamericanos
vive en ciudades.
La
migracion de poblaciones rurales hacia las ciudades es
uno de los fenomenos sociales mas sobresalientes de este siglo. Sin
embargo, hace falta analiza rio desde el punto de vista de los pueblos
indfgenas, para los cuales la migracion hacia la ciudad tiene una dimension distinta. Hoy, es casi posible hablar de un «otro» sector de
Indfgenas: los que, tras las generaciones, habitan las enormes urbanizaciones de America Latina. En el proximo numero de Noticias de Abya
Ya/a, trataremos de analizar la compleja realidad indfgena en las
grandes ciudades. Jose Aucan Jara, Director del consejo del Centro de
Estudios y Documentacion Mapuche, Chile, habla del «descubrimiento» de los Mapuches urbanos. De Ecuador, Narcizo Conejo, Indfgena
quichua de Peguche, y Robert Andolina,
de la Universidad de
Minnesota, EEUU, escriben sobre la organizacion de migrantes indfgenas en Quito. En una entrevista, Paulo Pankararu, indfgena pankararu
de Pernambuco, Brasil, trata de aclarar el fenomeno de la migracion en
ese pafs. Habra otras contribuciones tambien, y una entrevista con
;,~~~~~~~~~~~~'i~~~~~~~~~~~F~ra~n~c:i~sc~o~c:a~li~,

:d:e_1
c~o~m~it:e~c~:.mpesino Altiplano,
del

Guatemala.

Llamada a solicitud de becas
para el

La ultima
produccion
Radiales
de
SAIIC,
"Voces Indigenas", ya
esta disponible para el
mes de Octubre, 1996.
Contiene
un resumne
amplio de noticias de los
pueblos
indigenas
de
America. La proxima sera
disponible en febrero,
1997. CDisponible solamente en Espanol)
$10 para individuos.
Gratis para radioemisoras indige-

nas.

EI IRCA anuncia su lIamada para solicitudes a las Becas en
Humanidades de la Fundacion Rockerfeller para los
Indigenas de las Americas para el Programa de Octubre
1997-Junio 1998. Tema principal:

Elegibilidad: Todo individuo, hombre 0 mujer, que pertenezca
o no a una institucion de ensefianza superior 0 centro de
investigacion. Los profesionales, artistas y artesanos comunitarios y tribales son bienvenidos a solicitar. Fecha limite para
solicitar: 15 de marzo de 1997.
Para mayor informacion, escribir a la siguiente direccion:
IRCA Fellowship Program
Native American
Studies Dept.
University of California
Davis, CA 95616
USA

Tambien puede contactar por fax al (916) 752-7097, correo
electronico al &lt;jdkepm@ucdavis.edu&gt;, 0 pasando por la
pagina de internet http://cougar.ucdavis.edu/nas
.

La ultima publicacion
de SAIIC es
un
guion
para
los
pueblos
Indigenas sobre la proteccion
de
su biodiversidad.
Tiene
como
objetivo de educar al publico indigena
sobre
bioprospeccion,
derechos
intelectuales,
incluyendo
material
de
la
ultima
Conferencia
de las Partes de la
Convencion
Sobre Biodiversidad
en Buenos
Aires,
Argentina.
COisponible en febrero,
1997)

Escriba a SAlle para mas
informaciones 0 para
pedir el libro.

oticias de Abya Yala es un espacio para el intercambio de informaci6n entre los Pueblos Indfgenas del
Continente. Nuestro objetivo es difundir informaci6n desde la perspectiva indfgena, para 10 cual solicitamos a las organizaciones y comunidades indfgenas como a individuos, nos envien artfculos, cartas,
fotograffas e informaci6n en general.

N

Nueva Pagina de Internet de SAlle: http://www.maxwell.syr.edu/nativeweb/abyayala/orgs/saiic

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="89">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35839">
                  <text>Vol. 10, No. 2 (Deciembre 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35842">
                <text>Los &lt;&lt;Otros&gt;&gt; Indigenas: Creando una Comunidad en la Ciudad (Back Cover)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35843">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39183">
                <text>December 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47345">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35844">
                <text>Los &lt;&lt;Otros&gt;&gt; Indigenas: Creando una Comunidad en la Ciudad (Back Cover)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35845">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35846">
                <text>Vol 10, no. 2 (36).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35847">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39210">
                <text>2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39237">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39264">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39291">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39318">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39373">
                <text>70% of Latin Americans live in cities and there has been a growing number of researchers interested in understanding indigenous communities living in cities.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39374">
                <text>36</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2375" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1870">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/a2874381febf3e7be465bdbc16485e4d.pdf</src>
        <authentication>44b794aef4718c035bc40072af27a0b5</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36910">
                    <text>REVISTA DEL CENTRO POR lOS

DERECHOS DE lOS PUEBLOS INDfctENAS DE MESO Y SUDAMERICA (SAIIC)

..............," '"",,.",.".".,'
',"".... ..,. ', ...
.. '".,'" '
. ,.','.',",""""",",",',",
",''.',""
,w,p}

," "

VOLUMEN

~

"""."", """"',,','
" "".""'" '""',.",, ",b",.
"',"
,'."",'

,,'

""OJ

,""' •. ".'t±ittnt

r"""

10 NUMERO 1, JUNIO 1996

D~

C?@@.PITO @] IT@ @[[)ffi

Q[]

I

~@.

'

'~F'

0 ••
·.}O

';,

].

',,' ,l

••.. ..•
~

0

D~@lIJU

�Noticias de Abya Yala
Editores: Junta Directiva de SAIIC
Coordinación y Diagramación: Gil les Combrisson
Asistencia Editonal Y, Corrección: Directiva,
Personal de SAIIC

CoNTENIDO
Editorial ................................. .3

Personal de SAIIC
Directora: Amalia Dixon
Coordinador Administrativo: David Rothschild
Coordinadora del Pro&lt;Jrama de Radio: Laura
Soriano Morales
Coordinador de la Revista: Gil les Combrisson
Coordinadora de la Biblioteca: l&lt;atia Torreli

Breves .................................. .4

Internos de SAIIC
Jennifer Morley

Mujeres Indígenas se Organizan
México: Dos encuentros de mujeres indígenas ... .6
Entrevista con María de Jesús Hernández ........ .8
El derecho al amor y a la política ............. . 1O
Comentario sobre Beijing ................... . 13
Poder a las mujeres indígenas ................ . 14

Sección Especial: Brazil
El Decreto 1775 ............................ 16
Entrevista con Jacir Jose de Souza ............. .20

Auto-Determinación

y Territorio

Entrevista con José María Cabascango ......... .22
La sobreviven cía de los idiomas nativos ........ .25
Gratis: Manual de correo electrónico .......... .27

Ambiente
Encuentros indígenas rechazan hidrovía ........ .28
Biobío: Estado chileno renova concesión ....... .30

Derechos Humanos
Guatemala: Masacre de la represa Chixoy ...... .31
Ñamandú: Una Comunidad Expulsada ......... .33

Organización y Comunicación
México: EZLN Llama al Foro Indígena ..........
Nuevas tensiones en Chiapas ................
Propone declaración la OEA .................
URACCAN: Licenciatura en Derecho Indígena ....
Cultural Survivai-Canada ....................

.34
.34
.35
.36
.38

Noticias de SAIIC ....................... .39
Wichí: Lucha por sobrevivir ............. .40

Voluntarios de SAIIC
Luís Aguliar
Eric Bergman
Farrah Vacca
Directorio de SAIIC
Wara Alderete (Calchaqui-Argentina)
Alejandro Amaru ArgQmedo (Quechua-Perú)
Nilo Cayuqueo (fY\qpuche-Argentina)
Mariana Chuquín (Quichua-Ecuador)
Guillermo Dei&lt;Jado (Quechua-Bolivia)
Carlos Maibelh CM1skitu-Nicaragua)
Gina Paca Ido (San Carlos Apache/Chicana)
Marcos Yoc (Maya-l&lt;aqchikei/Guatemala)
Laura Soriano Morales (Mixteca-Zapoteca-Mexico)
Suscripciones:
Noticias de Abya Yala (ISSN 1071-3182) se publica
cuatro veces ar año en inglés Y. espanol y ofrece
suscripciones de U$25 r:¿ara individuos, U$15 personas de bajo imreso, U$25 para organizaciones sin
fines de lucro, U:P40 Bara instituciones. Para Canadá
y Mexico adicione $5. Para otras suscripciones
Internacionales adicione $10. Gratis para las organizaciones y comunidades Indígenas.

A&lt;Jradecemos contribuciones de artículos, cartas,
fol:o s e información pertinente. Las cartas y artículos
pue 0en ser editados. Si tiene acceso a una comP,Utadora, mande su contribución en paP,el o en
i:::lisket compatible con Apple. Mandar toi:::la correspondencia a la siguiente dirección:
SAIIC
P.O. Box 28703
Oakland, CA 94604, USA
Teléfono: (510) 834-4263
Fax: (510) 834-4264
e-mail: saiic@igc.apc.org
Agra9ecemos a los siguintes individuQ~ y orgamzaclones por su generosa colaborac1on:

Billy R. Trice Jr., Laura Soriano Morales, Stefano
Varese, Edgardo Vásquez T., Glenn Switkesr-Ricardo
Huerta, l&lt;atia Torreli, Marcia Campos ;:,hannon
Wright, Christine Halverston, Luciano Duran, Torn
Ri¡::R~r, Dan Whyner, con agradecimiento especial a
VICk1eWard
Organizaciones: Amerindia (España)., DoCip
(Su1zq), Fundación por los Pueblos Indígenas
(Espana)t lndiansk Mediesenter (Noruega)&lt;, Grupo
1\arumama CEEUU)( Rainforest Action t"etwork
(EEUU),
TIPI
España),
IVIC-Antropología
(Venezuela)
Publicaciones: NAORP (UC Davis, EEUU), Presencia
Literaria (Bolivia), Revista Ojarasca ~México)
Gracias a las siguientes fundaciones por su generoso apoyo: John D. and Catherine T. Macl\rthur
Foundat1on, General Service Foundationd Public
Welfare Foundation, Judith Stronach Fun of the
Vanguard Public Foundation, Foundation for Deep
Ecofogy.
Representativos de SAIIC:
Juan Sebastián Lara CEspaña8, Alejandro Argúmedo
(Canadá), y Susan O'Donell lnglatera).

*Abya Yala slqnifica "Continente de Vida" en el
idioma l&lt;una. es usado actualmente en casi toda las
Américas.
fndice: Alternative Press lndex, Ethnic News Watch.

',

,:

S~i~~es, ~ilo C~yuqueo, y lllr'~t ,¡:;¡'Íi'lhr·rf"'l!f;!,::

Las oficinas de SAIIC están localizadas en: 1714
Franklin St., Suite 301, Oakland, CA., 94612. Favor de
enviar correspondencia a la casilla postal (P.O. Box).
Impresora: publications ink

�---------------------

----------------------------------

EDITORIAL

n vista de a la Conferencia Mundial de Mujeres en Beijing del año pasado y la Década Internacional de los Pueblos
Indígenas declarada por la ONU (Organización de la Naciones Unidas), dedicamos este número a las mujeres indígenas. En el contexto de la Conferencia en Beijing y la Década, las mujeres indígenas elevamos nuestras voces de
todas las naciones, pueblos, organizaciones, y comunidades, haciendo un llamado para presionar por el respeto a la
Madre Tierra, la vida, el territorio, el autodesarrollo, y nuestros derechos ancestrales. Con este llamado las mujeres indígenas buscamos aunar esfuerzos para una mejor conservación de esta filosofía, sus valores éticos, estéticos y espirituales,
fundamentados en la cosmovisión de nuestros ancestros. Las mujeres, junto con dar a luz a las nuevas generaciones,
somos las guardianes y responsables de mantener, transmitir, proteger y desarrollar los valores que nos identifican como
pueblos, de allí la importancia de las mujeres en el accionar histórico y en las luchas ligadas a la mantención de la vida;
un papel que rara vez se nos reconoce.

E

En la Conferencia de Beijing, a pesar del acceso restringido para nuestras voces, presentamos una declaración y un
pronunciamiento a la comunidad internacional. En ella expresamos nuestra oposición a todo tipo de la injusticia social,
violencia y discriminación que afectan a nuestras comunidades . Denunciamos la re-colonización y la amenaza del equilibrio ecológico de nuestros territorios que, bajo los nombres de globalización crean condiciones para que las naciones
ricas vuelvan a apropiarse de nuestros territorios con el objeto de explotar los recursos que aún nos quedan.
Denunciamos acuerdos como el GATT y el establecimiento de la OMC (Organización Mundial de Comercio) que crean
instrumentos para apropiar y privatizar nuestra propiedad intelectual-comunitaria. Ello tiene como meta ultima la legitimación de la piratería de nuestros bienes ancestrales por las empresas transnacionales. De consumarse la expropiación
por las multinacionales neoliberales, nuestros valores y prácticas de intercambio comunitario pasarán a ser cosas del
pasado, sustituidos por el afán de lucro e individualismo que rige las reglas del mercado. Bajo el nombre de proyecto de
Diversidad de Genoma Humano se busca la apropiación de nuestra herencia genética, mientras nuestros ríos, el espacio
aéreo y tierras siguen siendo contaminadas causando el colapso de nuestra Madre Tierra.
Al buscar garantizar la subsistencia de nuestras familias y de nuestras comunidades procuramos estimular la inclusión de
los conocimientos no-indígenas que estén en armonía con la naturaleza. Elegimos, conscientemente, estimular aquellas actividades económicas que fortalezcan a. nuestros pueblos, entendiendo que nuestras comunidades dependen, en gran medida,
de sistemas productivos tradicionales tales como la pesca, la caza, la agricultura familiar y las pequeñas empresas de artesanía.
El movimiento de las mujeres indígenas enfrenta hoy todo tipo de graves amenazas al situarse en el camino contra
poderosas fuerzas destructivas. Urge, frente a la gravedad de esta situación, desarrollar mejores formas de comunicación
entre las mujeres indígenas a fin de coordinar acciones efectivas en defensa de los derechos de nuestros pueblos. Junto a
esto, se impone el fortalecimiento de nuestro doble papel vital de reproductoras y preservadoras de nuestros pueblos.
Enfrentadas a una misión histórica de transcendencia universal, las mujeres indígenas buscamos inspiración y sabiduría
en nuestros antepasados para guiar nuestro paso al próximo milenio. En el futuro representado en nuestros pueblos,
encontramos fuerza, coraje, determinación , organizaciones, comunidades y el derecho a la existencia con dignidad.
En este número de Noticias de Abya Yala, en el que hemos contribuido mujeres indígenas y no-indígenas, exploramos
las estrategias con las que hemos participado en el amplio movimiento indígena de las Américas, los programas específicos que hablan de las necesidades y actividades de las mujeres indígenas, y nuestra propia visión como mujeres indígenas; como nosotras visualizamos nuestro papel en nuestras sociedades indígenas y en la cultura local y global, y las
dificultades que enfrentamos cuando tratamos de transformar estos papeles.
Comisión Directiva de SAIIC

Vol. 10 No. 1

3

�BREVES

Perú: Plan de protección ecológica amenaza
comunidades indígenas
NRENA,
Instituto Nacional de
Naturales del
I Perú, en el la propuestacon elcrearRecursos de Protección
concordancia
artículo l2 de la Ley de
Tierras, hizo
de
Zonas
Ambiental con 40.5% de las tierras amazónicas del Perú,
dentro de las cuales todavía podrían entregarse concesiones.
El resto sería eventualmente designado de propiedad privada. Ello tendría un impacto tremendamente negativo en las
comunidades indígenas, la mayor parte de las cuales no
tienen título legal sobre sus tierras.
La propuesta, publicada por el periódico El Peruano,
define las Zonas de Protección como áreas naturales que ya
benefician de una protección (como parque o reserva
nacional), ciénagas, cuencas frágiles, y tierras ribereñas. Más
de 31 millón de hectáreas de la Amazonía Peruana cabría
dentro de esta categoría. El resto, alrededor de 46 millones
de hectáreas, sería clasificado como Áreas Libres de
Protección Ambiental y estarían administrados por la Ley de
Tierras, lo que permitiría su venta por remate público a
inversionistas privados.
El Grupo de Trabajo de Derechos Territoriales Indígenas
inició una campaña informativa sobre la Ley de Tierras, emitida por el Gobierno Peruano. En particular se basa en los
fundamentos de la ratificación del Convenio 169 por parte
del gobierno Peruano, y las contradicciones con esta ley
retrógrada contra los pueblos indígenas. "Al ratificar el
Convenio 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas y Tribales,"
exprime, "el Gobierno peruano reconoce los derechos sobre
los territorios [tradicionales] .... El Grupo de Trabajo, considera que cualquier acto que pueda privar a los Pueblos
Indígenas de sus derechos de propiedad y posesión sobre sus
territorios ancestrales, serian nulos ab initio."

indígena, Aucán Huilcamán, que actualmente es observador
de la ONU para el proceso de Paz en Guatemala, había
encabezado recuperaciones de tierras por los Mapuches de la
IX y X Región. Al ser entrevistado en Santiago, la capital sede
de la Corte Suprema, dijo estar en Santiago "para ver cómo
un tribunal juzga a miembros de un pueblo diferente, regido
por otras leyes y costumbres ... Espero que los jueces noten
esta contradicción y actúen en consecuencia. Al oír de la
decisión de la Corte al día siguiente, Aucán Huilcamán afirmó haber sido objeto de "discriminación político-judicial," y
que los Mapuches seguirían defendiendo sus tierras.
"Hay 134 Mapuches condenados desde los 18 a 78 años
de edad, entre ellos tenemos 30 mujeres y 26 jóvenes," dijo
el abogado de los Mapuches, Roberto Celedón. Una vez que
se supo la decisión del tribunal, los Mapuches efectuaron
manifestaciones en los pasillos de la Corte de Apelaciones en
en las afueras del edificio de los tribunales de justicia
El abogado precisó que "la ocupación de terrenos tiene
para [los Mapuches] el significado de la recuperación del
espacio vital que les fue arrebatado en forma brutal por los
conquistadores y después por los gobiernos chilenos."
En otra entrevista, Huilcamán ubicó los eventos dentro
de un contexto más global:
"Desde el Río Biobío al sur debe cambiar la naturaleza del
estado. Tiene que generarse instituciones jurídicas, políticas y
administrativas donde se adopten decisiones en concordancia con
el ser de la nación mapuche. No plateamos una recuperación total
de los territorios que nos fueron quitados, sino una revisión de las
tenencias de esas tierras. Sólo así la dualidad cultural de esa
zona, representada por Mapuches y Chilenos, podrá existir adecuadamente."

Información de los periódicos Crónica de Hoy, Las últimas Noticias,
y El Mercurio

Información de la Asociación Pro Derechos Humanos (APRODEH)
Lima, El Comercio, Lima, y la Coalición Amazónica

Colombia: Indígenas Zenu amenazados

Chile: Corte Suprema rechazó recurso de
casación de Mapuches

a Comisión Colombiana juristas
recibido
LColombia -ONIC- de la endehoras de haNacional informa-3
ción proveniente
Organización
Indígena
de
que,
la noche del lunes

a Segunda Sala
de la
Suprema
recL hazó el recurso Penaldel falloCortesegundapor Chilenadictade casación presentado
134 indígenas mapuches en contra
de
instancia

de junio pasado, fue introducido por debajo de la puerta de
la casa indígena del municipio de San Andrés de Sotavento
(Córdoba) un escrito anónimo que amenaza de muerte a los
miembros de la junta directiva central en caso de que no
abandonen el municipio antes de una semana. El anónimo
dice textualmente: "Alerta se van a morir. Ya cayo (sic) el
primero sigue Saul Baltazar tienes una semana para irte o te
mueres. Prepárate: Guillermo Carmona, Rosember Clemente
y los demás de la junta central".
La amenaza se suma a otros hechos recientes de violencia
contra miembros del cabildo indígena Zenu. El 25 de mayo
pasado fue asesinado en la plaza de mercado de el cor-

do por el Tribunal de Alzada de Temuco, en el sur de Chile.
El caso original se refiere a una serié de toma de predios agrícolas por comunidades mapuches que llevó a una acusación
de "asociación ilícita" y "usurpación de tierras." El tribunal
determinó que era "inadmisible" el recurso por ser "extemporáneo." Aucán Huilcamán, werkén (dirigente) del Consejo
de Todas las Tierras, quedó con un fallo que lo condena a
541 días de prisión.
En 1992, en ocasión de los cinco siglos de resistencia
4

Noticias de Abya Ya la

J

�BREVES

regimiento de Tuchin, mumnpw de San Andrés de
Sotavento, Alejandro Teherán, Secretario del Cabildo Mayor
de San Andrés de Sotavento. Ell6 de mayo fue asesinado en
su casa y en presencia de su familia el dirigente del resguardo Manuel Beltrán. En ambos casos, no se conoce al autor del
crimen.
Los indígenas Zenu son aproximadamente 85.000, ubicados en territorios de afluencia del río Sinu, entre los departamentos de Córdoba y Sucre, al norte del país. Se benefician
de un Resguardo Colonial de 83.000 hectáreas que la corona
española titulo en l 773.
En los últimos diez años más de 30 indígenas han sido
asesinados en respuesta a los procesos de recuperación de la
tierra. El Cabildo Mayor del Resguardo Indígena Zenu y
diversos Capitanes y Líderes de la comunidad se trasladaron
recientemente a Bogotá (19 de marzo de 1996) para plantear
la grave situación de violencia que diversos terratenientes de
la zona han desatado en su contra.
El 17 de mayo, a instancias de la Comisión de Derechos
Humanos del Senado de la República, se realizo un audiencia publica en la Casa Indígena para ventilar los problemas
de tierras y verificar el estado de diversos acuerdos sobre
saneamiento de tierras del resguardo, hasta ahora incumplidos por el Estado.
Información del Center for ]ustice and International Law (Centro por
la justicia y los Derechos Internacionales)

Brasil: Rehenes indígenas liberados, persiste amenaza en su área
espués de haber sido detenido dos
como rehenes
DindígenasdeTembe, Kaapor, y Timbira, ydías Guamba, unos
dentro
la reserva indígena de Alto río
77
tres empleados de
la agencia estatal FUNAI (Fundación Nacional del Indio),
fueron liberados por colonos ilegales del pueblo de Vila
Livramento (municipalidad de Garrafao do Norte), en el
estado de Pará. La liberación ocurrió el3l de Mayo, después
de negociaciones entre FUNAI, IBAMA (Agencia Brasileña de
Recursos Naturales), y la agencia de tierras federales, INCRA,
para poner fin al conflicto entre los indígenas y los colonos
que lleva 20 años.
Este último incidente empezó cuando IBAMA apresó a
dos colonos sacando madera ilegalmente de la reserva indígena de Tembe. IBAMA los dejó salir con la madera, y los
indígenas se levantaron. Quemaron la madera y otros materiales. Los colonos se vengaron, destruyendo dos vehículos
de los indígenas, y se llevaron otras cosas que hasta ahorra no
han entregado. Rodearon los Tembe, muchos de los cuales
fueron agredidos, y solo los dejaron salir después de interminables negociaciones.
Mande sus fax al presidente de FUNAI, rogándole que
Vol. 10 No. 1

mantenga la integridad de la reserva del Alto Río Guama, y
que no permita la entrega de un título a los colonos:
Julio Gaiger, Presidente de FUNAI (Fundación Nacional
del Indio); Fax: 55-61-226-8782.
Información de O Liberal y Diario do Pará

EEUU: Reunión de la Fundación Abya Yala
establece futuro de apoyo al auto-desarrollo
indígena
iferentes indígenas de 3 continentes se reunieron
entre el 6 y lO de junio en la sede de la Fundación
Abya Yala, Oakland, California, para establecer cómo esta
nueva fundación apoyará proyectos alternativos de desarrollo indígena en América Latina. Participaron Alicia
Cañaviri (Aymara), Nilo Cayuqueo (Mapuche), Luís Macas
(Quichua), Rufino Dominguez (Mixteco), Amalia Dixon
(Miskita), Leonardo Viteri (Quichua), y Araceli Burguete
(Chiapaneca). Los eventos fueron coordinados por Melanie
Larosa, coordinadora de desarrollo en la Fundación Abya
Yala.
Los 5 días consistieron de intensas reuniones y un
evento público en el campus de la Universidad de
California, Berkeley, titulado "Respuestas Indígenas a la
Globalización." El evento tuvo una audiencia impresionante, con muchas ONGs ambientales y de derechos
humanos del área de la Bahia de San Francisco.
La Fundación Abya Yala tiene como objetivo apoyar de
varias formas las alternativas de desarrollo indígenas. Uno
de los objetivos es el de fortalecer la autogestión de modelos de desarrollo propio de las naciones originarias de
Abya Yala. Otros incluyen fomentar la autonomía, la organización comunitaria, mejorar la situación de la mujer, y
proteger el medio ambiente.

D

Copenhagen: Sede del Encuentro Internacional
de Pueblos Indígenas, 1996
n 1996, Copenhagen es la capital cultural de Europa, y
como evento principal, ha determinado auspiciar un
encuentro internacional de pueblos indígenas de norte,
centro y sudamérica. Los componentes del encuentro serán
un simposio con conferencias y foros de discusión, y
actividades culturales con espectáculos, películas y videos,
y exposiciones de arte.
La coordinación del evento se llevará a cabo por tres
organiaciones: SAIIC, CONIC (Consejo de Organizaciones
y Naciones Indígenas del Continente), y NFV
(Naturfolkens Verden), de Dinamarka. La participación se
orienta a representantes de pueblos indígenas, de los
cuales se esperan alrededor de 60.

E

5

�MUJERES

IND

GENAS

S E

ORGANIZAN

os encuentros cruciales para mujeres
•
indígenas en eXICO
La conferencia de la Asamblea Nacional Indígena Plural por la Autonomía CANIPAJ y el Foro Nacional
Indígena, recién ocurridos en México, constituyen dos ejemplos donde se observa la creciente participación de la mujer indígena dentro del contexto de una identidad indígena global.
Por Maya Santamaria
l alto nivel de participación de las
mujeres indígenas en el Ejercito
Zapatista de Liberación Nacional
(EZLN) ha inspirado y animado a otras
mujeres indígenas a formar parte dela
lucha civil en México. Reconociendo su
importancia como base de sus culturas y
dadoras de vida, papeles fundamental es
que la sociedad valora poco, las mujeres
indígenas de muchas regiones diferentes
de México decidieron levantar sus voces
después de 503 años de silencio para
rescatar su dignidad y defender los derechos de los pueblos indígenas.
La necesidad de analizar y comprender la situación particular de las mujeres
indígenas les ha motivado crear un
espacio para sí mismas en donde
puedan discutir sus problemas, necesidades, y proposiciones. En los últimos
días del año pasado y los primeros del
nuevo, dos encuentros de mujeres indígenas tuvieron lugar en los Altos de
Chiapas: el taller sobre "Situación, derechos y cultura de mujeres indígenas"
parte de los diálogos entre el EZLN y el
gobierno, y la Conferencia Nacional
ANIPA de Mujeres.

E

La mujer y los diálogos de la
paz
Con el deseo de dialogar con el gobierno acerca de sus demandas como
mujeres indígenas, 19 invitadas y 12

Maya Santamaria escribe e investiga en la
región de Chiapas desde el inicio del levantamiento zapatista. También provee
asistencia técnica a la Cooperativa Tzotzil
de Mujeres en San Cristóbal de las Casas.
Actualmente está trabajando en una
exhibición sobre mujeres zapatistas en el
estado de Minnesota, EEUU.
6

asesoras de comunidades indígenas y
organizaciones de mujeres de todo
México participaron en la mesa de trabajo # 1 de los Diálogos de la Paz,
"Derechos Indígenas y la Cultura," entre
el EZLN y el gobierno en San Andrés
Sakam Ch'en, Chiapas. Las mujeres que
participaron como representantes de sus
comunidades y organizaciones en los
diálogos, entre ellas mujeres Tzotzil,
Tzeltal, Tojolabal, Chinanteca, Chol,
Mixteca, y Nañhu, prepararon su lista
de demandas, a pesar de la barrera cultural y lingüístca. Durante las dos etapas
de su trabajo, desde el18 de octubre al
30 de noviembre, escribieron un documento elaborado que señalaba la triple
discriminación que ellas sufren como
indígenas, como mujeres, y como
pobres al tratarse de la salud, la educación, la nutrición, el alojamiento, y la
recreación.
La delegación de mujeres del EZLN
exigió, entre otras cosas, que la
Convención 169 de la Organización
Internacional del Trabajado (OIT), y
otros acuerdos firmados por México,
fueran legalmente reconocidos, y que se
tradujeran a todos los lenguajes para ser
distribuídos a las comunidades. La
Convención 169 de la OIT es una de las
herramientas principales que los pueblos indígenas tenemos para defender los
derechos a la autodeterminación, y la
base de la demanda por la autonomía de
los pueblos indígenas. Las mujeres exigen que, basado en estos acuerdos, se
hagan las reformas necesarias a la
Constitución Federal para que incluya
el libre ejercicio de la autonomía por los
pueblos indígenas. "Nosotras las
mujeres manifestamos que la autonomía
de los pueblos indígenas es el camino
hacia la iniciación de una nueva relación

entre nosotras, dentro del estado
Mexicano, con otros Mexicanos, y entre
hombres y mujeres ... Dentro del marco
de la autonomía, nosotras las mujeres
indígenas exigimos nuestra participación completa, y que ninguna condición interna o externa lo impida." El
Documento también exige una renegociación del Tratado de Libre Comercio
(TLC) y la reforma del Artículo 27 con
su espíritu original revolucionario que
declaraba a los territorios de los pueblos
indígenas "inembargables, no-negociables e indispensables." Este fue alterado
contra el deseo de la mayoría de los
mexicanos con el propósito de aprobar
el TLC. Entre sus demandas también
estaba el derecho de la mujer a ser
propietaria de tierras y heredera, la
redistribución de tierras basada en el
criterio de la sustentabilidad, el acceso a
la tecnología alternativa, más y mejores
servicios educativos, culturales, de la
salud, de la producción, del trabajo y
del bienestar social, tanto como poner
fin al Estado dominado por el PRI
(Partido Revolucionario Institucional), y
la transición hacia una democracia verdadera. Sus demandas ancestrales
fueron compiladas en un documento
colectivo representando a mujeres indígenas en México, Resultó ser una experiencia inestimable. Entre otras cosas,
fue una oportunidad para crear nuevas
relaciones y organizaciones entre líderes
indígenas a través del liderazgo del
EZLN. La comisión gubernamental
(COCOPA), en cambio, no ratificó el
documento de las mujeres y no presentó ni la menor intención de negociar por
un cambio fundamental. Declaró que no
consideraría la discusión de conceptos
como "autonomía", "religión," "autodeterminación," o "nueva constitución."
Noticias de Abya Yala

�MUJERES

IND

GENAS

S E

ORGANIZAN

Conferencia Nacional ANIPA de
Mujeres
El primer encuentro de la Asamblea
Plural Nacional de Indígenas por la
Autonomía (ANIPA) tuvo lugar en San
Cristóbal de las Casas entre el 7 y el8 de
diciembre, 1995. Doscientos sesenta y
seis representantes de 65 organizaciones
indígenas y de mujeres representando
30 naciones indígenas y 13 estados de la
república mexicana se reunieron en
Chiapas para "hablar nuestro idioma,
hablar de nuestros derechos, usos y costumbres, y para discutir la propuesta de
la autonomía para nuestras comunidades, con una visión del género."
La Conferencia Nacional de la Mujer
es la culminación de una serie de
talleres de mujeres y conferencias
regionales fortalecidas por el levantamiento zapatista que proveyeron espacios para la reflexión y la discusión acerca de los temas que las mujeres indígenas enfrentan. Ademas, muchas mujeres
sienten la urgencia de seguir organizándose y denuncian la presencia militar en
sus comunidades-no sólo en Chiapas
sino a través de regiones indígenas en
México-y lo que ésta significa para sus
familias y sus comunidades. Invitadas
por la Comisión Organizadora de la
ANIPA y las organizaciones de mujeres
en Chiapas como K'inal Ansetik, ]'pas
Joloviletik, y la comisión de mujeres de
CONPAZ, las participantes del encuentro discutieron la iniciativa legal que
está en trámite para la creación de
Regiones Autónomas Pluriétnicas
(RAP). Muchas de las mujeres involucradas en la iniciativa por la autonomía
han expresado el hecho de que la propuesta no incluye la autonomía de la
mujer dentro de sus sociedades, ni tampoco su deseo de tener derechos específicos como mujeres, y que no se les ha
considerado durante la creación de la
propuesta.
En los dos días de discusión, las
mujeres tomaron tiempo para hablar
acerca de la situación política y social de
sus aldeas, comunidades y hogares.
Analizaron sus vidas como hijas,
madres, y esposas. Le dieron un nuevo
nombre a su lucha, el de "autonomía," y
Vol. 10 No. 1

Mujeres de San Andrés Sacamch'en de los Pobres antes de los diálogos

adoptaron el concepto, que ahora
podían llevar a sus comunidades y compartir con otras mujeres.
En un esfuerzo por deshacer los factores sociales que las oprimen como
mujeres indígenas, las participantes discutieron sus derechos, los cuales tradujeron al español como "costumbres."
Expresaron su deseo de deshacerse de
todas las "malas costumbres" y de promover las "buenas costumbres" en su
sociedad. "Existen costumbres que
pueden ser no-productivas o contrarias
a. la dignidad o la libertad de la mujer,"
dijo Julia Gómez, mixteca y representativa del Centro Editorial de Literatura
Indígena en Oaxaca. Juliana considera
importante reconocer que "a veces,
nosotras las mujeres, somos las que
transmitimos malas costumbres con la
educación que les damos a nuestros
hijos," y que "el cambio debe empezar
con la educación de la mujer."
Las enmiendas propuestas por las
mujeres para la iniciativa de formar
regiones autónomas fueron escritas en
un documento y presentadas a consejo
general de las regiones autónomas pluriétnicas durante la cuarta reunión de
ANIPA, la cual tuvo lugar en el mismo
sitio por los tres días inmediatamente
después de la conferencia de mujeres de
ANIPA. Muchas de las delegadas se
quedaron para la asamblea general, con-

stituyendo la mayor asistencia por parte
de mujeres de todos las reuniones de
ANIPA. Durante le reunión de ANIPA,
ellas declararon que la "autonomía es un
conjunto de actitudes y formas de
resistencia por la preservación de nuestras costumbres, lenguajes y tradiciones,
y para rechazar los recursos que nos da
el gobierno, porque muchas veces nos
dividen."
En la conferencia las mujeres también revisaron un documento escrito
por los asesores e invitados del EZLN
en San Andrés, el cual fue aprobado por
la ANIPA. La iniciativa para la
autonomía y la propuesta de las
mujeres serán presentadas en el Foro
Indígena Nacional convocado por el
EZLN. Las propuestas y demandas
hechas por las mujeres quienes trabajaron y participaron en esos encuentros
últimamente serán enviados al
Congreso y al Senado para legislación
sobre Derechos de la Mujer. Es importante reconocer que, como opción a la
guerra y para la construcción de la paz,
estos espacios donde las mujeres han
debatido sus problemas en cuanto a su
cultura y sus derechos, señalan un cambio importante en el proceso político en
México; específicamente, que el proceso de democratización no puede ocurrir
sin su verdadera liberación como
mujeres.~

7

�MuJEREs

IND

GENAS

S E

ORGANIZAN

Visión de una muj r
indígena activista
Es importante escuchar a las mujeres indígenas cuando hablan de sí, no importa que sea en un contexto político, en sus respectivas comunidades y culturas, o en las páginas de las revistas que publican sobre ellas. En lo que sigue, María de Jesús Hernández Valderas, una mujer náhuatl en México,
provee una visión del mundo de las mujeres activistas indígenas. Sobrepasando las dificultades que
históricamente la oprimen, María simboliza el espíritu duradero de las mujeres indígenas del continente.

tlaría de Jesús Hernández Yalderas
¿Nos puede decir su nombre y de donde viene?
i nombre es María de jesús Hernández Valderas.
Participo en una organización de mujeres que se
llama Unión de Mujeres Campesinas de jelica, en
San Luis Potosí, México.

M

¿Ud. es náhuatl?
Sí, hablamos náhuatl.
¿En cuantas comunidades trabajan?
Nosotros estamos trabajando en nueve comunidades en
este municipio de jelica.
¿Cuándo y cómo nace la organización de mujeres?
La organización de la mujer nace cuando nuestros compañeros... Ellos tienen una organización que se llama la
Igualdad de jelica. Ahí, ellos alcanzan a ver que no podían
avanzar, no podían caminar sin el apoyo de la mujer. Para
ello nos nombraron brazo derecho de la Cooperativa de la
Igualdad de Jelica. Desde entonces vieron de que era importante que la mujer participara, y se nos convocó a una
reunión por la primera vez. Asistimos varias mujeres de
varias comunidades. Lo importante es que estábamos muy
motivadas a tener participación, también a una reunión.
Antes nunca asistíamos a una reunión. Era la primera vez que
las mujeres salíamos de nuestras casas, todas con mucha
pena, y cargando nuestros hijos.
¿Los compañeros no se molestaron porque empezaron a
reunirse las mujeres?
Bueno, al principio la reunión de mujeres se hizo con las
compañeras que ya estaban participando. Así fue como
8

empezó la organización. Y después, se hizo invitaciones a las
demás mujeres que querían participar también.
¿Qué es lo que consiguen con la organización de
mujeres?
Nosotras queremos que a las mujeres se nos tomen en
cuenta, que también tengamos participación y que se nos
escuche. Muchas veces cuando la mujer habla en una
reunión, no se nos hace caso. Queremos alcanzar apoyo para
nosotras las mujeres, juntas organizadas.
¿Cuáles son las tareas de las mujeres en su comunidad?
Las tareas de las mujeres ... Siempre nos dejaban la casa, o
sea atender nuestra casa, acarrear leña, agua, y los hijos también. Me estoy dando cuenta que eso pasa por todas partes.
¿Ustedes también trabajan en el campo?
Sí, varias de las mujeres trabajan en el campo, y varias
solamente nos dedicamos a la familia.
¿Qué producen en el campo?
Allá lo que más se produce es el café, algunas hortalizas.
¿Hay mucho que Uds. no producen porque la tierra no es
buena?
La tierra es buena pero siempre se ha visto que es mucho
mejor para el café. Pero es muy poco lo que se cultiva en
maíz y frijoles.
¿Uds. han tomado contacto con otras mujeres de otras
comunidades?
Sí. Sí. Estamos participando en una coordinadora.
Noticias de Abya Ya la

�MUJERES

1N D

G E N A S

S E

ORGANIZAN

Estamos conjuntamente con los hombres y mujeres ya en la
coordinadora. Entonces ahí, al nivel regional, hablamos sobre
la situación de la mujer y sobre las necesidades que hay
¿Cómo se llama la coordinadora?
Se llama COCIP (Coordinadora de Organizaciones
Indígenas de La Huasteca Potosina.)
¿Son todos Nahualts en la coordinadora?
Somos Nahuatl, y también Pames.
¿Uds., cómo se enteraron de los conflictos de las mujeres
en Chiapas?
Por medio de la radio y todos los periódicos, oímos sobre
todo lo que pasaba aquí en Chiapas. Al principio las mujeres,
lo que teníamos era miedo. Pero después vimos de que se
estaba buscando hacer un dialogo para ver se podía cambiar
aquí, para mejorar la situación, y decidimos participar conjunto con las mujeres.
¿Pero Uds .. creen que es importante estar en contacto
con ellas?
Sí, queremos tener comunicación con ellas. No estamos
muy bien informadas sobre el trabajo que están llevando
ellas. Quisiéramos estar enteradas para que la organización
donde participo también ponga algo de su parte y vea que
tenemos algo que comunicarles aquí.
¿Por qué comunicarse con mujeres de otros países?
Es importante porque así nos damos cuenta de como vive
la mujer a nivel nacional e internacional también.
¿Ud., en su casa tiene hijos?
Sí, tengo cuatro hijos.
¿Y tiene tiempo para dedicarse a la organización de
mujeres?
Pues, tiempo completo no lo tengo. Pero me hago un
espacio porque mis hijos todavía dependen mucho de mí, y
mi esposo también. Todos están pequeños todavía.
¿Cuál es su cargo en la organización?
Las mujeres me propusieron como Tesorera de la Unión
de Mujeres.
¿Cuáles son los proyectos productivos que ustedes
tienen?
Primero se consiguió un comedor popular ahí en el
municipio de Jilitra que se llama la "Flor del Café," y una
tienda de consumo que está en una comunidad, y molinos
de nixtamal.
También estamos participando en la medicina alternativa,
y en alguna panadería también se está trabajando.

Vol. 10 No. 1

Preparando las tortillas al amanecer.

¿Ustedes siguen usando su medicina tradicional?
Bueno, en gran parte se estaba dejando eso, pero nosotras
queremos levantar nuevamente la medicina tradicional.
¿También conservan sus prácticas religiosas, o la gente
es muy católica?
Todavía la gente es católica en gran parte, pero tenemos
también otras sectas en que también participan algunas
gentes, pero es menor que la católica.
¿Pero ustedes no conservan nada de las ceremonias
Nahuatl, como ofrendas a la tierra?
Como Nahuatls siempre se hacen los arcos y ofrendas.
Los arcos se hacen de una abarrita un palo, y se adorna con
palmilla, y flores de [xempasutchilt]. Eso es tradicional de
los Nahuatl. También hay danzas en las cuales participamos,
durante las fiestas patronales. Esto ya se estaba dejando pero
hasta ahorita, estamos viendo de que sí tiene importancia
porque motiva para que se levanten esas culturas.
¿Desea mandar un mensaje a otras mujeres de otros países, de otras culturas?
Bueno, nada más que decirles que, a todas las mujeres que
todavía no han entrado en una organización, les invito desde
este rincón de La Huasteca-potosina, a que participen y que
vayamos dejando el miedo. Es lo que más nos domina. Pero,
sí, a que participen en una organización. Sí es difícil, pero,
hay que hacer lo posible para participar. Gracias. "9
9

�MUJERES

IND

S E

GENAS

El

ORGANIZAN

recho al

am r y la política
Eulalia Yagarí González, una mujer activista Chami en Colombia, fue elegida como miembro regional
del parlamento de Antioquia el 8 de marzo, 1992 (Oía Internacional de la Mujer). En esta entrevista,
nos habla de su vida, de su lucha como mujer indígena activista. Eulalia insiste en que la lucha de los
indígenas en Colombia por la tierra, la cultura, y la autonomía debe hacerse a varios niveles,
simultáneamente. Su lucha se relaciona no únicamente con las comunidades indígenas sino con todas
las personas oprimidas en Colombia, y en particular con las mujeres.

Eulalia Yagarí Gonz:ález:
¿Por qué consintió ser una candidata
para las elecciones del Senado?
ntes de responder a su pregunta, déjeme decir que la participación en la política por
mujeres Indígenas no es nada nuevo.
Siempre hemos estado en la política en
el sentido que siempre hemos defendido nuestros intereses, nuestra tradición,
cultura, nuestros compañeros, nuestro
pueblo entero y nuestra tierra.
Luchamos 500 años hasta que nuestras
voces fueron escuchadas. Ahora
Colombia tiene una nueva constitución.
Un cierto sector de la población indígena, negros, y otros grupos étnicos forjaron una alianza política, que no solo
defenderá los intereses y derechos
Indígenas, sino también de los Negros,
las clases menores-todos los grupos
marginalizados.
Cuando ellos estaban buscando
candidatos y notaron que yo estaba
metida en política por doce años y estaba dedicada a los derechos de mujeres,
niños, y toda nuestra gente, me escogieron. Yo solamente acepté la candi-datura después de que ellos se acercaron por la tercera vez. Pero como

A

10

mujer indígena, no quiero solamente pos de izquierda específicos, y también
luchar por los derechos de las mujeres con la derecha. Queda ver lo que harán
indígenas, sino también por los dere- los políticos. Claro que, en la campaña
chos de todas las mujeres en esta electoral ellos nos prometieron todo
sociedad: las trabajadoras, campesinas, tipo de cosas. Personalmente, no tengo
mujeres negras, que siempre han sido ninguna ilusión de lo que puedo hacer
discriminadas hasta ahora, las mujeres por el pueblo Colombiano, primero
de otros grupos étnicos como las porque estoy consciente de mis limitagitanas, básicamente todas las mujeres ciones, y segundo, porque no tenemos
que son políticamente y socialmente la capacidad financiera. Tenemos muy
activas en este país. Pero cuando lucho poco poder en el estado para verpor sus derechos no solamente quiero daderamente cambiar la sociedad. Todo
hacer discursos políticos superficiales. lo que puedo hacer es dedicar toda mi
No, me eligen al Senado, lucharé por fuerza y inteligencia a mi tarea.
propuestas específicas y proyectos pro- También me serviré de mi astucia
moviendo el desarrollo social de las femenina, porque en toda honestidad,
mujeres: el derecho a la asistencia pre- nosotras las mujeres somos muy astunatal, el reconocimiento de su partici- tas. Las mujeres son capaces de mucho,
pación, y el espacio para que puedan es que siempre hemos sido dislograr el derecho a trabajar en trabajos minuidas. Nos quitaron nuestros deredecentes, no trabajos que sobrepasan chos y somos despreciadas. Las mujeres
estaban ahí para el sexo, para criar los
su resistencia física.
niños y a veces para .un poco de políti¿Qué podrían lograr las mujeres indí- ca. Nunca tuvimos más espacio que
esto. Así que estamos bien puestas en
genas si fueran elegidas al Senado?
Podríamos comenzar a implementar coquetear, pero no sólo con nuestros
todo lo que la nueva constitución nos cuerpos, sino también con nuestro intpromete. Tenemos que formar alianzas electo, con nuestra naturaleza fina, y
con otras fuerzas progresistas, con gru- con nuestra astucia. Tenemos muchas
Noticias de Abya Yala

�MUJERES

1N D

G E N A S

S E

ORGANIZAN

hay tiempo para dormir, o dar un paseo
juntos. Y no hay tiempo para mantener
una familia o criar bien a los niños.

habilidades que podemos usar para
cambiar esta sociedad. Como una
mujer indígena, no puedo hablar el
español de la clase alta como un gran
político, pero eso no quiere decir que
no tengo derecho a ser escuchada. A
pesar de todas mis limitaciones, tengo
la intención de luchar en el Senado-si
bien es cierto que cautelosamente,
porque en el Senado, ha cambiado
totalmente mi panorama.
Usted dijo que solamente se dejó
nominar como candidata después de
la tercera invitación. ¿Por qué vaciló
tanto al inicio y por qué aceptó al fin?
Básicamente yo nunca quería entrar
en grandes debates políticos. Me empujaron al fin. El trabajo en el Senado me
parecía como el esfuerzo de un pez
frente a un tiburón. También, este traVol. 10 No. 1

bajo significaba entregar a mis dos hijas
a otra persona para cuidarlas. Además,
tengo un compañero que es activo
políticamente . Mi relación con el es
difícil. Nos queremos, pero con nuestra
lucha política en estos tiempos de violencia y guerra, se vuelve imposible que
parejas vivan en paz, uno con otro. No
somos los únicos en esta situación en
Colombia. Cientos de nosotras, indígenas, campesinas, mujeres de movimientos populares, trabajadoras y sindicalistas no podemos tener relaciones felices
con nuestros compañeros. La dedicación a la causa elimina la posibilidad
y el tiempo para el amor. A menudo las
relaciones se rompen porque no se goza
de los placeres y felicidades del amor,
del cariño, del convivir. A veces sólo
estamos juntos por uno o dos días, y
muchas veces por sólo una noche. No

¿Con quién están creciendo sus
niños?
Con parientes. Pero claro, una tía o
abuela no puede reemplazar a la madre.
No se puede así nomás transferir vínculos afectivos. Tradicionalmente, nosotras las mujeres indígenas siempre
hemos estado con nuestros niños. Los
niños indígenas crecen de una forma
diferente de los otros niños. Desde que
nacen los llevamos con nosotras. En
muchas comunidades no destetan hasta
que tienen cinco o seis años. Yo amamanté a Marcela hasta que ella tenía
cuatro años. Por mi trabajo sólo pude
hacer eso con Patricia hasta que tenía
dos años. Creo que esta relación larga y
íntima ayuda a nuestras comunidades
indígenas a desarrollar un fuerte sentido de solidaridad. Si bien es cierto que
hay diferencias políticas, todavía nos
sentimos como personas indígenas.
Hoy día, nuestros niños, los hijos de
dirigentes populares, están creciendo
con traumas y problemas sicológicos
como resulta del permanente estado de
guerra. No tienen casa, o padres que se
quieren. No se sienten protegidos y no
tienen una buena educación. Muchos
niños están constantemente en
guarderías. Nosotras las líderes y
mujeres que encabezan los movimientos populares a veces nos encontramos
solas, no por el trabajo político en sí,
sino porque operamos en una situación
de guerra.
Usted es miembro de la Organización
de Indígenas de Antioquia (OlA).
¿Qué tipo de programa para mujeres
tiene la OlA?
No tenemos un programa específico, lo que refleja la realidad que hay
muy pocas mujeres en posiciones de
liderazgo. Cristiana es una comunidad
indígena donde muchos políticos son
corruptos. Las mujeres han logrado
bastante espacio político pero muchas
no están en posición de asumir funciones políticas. En mi opinión necesi11

�MUJERES

1N

D

G E N A S

S E

ORGANIZAN

"Las mujeres son capaces de mucho, es que siempre hemos sido disminuidas." -EYG

tamos una política nueva para liberar a
las mujeres, pero no estoy hablando de
lo que han introducido de Europa y
Norteamérica. Las culturas y sociedades
son completamente diferentes allá.
Mi imagen positiva de mujeres no
solo se limitada a mujeres indígenas.
Opino que las mujeres en general son
criaturas asombrosas, lindas. Las
mujeres indígenas, negras, francesas,
cubanas, soviéticas, chinas-todas las
mujeres son las mas bellas gentes en el
mundo.
En otro sentido, hay mujeres que
sufrían y vivían bajo opresión y golpes,
que lograron liberarse. Pero, ¿qué ha
pasado? Ahora se comportan como si
estuvieran en otro planeta, actuando
como hombres. Yo entiendo que es
excelente por fin sentirse libre. Pero,
¿queremos este tipo de libertad? Yo creo
que no. Yo quiero que las mujeres liberadas se esfuercen por algo diferente. Las
mujeres tienen que cambiar el curso de
este universo. Pero para hacerlo vamos
a necesitar toda nuestra voluntad.
¿Cómo se defiende usted personalmente contra el machismo?
He tenido que aguantar todo tipo de
cosas. Siempre hay los que son tontos y
burdos y que le gritan a uno y no la
dejan terminar su frase. Así que una

12

tiene que apretar los dientes y decirles: vida sin darse cuenta.
"escúchame, tal vez serás físicamente
más fuerte, pero yo tengo más en la ¿No crees que esto está cambiando
cabeza. Y si realmente estamos luchan- poco a poco?
Claro que hay mujeres que piensan
do por la misma causa, ¡entonces no
hay quién dé ordenes y quién las obe- lo mismo que yo y.que están trabajandezca!" En las salidas políticas he do por una educación diferente. Pero
tenido que aguantar situaciones difí- no se trata sólo de dialogar de esto con
ciles. Si hombres viajan con una mujer hombres porque los hombres como
como miembro de una delegación, ahí individuos difieren del sistema que
están, tratando de acostarse con ella. Y oprime. También son nuestros amantes,
después no tienen nada menos que nuestros amigos, y hermanos. El probhacer que hablar de esto y se vuelve lema es que en Colombia y en el resto
chisme fresco. "Así que dormiste con de América Latina, todavía son muy
raros los hombres que reconocen nueella también. ¿Y cómo fue?"
Después de tal cosa la mujer es stro verdadero valor.
acabada políticamente. La carrera de
una amiga personal se terminó porque ¿Qué hará Ud. si no la eligen al sena15 hombres pretendían haberse acosta- do?
do con ella. Y se rieron como tontos de
Volveré a trabajar en las comuesto. Esto es el machismo más puro. nidades. Tengo un pedazo de tierra que
Como una mujer política, todavía hay puedo cultivar. Me gusta labrar la tierra, sembrar, cosechar. Yo de verdad soy
que aguantar esto.
Pero no podemos luchar contra esto campesina. Antes cultivaba café.
de la misma forma en todas partes. Hay Trabajaba duro y cargaba mucho peso.
que operar de una manera diferente Con la plata que podía ahorrar, me
cuando se trata por ejemplo de amas de compraba ropas bonitas. Con gusto
casa que se creen esclavas domésticas y volvería a hacer esto. ~
nada más. En este país todavía hay
muchas mujeres que creen que no Adaptado de Compañeras, Gaby Küppers
pueden sentir placer sexual porque esto (ed.), London: LAB y Monthly Revíew Press,
es el papel del hombre. Muchas se 1992.
dejan abusar por sus maridos toda una
Noticias de Abya Ya la

�MUJERES

IND

GENAS

Visión aus nte:
Comentario sobre la conferencia de
mujeres en Beijing
el 4 al 15 de Septiembre del
95, se reunieron en Beijing,
China, mas de 28,000
mujeres
de
las
diversas
Organizaciones de Mujeres, de 185
países del mundo para participar en
la Cuarta Conferencia Mundial de
Mujeres. Entre ellas, también participaron 30 mujeres indígenas llevando la voz de sus organizaciones y
sus pueblos, desde América Latina.
Esta conferencia fue convocada por
las Naciones Unidas CONU) con el
fin de retomar la visión de las
mujeres
del
mundo,
en
la
preparación del Documento de la
Plataforma de Acción y los
Derechos Internacionales de la
Mujer que era la agenda de trabajo
para la ONU, en ese momento. La
poca participación de las mujeres
indígenas y el tiempo limitado en discutir su agenda y enviar sus propuestas a la comisión organizadora,
se debió a factores económicos y
de comunicación con las instancias
que poseían la información, los contactos
y
los
recursos.
Desafortunadamente, los medios y
los recursos fueron manejados a
niveles de ONGs Internacionales y
otras que no tenían una comunicación muy fluida con organizaciones de Mujeres indígenas, lo que
dificultaron las oportunidades de
participación. De manera que la
propuesta
elaborado
en
el
Encuentro Continental de Mujeres
Indígenas en Ecuador, no fue introducido en el documento oficial de la
Conferencia Mundial de Beijing,
debido a estos factores, tuvieron
atrasos. La estructura de organización de la conferencia y la progra-

D

Vol. 10 No. 1

mac1on, no ofreció las mismas
condiciones a todas, de manera que
no todas tuvieron la misma suerte ni
las mismos tratos en encuentro.
El Encuentro Continental de
·Ecuador, tomó lugar en julio de 1995
CPrevio a la Conferencia de Beijing)
.un poco mas tarde de la fecha programada. Unas 150 mujeres indíge:inas de 24 nacionalidades asistieron
ien la discusión de la propuesta de
'Ecuador. Como fruto de ese esfuerlzo colectivo, el documento fue dado
/a conocer ante la Conferencia
¡mundial. Cuyo contenido subraya
¡¡como un principio básico, la paz
l.
¡mundial de la convivencia humana,
.que permite estar en armonía con la
,naturaleza. El reconocimiento al
¡derecho de territorialidad, como una
garantía primordial para los pueblos
;indígenas y el reconocimiento a los
conocimientos ancestrales como
valores que da el derecho a nuestra
identidad como pueblos, estas
fueron las principales demandas de
las mujeres indígenas. Plantea ademas, la necesidad de ratificar el convenio 169 de la OIT para que sea
puesto en práctica por los gobiernos
Estatales, como instrumento para
los derechos de los pueblos indígenas, así como la Declaración de los
Derechos de los pueblos Indígenas
por la ONU, el Convenio de
Eliminación de todo tipo de
Discriminación contra la Mujer, La
Agenda 21 y la Declaración de Río
sobre el Medio Ambiente y
Desarrollo.
Desde la óptica de la mujer indígena, la Declaración Oficial de
Beijing, parece estar en acuerdo con
el nuevo orden económico mundial.
1

SE

ORGANIZAN

Se plantea el tema de la Economía
Global, El libre Mercado de
Comercio como contenidos prioritarios en la convivencia humana y el
derecho de igualdad de la mujer en
el campo económicos, se discute
como una competencia entre el
hombre y la mujer, en donde el hombre es visto como superior a la
mujer. Desde la visión de mujeres
indígenas, el derecho de igualdad
entre la mujer y el hombre indígena
esta sido determinado por el sistema productivo, en donde predomina el concepto de dualidad, es decir,
que el hombre y mujer se complementan en las actividades, los trabajos son compartidos, de manera que
se complementan, en donde no
existe una competencia determinado por valores económicos. Mas
bien demandan el respeto y el
reconocimiento del papel de la mujer
indígena en su comunidad. También
la propuesta oficial de Beijing subraya la necesidad de realizar estudios sobre los conocimientos de las
mujeres indígenas con respecto a la
salud, medicina tradicional y los
recursos existentes en los pueblos
indígenas. En relación a esto, las
mujeres indígenas plantean que todo
tipo de estudios de este índole debe
ser consultado con los líderes naturales quienes tendrán la capacidad
de tomar decisiones y participar
directamente en todo lo que afectan
sus vidas.
Finalmente, las mujeres indígenas plantea la necesidad de aunar
mayor esfuerzos entre las organizaciones de mujeres indígenas y luchar
por construir con mayor eficacia y
eficiencia en garantizar la seguridad
de nuestros pueblos, el futuro de
nuestros hijos y los valores que nos
conservan como pueblos. Invitamos
a los ONGs de trabajar mas de
cerca con nosotras, así también invitamos a las instancias de la ONU en
abrir mayor espacio de participación, con los pueblos indígenas a
fin de retomar nuestra visión, en las
tomas de decisiones .....

13

�MUJERES

IND

GENAS

S E

ORGANIZAN

®

as se fo alee en
S 1
Nuevas iniciativas para recuperar el rol de la mujer Indígena
en Centroamérica
Prestando atención a los roles de la mujer como dueña de territorios y transmitora de identidad cultural, nos enfocamos en dos regiones de Centroamérica en donde iniciativas de mujeres, en pequeña
escala, tuvieron éxito en el esfuerzo por reintegrar a las mujeres como miembros dinámicos de sus
sociedades.

Por Laura Hobson Herlihy
a participación de las mujeres en
conservación ambiental, desarrollo, y en organizaciones de
der~chos humanos, les ha otorgado un
nuevo poder político y económico en la
Mosquitia hondureña y en Panamá.
Los esfuerzos de conservación en el
pasi po casi siempre se han enfocado en
actiyidades económicas masculinas.
Sin ~mbargo, prestar atención al papel
impbrtante de la mujer como manejado1fa de territorios comunales y transmisoras de la identidad cultural, nos
pro~~e una visión de cómo la mujer va
adqrtiriendo poder, proceso que
mudhas mujeres indígenas están
vivi~ndo
actualmente
in
Cen~roamérica. En este artículo, presentp el caso de los Miskito y Tawahka
de la Mosquitia, y el de los Kuna,
Emberá y Ngobe-Buglé Guaymí en
Panq.má.

L
1

Mosquitia
Los Tawahka Sumu (población
700) viven a lo largo del Río Patuca en
la Mosquitia hondureña. Sobre los
altos desmontes ribereños, las casas se
agrupan para formar las aldeas de
Krausirpe,
Krautara,
Yapuwás,
Kamakasna y Wasparam. Krausirpe. La

Laura Hobson Herlihy es estudiante doctoral en Antropología Socio-cultural
Universidad de Kansas. Trabajó con
varias nacionalidades en la Biósfera de la
Reserva del Río Platano en la Moshitia
Hondureña y también en Panamá.
14

Mujeres indígenas miskitas colaboran en la creación de un pozo comunitario.

aldea más grande tiene una población
de aproximadamente 400 habitantes.
Debido a que pocas mujeres indígenas
todavía tejen bolsas hechas de plantas
del bosque tropical, me sorprendió
encontrar mujeres Tawahka tejiendo
bolsas hechas del árbol majao
(Heliocarpus Donell-Smithii).
Las mujeres me explicaron que la
FITH (Federación Indígena Tawahka
de Honduras)-una federación indígena
legalmente reconocida que representa
el pueblo Tawahka-a fines de los '80
inició un mercado para la compra de
bolsas tejidas de majao, con el fin de
venderlas en Tegucigalpa como "bolsas
para libros" o "bolsas de mujer."
Representantes de FITH pidieron que

las mujeres tejieran bolsas más
pequeñas, de varios colores, con una
larga correa para colgarla del hombro.
Pocos años después, MOPAWI
(Mosquitia Pawisa), una agencia de
desarrollo sin fines de lucro en
Honduras, tomó el proyecto de bolsas
tejidas de FITH y lo incorporó a su
programa "Formación de la Mujer." El
mismo ha ayudado a mejorar el nivel
socioeconómico de la mujer en
Mosquitia al proveerles de oportunidades para ganar efectivo. La venta
de bolsas tejidas es una práctica positiva en la sociedad Tawahka Sumu. La
producción de bolsas no daña al medio
ambiente forestal, y provee un mecanismo por el que las mujeres transmiten
Noticias de Abya Yala

�MUJERES

el conocimiento tradicional a sus hijas.
A la misma vez, adquieren ingresos
para el hogar. En este proceso, las bolsas hechas de majao por las mujeres se
han convertido en uno de los símbolos
más reconocidos de su lucha más
amplia por la identidad y la sobrevivencia cultural.

Reserva Biosférica del Río
Plátano
Al norte, y contigüa a la zona
Tawahka, está la Reserva Biósfera del
Río Plátano. Fue establecida bajo el
programa Hombre y la Biósfera de las
Naciones Unidas en 1980 para proteger la tradición natural y cultural de
esta parte especial de Honduras. Los
Miskito, el grupo más grande en la
reserva, viven en 19 aldeas con una
población de 4,500 habitantes. En
Kuri, una pequeña aldea Miskita (de
122 habitantes) en la costa caribeña,
los territorios indígenas dentro de la
Biósfera son heredados por las generaciones de la linea matrilineal. Las hermanas construyeron sus casas alrededor del patio de la madre y crían sus
hijos juntas como una sola familia. Las
mujeres heredaron de su madre, conocida como Mama Almuk o Kuka, la
poderosa figura de la abuela, alcaldesa
del pueblo, y jefa del grupo matrilocal,
aldeas en la costa y territorios del
bosque.
Los hombres Miskitos vivían lejos
de las aldeas costeñas por largos periodos, ganando dinero a través del buceo,
y cultivaban al nivel de subsistencia río
arriba mientras vivían en los territorios
de sus esposas. En aldeas matrilocales ,
con los hombres ausentes, las mujeres
transmitían la cultura y el idioma a sus
hijos , enseñándoles términos de parentesco y actividades domésticas.

Congreso de Mujeres Indígenas
en Panamá
Más al sur en el istmo, de manera
general y sin precedentes, las mujeres
indígenas en Panamá organizaron un
congreso nacional anual llamado
Vol. 10 No. 1

IND

GENAS

"Mujer Indígena de Panamá," con la
ayuda de ONGs, como la UNICEFPanamá, la ONU, y el Centro de
Estudios y Acción Social Panameño
(CEASPA). En 1993, presencié el
primer Congreso de Mujeres Indígenas.
Casi lOO mujeres Kuna, Emberá, y
Ngobe-Bugle Guaymi se reunieron
todo el fin de semana para hablar de
problemas en comün y de sus objetivos
para este país de Centroamérica.
Primero, analizaron la participación
política, legal, social, económica, y cultural de la mujer indígena en Panamá.
Luego hablaron de la historia y el estatus de las mujeres de cada uno de los
pueblos representados. Los objetivos
fueron de coordinar la participación de
la werara (mujer erfberá), merv (mujer
guaymi), y ame (mujer kuna), como
una sola fuerza, y lde delimitar propuestas para el "Pl~n Nacional de la
Mujer." Después dfl encuentro de tres
días, las represenltantes propusieron
que el "Plan" inclu~era, a parte de otros
programas, educaciJm, salud, titulación
de tierras, y oportunidades de trabajo
(como la comerci!alización de artesanías) para todos
pueblos indígenas de Panamá.
¡
En Panamá, las mujeres también
ocupan puestos políticos locales y
regionales. Celia M;ezua, Presidenta del
Congreso General E¡}lberá, ocupa uno de
los más poderosos puestos políticos
indígenas del país. Como Presidenta,
Mezua dirige un consejo de dirigentes
que son responsables de la toma de
decisiones importantes sobre los
Emberá. Hija de un cacique (dirigente),
Mezua se graduó de la Universidad
Nacional, se hizo dirigente local, y fue
elegida después a cargos políticos
regionales.
En el primer encuentro de mujeres
indígenas en Panamá, Mezua pidió justicia, denunció el asesinato de un hombre Guaymi por el gobierno, y el uso de
gas lacrimógeno contra las mujeres
indígenas embarazadas que se habían
manifestado recientemente en la ciudad de Panamá. También llamó a que
la legislatura nacional aprobara la Ley
que reconoce la comarca Guaymí.

tos

S E

ORGANIZAN

Una Mama Almuk o Kuka, la poderosa
figura de la abuela y mayora del pueblo

Pidió que se ejecutara la demarcación
de las comarcas kuna y embera existentes, y que se desalojen a los colonos
recién establecidos en los territorios.
En la prensa nacional los periodistas
cubrieron el evento y las demandas. El
hecho de que el gobierno no
respondiera a todas las demandas no
disminuyó la importancia del evento.
Por primera vez en la historia de
Panamá, mujeres indígenas de diferentes nacionalidades se opusieron de
forma unida al gobierno. Mezua y las
otras mujeres indígenas siguen presionando al gobierno por sus derechos
humanos y territoriales. El Congreso
de Mujeres Indígenas se reüne cada
año para hablar de estos problemas.
Las mujeres indígenas en Panamá y
Honduras están informadas de los
impactos del colonialismo, incluyendo
la "modernización" y "occidentalización" que históricamente les han
oprimido. Pero hay señales positivas
que se manifiestan a traves de la autorevalorización étnica, los derechos
humanos colectivos, su propia definición del desarrollo, y participación
con organizaciones de conservación
que proponen un largo futuro para las
mujeres indí_genas y sus respectivas
sociedades. ~
15

�BRASIL

cr t

1775:

n ataque a los territorios
indígenas en Brasil
"El Decreto 1775 representa más que un retroceso; es una sentencia de muerte para muchos indígenas"- COIAB (Coordinadora Indígena da Amazonia Brasileira)

as organizaciones indígenas y sus
aliados iniciaron una importante
campaña de re;;istencia después
de la firma del Decreto 1775 por parte
del presidente braspeño Fernando
Henrique Cardoso, el 8 de enero de
1996. Responsable poi- la demarcación
de tierras indígenas, j el proyecto personal del Ministro d~. justicia, Nelson
jobim, el Decreto 1'775 provee un
período de 90 días para que los "estados y municipalidadtts que contienen
áreas en demarcación¡'y otros interesados" puedan ejercer e~ "contraditorio,"
o contestar legalmente el proceso.

Hay unanimidad por parte de las
fuerzas indígenas y ONGs indigenistas
para protestar contra el Decreto 1775.
Después de la aprobación del Decreto
22/91, que de hecho permitió la demarcación de varias áreas indígenas,
muchas naciones indígenas lucharon
para demarcar sus tierras. Los Macuxi
de Raposa/Serra do Sol, por ejemplo,
armaron una campaña internacional

gena basada en Brasilia, está activamente
luchando contra el Decreto, y destaca
que el15 de agosto, 1995, el Presidente
Cardoso les aseguró que no tomaría una
decisión sin consultar los detalles a las
organizaciones indígenas. Aún después
de la firma del Decreto 1775, el Ministro
jobim dijo de las ONGs del Brasil que
encabezan la lucha internacional contra
el Decreto, "Esos grupos no están interesados en resolver la cuestión indígena.
Están interesados en crear problemas y
no podemos dialogar con los que causan
problemas." (Folha de Sao Paulo, 6 de
febrero, 1995).

También, propone la revisión de 344· de
las 554 áreas indígenas en el Brasil
porque todavía no han sido registrado
en el cartorio imobiliário oficial.
Armados de tal apoyo legal, los oponentes a las tierras indígenas ya han iniciado una ola de invasiones para reclamar su parte en las áreas.
Organizaciones indígenas y ONGs
(Organizaciones no-Gubernamentales)
en Brasil, en solidaridad con una correlación de fuerzas internacionales,
están presionando para que el gobierno

para proteger su territorio de mineros y
otros colonos. Ahora, con el Decreto
1775, estas reivindicaciones parecen
haber sido en vano.
Las organizaciones indígenas destacan que uno de los principales problemas del Decreto 1775 es que fue diseñado en ausencia de un debate abierto con
las organizaciones Indígenas. Muchos
pueblos Indígenas y entidades indigenistas había reclamado reuniones para
poder hablar de los impactos del decreto. CAPOIB, una pan-organización indí-

Sin que sea obvio, el Decreto 1775
paraliza efectivamente la demarcación
de tierras indígenas sometiendo el proceso a la interminable burocracia legal
de contestaciones sobre tierras. La
FUNAI (Fundación Nacional del Indio),
que históricamente careció de antropólogos y abogados especializados en tierras indígenas, ahora será responsable del
trabajo legal, geográfico, y etnográfico
antes de demarcación o revisión alguna.
FUNAI, sin embargo, no está equipada
para procesar la amenazante avalancha

L

1

1

16

brasileño revoque el decreto.

¿Por qué está equivocado el
Decreto 1775?

Noticias de Abya Ya la

�BRASil

de contestaciones de tierras indígenas.
La CAPOIB señala que el Decreto
creará una "industria de indemnizaciones," ya que provee la indemnización
de individuos que sostienen haber perdido tierras por el proceso de demarcación, y que tienen títulos oficiales.
Todas las solicitudes de indemnización
correspondientes a áreas indígenas
todavia no registradas en el cartorio oficial son válidas. La compañía de agro
Colonizadora Terranorte Ltda. ya solicitó compensación por tierras que
apartenecen a los Enawene-Nawe en el
estado de Mato Grosso; una suma de 7.6
millones de reais (US$7.9 millones).
Solo en el estado de Pará, la suma de
todas las contestaciones en áreas indígenas alcanzaría US$1.4 mil millones.
Según el Ministro de justicia, Nelson
jobim, el Decreto está en acuerdo con la
Constitución (sección 55 del artículo 5)
porque garantiza a un tercero el derecho
de contestar un proceso judicial tras el
contraditorio, un "elemento básico de la
democracia," afirma jobim. Argumenta
que los juicios contra áreas indígenas
amontonados en el STF (Corte Suprema
Federal) ya no tendrán una base legal;
sin el nuevo Decreto, dice jobim, todas
las áreas demarcadas bajo Decreto 22/91
hubieran podido ser declaradas inconstitucionales. Para jobim, la imagen del
gobierno brasileño mejorará porque
arreglaron un "error" legal, poniendo fin
así a los interminables procesos de
demarcación.
Sin embargo, uno de los argumentos
claves en contra del Decreto-adoptado
por muchos indigenistas en Brasil-es
que justamente no está en acuerdo con
la
Constitución
nacional.
La
Constitución del Brasil declara, en cuanto a tierras indígenas tradicionales, que
es deber de la "Unión de demarcarlas,
protegerlas, y asegurar el respeto por
todos sus recursos." Un argumento,
entonces, es que el nuevo Decreto impide la realización este deber básico.
"Nos asusta ver que el gobierno
intenta revitalizar, con el nuevo Decreto,
títulos de tierras que la misma
Constitución declara 'nulos' ya que
fueron creados hace siglos cuando la
Vol. 10 No. 1

El Decreto 1775 a última hora:
Más de 500 áreas contestadas

M

ás de 531 territorios indígenas
han sido contestadas como
resultado del polémico Decreto
1775, firmado e institucionalizado por
el Presidente Fernando Henrique
Cardoso el pasado 8 de enero,
1996. El Decreto, que substituye el
previo Decreto 22/91 con el fundamento de que era inconstitucional,
amenaza severamente a los derechos indígenas en Brasil. Permite a
intereses privados, y estados locales
y regionales de protestar contra el
proceso de demarcación de reservas
indígenas. Hasta la fecha límite (el 8
de abril, 1996) establecida para
quienes objetan las titulaciones indígenas (contestaciones), FUNAI
(Fundación Nacional del Indio) recibió
más de 500 contestaciones de
mineros, hacendados, madereros, y
oficiales gubernamentales, afectando
83 áreas indígenas diferentes.
En Brasil, existen aproximadamente 150 mil indígenas de 215
naciones distintas, que hablan
alrededor de 170 idiomas. Se ubican
en 526 territorios a través de la
nación, designando una área total de
77 millones de hectáreas, una superficie dos veces el tamaño de
California. Existen también pruebas
que unas 50 naciones, sin contacto
con el mundo exterior, viven en las
profundidades inmensas del bosque
amazónico. La mayoría de estas tierras indígenas, cerca de 76 millones
de hectáreas, se ubican en la
Amazonía brasileña, lo que incluye
los estados de Acre, Alnapá,
Amazonas, Pará, Mato Grosso,
Marañhao, Rondónia, Roraima, y
Tocantins. Considerando que Brasil
contiene cerca de 65% de la cuenca
amazónica, y que de esto 76 millones
hectáreas pertenecen a los indígenas, la demarcación de territorios

indígenas es imperativo no solo para
asegurar los derechos indígenas,
también es una estrategia ambiental
muy efectiva. Sin embargo, 51 millones de hectáreas permanecen sin
títulos, y esperan ser demarcados,
proceso que ahora peligra por el
Decreto 1775.
Aunque la figura inicial publicada
por FUNAI fue de 1.020 contestaciones en contra de territorios indígenas, el número "oficial" final quedó
en 531 . De los 83 territorios afectados, algunos no son aptos para una
revisión puesto que sus procesos
demarcatorios ya se habían completados al aprobar el Decreto 1775.
Esto es el caso del territorio de los
Yanomamis donde intereses mineros
muy fuertes han apoyado una
invasión prolongada, destruyendo y
contaminando el bosque que necesitan para sobrevivir y causando epidemias de enfermedades y genocidio, como la masacre de 16
Yanomamis en 1995. Además de
mineros, madereros, y hacendados,
varios gobiernos regionales hicieron
contestaciones.
Los
estados
amazónicos de Rondónia y Pará contestaron todas las áreas indígenas
comprendidas en su territorio con
procesos demarcatorios en curso. El
estado de Rondónia, que benefició
de una donación de US$ 167 millones del Banco Mundial para
zonificar y proteger tierras indígenas,
está pidiendo la reducción de 4 de
sus áreas.
Adaptado de un texto de Beta
Borges, del Raínforest Actíon
Network. Para más información,
comuníquese con RAN, 450
Sanso me St.. Suíte 71 O, San
Francisco, CA 94 7 11: Te/: (415)3984404: Fax: (415)398-2732.
11

�BRASIL

tierras era definitivamente indígena,"
dice el miembro del congreso Nilmario
Miranda (Presidente del Comité por los
Derechos Humanos de la Cámara de
Diputados).
jobim no pierde tiempo para implementar el Decreto 1775. Poco después
de su aprobación, mandó cartas a varios
gobernadores, principalmente en los
estados amazónicos, enumerando para
ellos áreas aptas para una revisión en sus
respectivos estados. Por ejemplo, en una
carta al gobernador del estado de Pará
fechada 11 de enero, enumeró 14 áreas
indígenas para ser revisadas, incluyendo
dos que tienen una superficie total de
solo 58 hectáreas.

Reaccionan indígenas y ONGs
Una poderosa fuerza articulada de
pueblos indígenas y ONGs en Brasil,
organizaciones de derechos humanos,
ambientalistas, iglesia, e incluso algunos
estados nacionales se formó en respuesta al cambio de política en cuanto a las
tierras indígenas del Brasil. Varias
estrategias para revocar el Decreto han
sido empleadas, pero la mayor parte se
concentra en presionar al estado
brasileño con cartas, artículos de prensa,
faxes, y otras formas de comunicación.
CAPOIB, que representa más de 100
naciones indígenas en Brasil, escogió

Henrique Cardoso adoptó deliberadamente una política de reducción de territorios indígenas."
Las organizaciones indígenas también piden la cancelación de los fondos
alemanes (US$ 22 millones) donados al
Brasil después del Encuentro por la
Tierra en Río dejaneiro en 1992 para la

extensiones amazomcas y de otras
regiones como lo demuestra el proyecto
de Hidrovia (véase la página 28), y de
progresivamente integrar la región
entera en el sistema económico
nacional. Desafiando la Década
Internacional de los Pueblos Indígenas
declarada por la ONU en 1993, este

Art. 9" Nas dc:m.arca~ em c:urso, C\90 decn:to bomolopaório o.llo 1enba sido objeto de: ~
em canório lmobíliário ou AA Sccu:taria do l?atricnanio da Unillo do P,finl.stérío d..-. Fazcnda. - inte~ podcdlo
U&gt;.anifc:suo.r-'&amp;e, oos ~~do § 1'1:" do art 2". no pnu.o de: fiCn'wmta dl.as.. COIW!lldoor da data 4a publi~ cfo:atc ~o.

una mejor ruta cuando mandó una carta
al Banco Mundial y a los embajadores de
los países del G-7 (países industrializados) y a la UE (Unión Europea) pidiendo la "suspensión temporal de recursos
destinados a proyectos que tienen entre
otras prioridades la demarcación de tierras indígenas, como por ejemplo el
Projeito Tenas Indígenas, Planaforo, y
Prodeagro," ya que estos fondos podrían
desaparecer en el torbellino que puede
surgir del escrutinio de docenas de áreas
indígenas. El documento de CAPOIB
dice que "desde que asumió el poder
hace un año, el gobierno de Fernando
18

protección de bosques tropicales
(Programa Piloto para la Protección de
Bosques Tropicales). Parte de estos fondos fueron destinados específicamente a
la demarcación de áreas indígenas. Los
pueblos indígenas destacan que el
Decreto 1775 no cumple con los objetivos de la donación y temen que parte
de los fondos alemanes podrían ser utilizados para revisar áreas existentes.
El Decreto 1775 deber ser analizado
en un contexto más amplio, especialmente los planes a largo plazo que tiene
el consorcio de intereses gubernamentales y privados para desarrollar grandes

nuevo Decreto establece las bases para
un futuro de desarrollo a gran escala,
libre de la resistencia de naciones indígenas que reclamamos por nuestros territorios y recursos tradicionales. ~

Usted puede apoyar los esfuerzos de los pueblos indígenas en Brasil, mandando cartas,
fax, o correo electrónico a las siguientes direcciones:
Fernando Henrique Cardoso, Presidente de la
República, Palácio do Planalto, Brasilia- DF
- 70.160-900, Fax: 55-61-226-7566, email:
pr®cr-df m p. br
Noticias de Abya Yala

�l

BRASIL

Triunfo guaraní-kaiowá en Brasil:
Juez suspende despojo de comunidad en Jarará
"Estamos regresando a nuestra aldea de Jarará porque nosotros indígenas
ya no podemos vivir más en la periferia de la ciudad, donde no es posible
practicar nuestras tradiciones culturales. Aquí en la ciudad, los blancos nos
masacran. Por mucho tiempo, estuvimos esperando justicia, y entonces
ahora vamos a recuperar nuestra tierra. Si nos despojan, cometeremos suicidio colectivo. " - Carta de los indígenas del área de Jarará
l juez Theotéínio Costa, del
Tribunal Regional Federal,
decidió revocar su decisión del 9
de mayo, 1996, que hubiera permitido
el despojo de una comunidad de 250
familias Guaraní-Kaiowa en el estado
de Mato Grosso do Sul, Brasil, como
consecuencia de un juicio presentado
por un hacendado que se proclama
dueño de las tierras. El juez tomó esta
decisión a solicitud del General de
Distrito, Silvia Luedemann, quien
señaló que debería suspender la autorización por causas humanitarias. El
cambio se debió en la demanda de una
amplia correlación de fuerzas constituida por los Guaraní-Kaiowa, CAPOIB
(Consejo para la Articulación de
Pueblos Indígenas y Organizaciones de
Brasil), CIMI (Consejo Misionario
Indígena), la Comisión Pro-Indio, el
Partido de los Trabajadores, varias
naciones indígenas, y la solidaridad
internacional. Viendo la posibilidad de
un derramamiento de sangre, el juez
coincidió con la coalición. El juicio, sin
embargo, sigue en efecto hasta que haya·
una decisión final por parte de las
autoridades legales.

E

Antecedentes
Más de 11.000 indígenas, incluyendo a los Guaraní-Kaiowá, Ñandeva y
M'bya, han abandonado sus tierras en
el estado de Mato Grosso do Sul debido
a la invasión de ganaderos que cuentan
con el apoyo del gobierno local.
Vol. 10 No. 1

Durante la última década, los territorios
indígenas en el estado fueron reducidos
a la mitad, contando actualmente con
menos de 25.000 hectáreas.
Al mismo tiempo, la propiedad de la
tierra en este estado es una de las más
concentradas del mundo-un 1% de la
población es propietaria del 70% de la
tierra. En los últimos años, a través de
la intimidación, dos ganaderos que
invadieron gran parte del territorio
Guaraní forzaron a los indígenas a
abandonar sus tierras. Estos deforestaron además la mayor parte del área
para convertirla en zona de pastoreo.

Guaraníes recuperan tierra
Durante la noche del 22 de Marzo,
1996, la comunidad Guaraní del área
indígena de ]arará en Mato Grosso do
Sul recuperó colectivamente sus tierras
tradicionales y sagradas, de las que
fueron despojados en 1987. Por
entonces, los Guaraní vivían en las
afueras de la ciudad de juti, en condiciones de miseria, lo que condujo a
muchos jóvenes a cometer lo inimaginable-Los Guaraní-Kaiowá, en efecto,
sufren de una de las más altas tasas de
suicidio en el mundo.
En 1993, el Presidente de la
República del Brasil ratificó la demarcación del área indígena de ]arará. Este
mismo año, un juez local concedió al
hacendado Miguel Subtil de Oliveira
ocupar la zona y usar la tierra. Después
de muchos intentos legales para recu-

perar sus tierras, los Guaraní, frustrados por la ineficacia legal, decidieron
retomar su propiedad a la fuerza.
Inmediatamente, fueron rodeados de
policías, militares, hacendados, y otros
colonos. La situación amenazaba
degenerar en violencia. Por su parte, los
Guaraní afirmaron muy seriamente que
cometerían suicidio colectivo si las
autoridades volvían para despojarlos
otra vez de su área tradicional.
Aunque la orden de despojo fue
revocada por el juez, el caso judicial
iniciado por el hacendado Oliveira
sigue adelante. Se necesita apoyo internacional para asegurar que se respeten
los derechos territoriales de los
Guaraní-Kaiowa, así como todas las
naciones indígenas en Brasil. 1)
Este artículo está basado en documentos de
CIMI-MS, Amanaha'a Amazon Networh,
Carrero do Estado, y la Comisión Pro-Indio
de Sao Paulo.
SAIIC solicita su apoyo activo enviando cartas al juez Theotónio Costa y al Ministro de
justicia Nelson ]obim, y solicitando que se
respeten los derechos de los GuaraníKaiowa, y que se demarquen sus tierras
tradicionales en Mato Grosso do Sul.
Ministro Theotónio Costa, Ministro do

Tribunal Regional Federal; Fax: 55-11-6050496
Ministro Nelson ]obim, Ministro da ]ustic;a;

Fax: 55-61-224-2448

19

�BRASIL

Luchando por el territorio tnacuxi
La revocación del Decreto 22/91 pone en serio peligro el proceso de demarcación oficial de terrítoríos indígenas en Brasil. Jacír José de Souza, dirigente macuxí, es un activista indígena muy conocído del área indígena de Raposa Serra do Sol en Brasil. Después de 25 años de duro trabajo esta área
sigue sin la demarcación oficial, y es sitio de numerosos abusos de derechos humanos y asesinatos
de personas indígenas (véase Noticias de Abya Yala Vol. 9 No. 1-2, "Brasil: Gobierno Revisará el
Decreto 22/91 "J. En esta entrevista, sin saber cual será el resultado de la revisión del Decreto 22/91
por parte del gobierno Brasileño, Jacir confía la lucha que enfrenta el pueblo Macuxi y el proceso, a
menudo conflictivo, de organización y representación que ocurre en estas luchas comunitarias.

~

1

Jacir José de Souza
¿Por qué y cómo empezó usted a
luchar por el pueblo macuxi?
o soy de la maloca (aldea) de
Maturuca, en el estado de Roraima
en Brasil. Nuestras tierras fueron
invadidas, pero el tuxaua (líder tradicional) de nuestra maloca no respondía.
El27 de abril, 1987, nos reunimos y me
escogieron para encabezar el esfuerzo de
defender nuestra comunidad, y reemplazar al tuxaua de nuestra maloca.
Nuestro primer paso fue acabar con el
alcoholismo, que los garímpeiros (mineros
de oro) trajeron a la comunidad.
Después, empezamos a organizar otras
comunidades, y a trabajar con otros tuxauas. Ellos me consideraban como un
novato que le faltaba experiencia. Yo consideraba que teníamos que ponernos en
marcha por nuestro propio futuro. El
gobierno no iba a hacer nada. FUNAI
(Fundación Nacional del Indio) no iba a
ayudarnos. Entonces, nuestros esfuerzos
siguieron y las comunidades se apoyaban
limpiando potreros y construyendo casas.
Yo trabajé con los tuxauas en la asamblea general anual. Escogí a cuatro personas en mi maloca, fui a la asamblea, y
hable a los tuxauas del consejo comunal
recién formado. La reacción fue bastante
negativa. Dijeron, "¡Qué! ¿Ya no vas a
respetar el tuxaua, y ya no habrá una
autoridad legítima?" Pero cuando vieron
los resultados de nuestro trabajo,
quedaron en unirse y trabajar juntos.
En 1987 decidimos extender nuestra

Y

20

organización a la ciudad para obtener la
demarcación de nuestras tierras. Yo sugerí, para empezar, que fueran 12 personas de todas las malocas. En abril de
1987, fuimos a las malocas aclarando lo
que queríamos hacer porque en
Maturuca ya teníamos un consejo. Todo
eso era para el futuro de nuestros hijos. El
pueblo estuvo de acuerdo.
Pasó un mes y fuimos a la ciudad. No
teníamos donde quedarnos. Como
FUNAI no quería ayudarnos, fuimos a
hablar con un obispo, Don Aldo
Mongiano, y nos aseguró que podía
proveernos de alojamiento en una c:asa.
Nos dividimos en grupos de trabajo. Tres
se quedaron en las ciudad, y los otros
regresaron a las malocas. Después de un
tiempo, el proceso fue invertido. De esta
manera, establecimos un lugar donde la
gente podía ir en busca de apoyo.
Pasaron dos años, y todos estaban a
nuestro lado. Yo estaba al medio de todo.
Compramos otra casa como oficina en
Boa Vista. La gente trajo comida de las
malocas. Iniciamos un pequeño proyecto
que recibió el apoyo de la gente.
En 1988, nos reunimos en Manaus
con COIAB (Coordinadora Indígena de la
Amazonía Brasileña). Organizamos elecciones, y me escogieron con seis otras
personas. Yo les dije que me faltaba experiencia, y que estábamos en una ciudad
muy grande. Pero, me convencieron y me
aseguraron su absoluto apoyo.
Hasta 1990, estábamos bien. En ese

año hubo una epidemia de malaria en mi
maloca. Muchos se enfermaron incluyendo mi esposa, ella murió. Cuando regresé
a Boa Vista, dijeron que querían que yo
trabajara para el consejo pero insistí en
que tenía que cuidar a mis hijos. Cuando
estaba de nuevo en mi maloca, la gente
dijo que no podía salir; que un tuxaua es
un tuxaua.
Después de cuatro meses me escogieron para coordinar toda la región: unas
5,000 personas pertenecientes a 48 malocas. Acepté coordinar las cosas desde mi
casa.
Ahora nuestra organización el CIR
(Consejo Indígena de Roraima) tiene un
personal diverso, incluyendo a un abogado y a un agrónomo. Desde que nos
dividimos en ocho regiones algunos se
quedan en sus malocas mientras otros
trabajan en la ciudad. Ahora estamos
incluso viajando a otros países. En septiembre, el vice-coordinador fue a Italia
donde se reunió con otras organizaciones
de apoyo.
Hoy, estoy aquí, y nuestro trabajo de
defender nuestros derechos sigue adelante, re-educando al público.

¿Cuáles son los principales problemas
que
las
comunidades macuxi
enfrentan?
Al inicio de 1995, el gobierno del
estado de Roraima quería construir una
represa sobre el río Cotingo, a dentro del
área indígena de Raposa Serra do Sol.
Noticias de Abya Yala

l

�BRASIL

Enviaron a la policía militar que destruyó
una casa, agredió físicamente al tuxaua,
desalojó a la gente y quemó otra.
Resistimos, e insistimos que era ilegal
hacer esto dentro de un área indígena.
Contactamos el Procurador General y
FUNAI. Denunciamos cómo habían golpeado a muchas personas. Ya que el área
de Raposa está cerca de Venezuela, el gobierno federal decidió traer energía de ahí,
entonces las cosas se calmaron.
El gobierno estatal hacía esto para
detener el proceso de demarcación de
nuestras tierras. Nos reunimos y llamamos a los militares, y poco a poco se
retiraron del área.
Después, en Octubre, ellos se propusieron construir un pueblo entero, una
municipalidad, ent Raposa Serra do Sol.
¿Cómo pudieron haber hecho esto?
Llamaron a un plebiscito y decidieron el
día en que iban a tener la elección.
Trajeron máquinas electrónicas para
votar. Los hacendados y mineros votaron
y también los indígenas.
Hace un año, en otro plebiscito, anularon los resultados porque los Indígenas
lo habían anticipado, y organizaron un
boicot. Ahora intentaron algo nuevo.
Anunciaron el plebiscito con sólo dos
días de anticipación. Los indígenas no
tuvimos tiempo para organizamos.
Trajeron computadoras que la gente no
había visto antes y no podieron emitir el
voto secreto. Ahora dicen que van a construir una ciudad cerca de Maturuca. Esto
desestabilizará el movimiento indígena e
impedirá la demarcación de nuestro territorio. Estoy muy preocupado, un serio
problema.

l

¿Hace cuantos años que los
garimpeiros están en este área?
Hace como 25 años, empezaron a trabajar a mano, pero ahora trajeron
maquinaria. En los últimos siete años
introdujeron dragas y han destruido los
ríos contaminándolos con mercurio, y
dejándolos sucios.
Cuando el gobierno federal expulsó a
los mineros que trabajaban en el área de
los Yanomami en 1989-90 muchos se
trasladaron a la zona Macuxi. Ahí fue
cuando apareció la malaria falciparum-la
Vol. 10 No. 1

más virulenta variante de todas-que de
pronto se propagó por todas partes.
Nosotros bloqueamos para no dejar
entrar a nadie, persona o vehículo.
FUNAI, en 1992, mandó la policía
federal para sacar a todos los invasores del
area. Logramos desalojar a 600
garimpeiros. También los ganaderos
empezaron a salir. Uno de los peores, llamado 'Jai," salió sólo después de haber
destruido muchas de nuestras casas.
Ahora esta zona está limpia y el bosque
vuelve a crecer de nuevo.
Hoy hay muy poco ganado en nuestra
área. Pero, debido al gobierno estatal,
quedó un poco, y ahora hay también la
presión de establecer una municipalidad.
La lucha se está intensificando y no
podemos fallar de ninguna manera.
¿Ha hablado usted con el Ministro de
justicia, Nelson jobim?
Es muy difícil. Intentamos organizar
una reunión por tres veces. Intentamos
hablar con el Presidente [Cardoso] en
Nueva , York, pero no lo logramos.
Algunas personas que nos apoyan han
hablado con el Ministro, pero dicen que
firmarán el nuevo decreto [1775].
¿Y el gobierno estatal?
El gobierno estatal compra nuestra
gente dándole pequeños regalos, ropa. En
Boa Vista lograron que los indígenas
digan: "el gobierno nos está ayudando,"
pues allí hay muchos indígenas sufrien-

do, no pueden regresar a sus malocas.
¿Han recibido el apoyo de personas noindígenas en Roraima?
En cualquier ciudad en Brasil, hay
gente defendiendo nuestros derechos.
Hay periodistas que nos apoyan, la iglesia
también apoya. FUNAI envió un decreto
al ministro estableciendo nuestros límites
territoriales. Y, hay muchas organizaciones-CIMI (Consejo Indigenista
Misionario) de Sao Paulo, y el CPI
(Comisión Pro-Indio) de Río de janeiro,
etc. ..
Entonces, estamos trabajando juntos.
Por donde quiera que vamos encontramos apoyo, aliados. Pero, la gente
poderosa, con más recursos mantiene el
dominio.
¿Qué más puede hacer la gente aquí
para apoyar a los Macuxi?
En este viaje conocí organizaciones
como RAN (Rainforest Action Network),
y he pedido ayuda para hablar con el
presidente aquí [en los EEUU]. La gente
puede también mandar sus cartas pidiendo que el gobierno respete a los pueblos
indígenas. Todos pueden presionar al
gobierno estadunidense, y los gobiernos
latinoamericanos también. ,
Mande sus faxes y cartas a Fernando Henrique
Cardoso, Presidente de la República, Palacio
del Planalto, Brasilia- DF- 70.160-900; Fax:
55-61-226-7566; email: pr@cr-dfmp.br

21

�~
'

AUTODETERMINACIÓN

•

Refl ¡x1ones

Y

b

TERRITORIO

•

un mov1

CONAIE,
las bases, y

..

,

una VISIOn
del futuro

José María Cabascanao
José María Cabascango es un activista quichua de la Comunidad de Pijal, Parroquia González Suarez,
Cantón de Otavalo, lmbabura. Pijal tiene unos siete mil habitantes y sólo 600 hectáreas de tierra.
Intimo conocedor de esa comunidad, Cabascango, activista desde los años '70, es Dirigente de
Promoción y Organización en CONA/E, 94-96 (Confederación de Nacionalidades Indígenas del
Ecuador). Ha viajado extensamente por Europa y las Américas y en esta entrevista reflexiona sobre
los logros y el futuro del movimiento indígena continental desde la experiencia del Ecuador.

¿Cuáles son las conquistas principales de la CONAIE y otras organizaciones comunales que Usted ha visto
en sus años de trabajo?
esde los años '50, '40, nacieron
organizaciones en todo el
Ecuador;
organizaciones
campesinas, organizaciones incluso
Indígenas
como
la
Federación
Ecuatoriana de Indios, encabezada por
Dolores Cacuango, una mujer muy
luchadora
en
esos
tiempos.
Lastimosamente esas organizaciones
estaban controladas por los partidos
políticos, como el partido comunista,

1'
1

D

22

socialista, por la Iglesia católica y
evangélica, y por el movimiento obrero.
Entonces, definitivamente no eran organizacions autónomas e independientes.
En los años anos '72, '74 se viene
organizando ECUARUNARI con fuerza
y muchos problemas y conflictos con la
Iglesia. Se independiza, y se va reconstruyendo entonces la identidad de los
pueblos indígenas. En esos años había
unas tres propuestas de trabajo: la lucha
contra el racismo, porque el racismo era
más fuerte; la lucha por la recuperación
y la legalización de los territorios,
porque eso es uno de los puntos más

importantes; y la lucha por la educación
propia. Ahí se conjugan algunos aspectos: Por un lado, que la lengua sea
reconocido oficialmente por el estado
ecuatoriano, y que se imparta la educación en nuestra propia lengua. Estas
son experiencias muy importantes que
se inician en esos tiempos.
Hoy el racismo no ha terminado. El
racismo aparece en la explotación
económica y la violación de los derechos humanos. El racismo existe en el
comportamiento de la sociedad civil.
Pero no es marcado como antes. Poco a
poco hemos logrado hacer entender a la
Noticias de Abya Ya la

�AUTODETERMINACIÓN

sociedad no-indígena de que también
tiene sangre indígena y que definitivamente nosotros somos gentes dinámicas, con una historia milenaria, y territorios propios. Yo sí quisiera resaltar
este aspecto de la lucha contra el racismo que es uno de los principales logros;
el mismo presidente de la República esta
hablando del "Ecuador multi-étnico."
Sobre los territorios indígenas, yo
creo que hay avances. Logramos recuperar algunas tierras aunque sea a fuerza
de las medidas de hecho. Hay compañeros que fueron asesinados y
perseguidos. Pero consolidamos, por lo
menos en parte, nuestro espacio territorial. De la misma forma los pueblos
amazónicos y de la costa ecuatoriana
pudieron legalizar sus propios territorios, que es un aspecto importante.
Entonces, a pesar de grandes intereses
como las multinacionales, petroleras,
mineras y otras empresas, y el estado
ecuatoriano, se logró legalizar por lo
menos en parte esos territorios.
Logramos en 1988 de que se institucionalice la educación intercultural bilingüe. Sí hay muchos problemas,
muchas dificultades en el asunto administrativo, técnico, y pedagógico, pero sin
embargo es un avance. Hoy por ejemplo, hay una búsqueda de alternativas. Se
está planteando de crear una educación
superior, una universidad indígena. Yo
creo que es un avance, no?
¿Cuál ha sido la experiencia de las
comunidades viviendo en esta edad
de cambio?
Todos estos logros, evidentes en el
diario vivir de hoy; tienen repercusiones
y se sienten en las comunidades. Por
ejemplo, en el caso de mi comunidad,
todos los conflictos que surgen ya no
van a autoridades compuestas por las
entidades políticas, los juzgados, las
autoridades cantonales y provinciales.
Son solucionados en la misma comunidad. Es un control verdadero de nuestras propias autoridades que tienen la
capacidad de hacer "legislación" propia.
La CONAIE sorprendió el mundo con
su proyecto de formar un país multiVol. 10 No. 1

nacional y recoger la tradición legal
indígena para formar estructuras
legales indígenas en Ecuador, de
acuerdo a las diferentes culturas y
etnicidades. ¿Usted no percibe una
contradicción entre este proyecto y
querer regresar a trabajar directamente con las comunidades?
Nosotros siempre hemos dicho que
es importante combinar los esfuerzos.
Los proyectos políticos, jurídicos,
económicos, sociales y culturales que
nosotros hemos planteado tienen que
seguir en pie, porque afectan a las
comunidades. Yo creo que los pueblos
indígenas en Ecuador iniciaron muchas
iniciativas y existe un respaldo popular

en toda la sociedad ecuatoriana para
nuestro trabajo; no son propuestas solamente en el interés de los pueblos indígenas sino que anuncian una nueva
sociedad, e intentan de solucionar los
graves problemas de crisis social, el
hambre y la pobreza.
Desde que iniciamos la lucha hasta
1993, existía una represión estatal generalizada. Entonces gracias a la lucha
que se formó nacional e internacionalmente en solidaridad, poco a poco se
retiró la presencia militar en las comunidades. Yo creo que es un aspecto
importantísimo.
En el caso de mi comunidad están
trabajando fuertemente para conseguir
nuevas obras de infraestructura, de
desarrollo, del asunto del agua.
Nosotros como CONAIE estamos preocupados de cómo proveer una capacitación en asuntos administrativos.
Dos eventos recientes en Ecuador
donde la organizaciónes Indígenas, y
CONAIE, han tenido un papel muy

y

1

TERRITORIO

importante: La movilización indígena
en contra de la Ley de Reforma
Agraria en junio de 1994; y la guerra
fronteriza con el Peru. ¿Contrasta
mucho la efectividad de la CONAIE
en estos dos eventos?
Bien, desde el año '93, los sectores
empresariales como las grandes empresas agroindustriales elaboraron un
proyecto de ley de desarrollo agrario.
Nosotros como pueblos indígenas y
organizaciones campesinas del país,
también elaboramos una propuesta de
la ley de desarrollo agrario. En junio de
'93, presentamos en el parlamento ecuatoriano. Habían tres propuestas : una
del gobierno, otra del sector terrateniente y empresarios agricolas, y otra de
las
organizaciones indígenas y
campesinas que aglutinaban en la
Coordinadora Agraria Nacional.
En el año 1994 el BID exigió que se
transfierara 80 milliones de dolares para
el sector agrario-que era visto como
arcaico. Entonces exigió un cambio en
la ley agraria. El gobierno, preocupado,
envió un proyecto urgentemente al
Congreso Nacional para que en quince
días aprobaran esa ley. Cuando nosotros
lo revisamos, vimos que era la misma
versión recogida que presentaron los
terratenientes. Sin embargo, fue impulsado y aprobado.
El movimiento indígena reaccionó
muy rapidamente. Se mobilizó todo el
país-organizaciones ligadas a la
CONAIE, organizaciones populares
involucradas y no-involucradas en la
cuestion agraria. Ahora, ¿por qué? Por
un lado, la ley proponía privatizar las
tierras, los recursos naturales, y especialmente el agua de las comunidades.
Amenazaba de terminar con la organizacwn campensina. Era una ley
retrógrada; querían regresar al sistema
de hacienda, implantar una ideología de
individualismo, de competencia en el
mercado.
Fue un momento histórico muy
importante porque por primera vez en
America Latina, las organizaciones indígenas exigimos al gobierno que definitivamente retrocedara su ley que iban en
contra de la mayoría del pueblo ecuato-

23

11

�AUTODETERMINACIÓN

y

TERRITORIO

lo de la guerra, cuando el pueblo estaba
levantado, apoyando la tesis del gobierno, el gobierno nacional estaba tratando
de negociar con las empresas petroleras.
El gobierno nacional decía, "Ni un paso
atrás! Vamos a defender el territorio, la
soberanía!" Pero la soberanía estaban
entregando a las empresas petroleras.
¿Cómo vamos a entender eso? En el parlamiento ecuatoriano estaban aprobando la ley para privatizar los recursos
petroleros, la energía eléctrica, empresas
de teléfono, y la seguridad nacional, la
seguridad social del país, el IESS
(lnsituto Ecuatoriano de Seguridad
Social)! Entonces, ¿De qué soberania
nos'habla?

José María Cabascango/ un activista "a largo plazo/' en una entrevista en 1986

riano, no solamente los pueblos indígenas. Por primera vez también en la historia de America Latina, un presidente
se sentó a la mesa de negociación
durante quince días de trabajo, día y
noche. Logramos paralizar todo el país,
bloquear todas carreteras, no sacar los
productos del campo a la ciudad.
Ahora, en cuanto se refiere a la guerra, la CONAIE realizó algunas reuniones
con la Federaciones Shuar y los compañeros Achuares. Pero hay que tomar
en cuenta que, por un lado, hubo un
apoyo total del pueblo ecuatoriano, y
incluso de los pueblos indígenas y el
sector campesino. Por ejemplo, de mi
comunidad estaban 14 compañeros en
la linea de fuego. Entonces, fue un
aspecto muy importante la participacion
de casi toda la gente.
Pero decía que la CONAIE , la
Federacion Shuar y otras organizaciones
estuvieron en reunion y sacaron resoluciones muy importantes, exigiendo al
gobierno de que haya un reparo de
todos los impactos, tanto ambientales
como culturales, a raíz de la guerra. Son
muy grandes comunidades que fueron
desplazadas. Pero, sin embargo, hasta la
actualidad no existe una respuesta del
gobierno.

i!
1!

¡

1

1

i
!

Usted dijo que los indígenas Shuar,
24

de la Sierra, y de otras regiones apoyaron a las fuerzas armadas. Eso contradice un poco las declaraciones de
las organizaciones como CONFENIAE y CONAIE, que dijeron que eso
no es una guerra de los Indígenas
sino de los gobiernos, y que definitivamente esas fronteras pertenecen a
los indígenas. ¿Cómo definiría usted
eso?
Es que, si bien es cierto que hubo un
apoyo de la gente, lastimosamente las
sociedades son demasiado apasionantes
para estos eventos, que sea guerra, o fútbol por decirle. Entonces la gente se levanta y comienza con su actitud apasionante a respaldar una posicion impuesta
por parte del gobierno, con nacionalismo y un falso sentido de partidismo.
Hay que tomar en cuenta de que la
CONAIE saco muchos comunicados de
prensa aclararando que, verdaderamente, nosotros no estabamos en condiciones de dar un apoyo ni siquiera al
gobierno, y peor a las fuerzas armadas,
porque al final la guerra no era de los
pueblos indígenas. Además de eso, en el
cordón fronterizo había dos pueblos
hermanos que estaban choquándose,
con las mismas raíces históricas, la
misma sangre y los mismos problemas
económicos.
Lo importante es que en el desarrol-

La ONU declaró 1993 como el "Año
de ~os Pueblos Indígenas", y en 1994
declararon una "Decada de los
Pu~blos Indígenas." ¿Qué cree que va
a p~sar en estos diez años?
Bueno yo creo que al nivel internacio~al se ha avanzado un poco en cuanto ¡a nuestros derechos. En 1992
Rig&lt;bberta Menchú recibió el Premio
Nobel de la Paz. Pero nosotros hemos
diclP,o que si esas revindicaciones verdadtramente no apropiamos los pueblos indígenas, nada va a pasar durante
los piez años o los veinte años. Yo creo
quella propuesta es que, por ejemplo en
cuahto al Decenio, las mismas organizaciones nos apropiemos de las resoluciónes que redacta la ONU para buscar
el c~mbio.
Debemos pelear en el marco de las
Naciones Unidas y participar en esos
foros con propuestas claras. Mucha
gente indígena ha viajado y particípado,
pero para tener una presencia folklorica
o cultural y no una presencia política
activa. En el caso ecuatoriano hemos
iniciado un proceso de alianza con todas
las organizaciones indígenas y
campesinas, inclusive afro-ecuatorianas.
Existe un comité nacional del Decenio
donde estamos tratando de consolidar
propuestas, planes de acciones concretas. Las mismas ONG's y también la
Iglesia están preparaditas para recibir
todos los recursos que vienen por el
Decenio internacional. ~
Noticias de Abya Ya la

�AUTODETERMINACIÓN

Y

TERRITORIO

La supervivencia y el renacer
de los idiomas indígenas
La desaparición de los idiomas indígenas-una tendencia muy inquietante y cada vez más pronunciada-no ha llamado la atención nacional o internacional. Bajo presiones enormes, los pueblos indígenas
del continente parecen no poder detener la fuerte erosión cultural que está acabando con una columna central de la identidad humana. No solamente los idiomas están desapareciendo, pero con ellos se
hunden para siempre las filosofías originales y visiones del mundo. Las consecuencias negativas de
esta pérdida de diversidad cultural, espiritual, e intelectual, se dejarán sentir a medida que el vacío
espiritual e intelectual del mundo actual, a su tumo, se haga más y más presente.

ByAkxanderEwenand
Jeffrey Wollock
1 estudio de los idiomas indígenas (la etnolingüística) se desarrolló bajo el concepto de su
ente desaparición. Por eso, su
meta principal ha sido grabarlos para la
postehdad. Ello es importante, pero no
es su~iciente. Hoy, más y más se habla
de fr .nar este inadecuado proceso. Los
pueb indí.genas y sus tradiciones son
dem~swdo Importantes; para que el
idio~a sobreviva, debe ser acompañado de' los que lo practican. En la misma
forme\. por la que un especimen de laboratofio no indica mucho sobre el animal ~vo, los rígidos textos y las grabaciones no sustituyen los idiomas hablados. Estos no son piezas de museos,
sino bibliotecas activas, ventanas hacia
mundos que no se pueden reemplazar.
La pérdida de la diversidad lingüística es una tendencia global. Se calcula
que, con las tasas actuales, los 5,500
idiomas que hoy se hablan habrán se
reduciran a unos cientos dentro de un
siglo o dos. Los idiomas nativos en los
EEUU son los más afectados. De todos
los idiomas del mundo considerados
casi extinctos, más de un cuarto de
ellos son idiomás indígenas que se
encuentran
en
territorio
estadunidense.
Cuando llegó Cristóbal Colón, se
hablaban por lo menos 300 idiomas
indígenas en lo que hoy son los EEUU.

§

es

Vol. 10 No. 1

Hoy, se hablan sólo 148. Entre ellos, un
tercio depende de menos de l 00
hablantes con dominio del idioma, y se
consideran en vías de extinción. Es
más alarmante aún que 32 idiomas
nativos vivan gracias a lO personas, o
menos, quienes se consideran en riesgo
de extinción en pocos años.
El porcentaje de hablantes de
lenguas indígenas en las diversas
naciones varía mucho. En los EEUU
más de 350.000 indígenas (17%),
hablan su lengua indígena, el 75% representan menos de l2 naciones, y más
de un tercio de los hablantes nativos en
los EEUU son navajos-deneh.
Aunque los idiomas indígenas están
amenazados en otros países de las
Américas, el peor caso es el problema
estadunidense. Hay más idiomas indígenas en peligro de extinción en EEUU
que en la totalidad del resto de las
Americas. Sólo el estado de California
tiene más idiomas amenazados que
cualquier otro país. Además, aún los
idiomas que corren el peligro de desaparecer en el futuro, hoy ya están amenazados. Por ejemplo, mientras el
Yakima lo hablan 3.000 personas practicamente la totalidad de ellos son de
edad media o avanzada. Sin un programa para educar a la juventud yakima,
el idioma sufrirá una pérdida masiva de
hablantes a medida que los hablantes

vayan falleciendo.
Se calcula que 80% de los idiomas
indígenas dentro de ls Estados Unidos
y Canadá sufren este mismo proceso de
muerte lenta. Pocos son los gobiernos
nacionales que están haciendo algo
efectivo para cambiar esta situación.
Por ejemplo, los EEUU esta muy dedicado a la educación bilingüe, pero la
metodología de enseñanza de ninguna
forma logra detener la desaparición de
los idiomas.
Hay muchas comunidades indígenas que resisten estás tendencias ahora
globales. Algunos, como los Hualapai y

Hay más idiomas indígenas en peligro de f!#)(tírtción en EEUU que en la
totalidad del resto de las Americes.
Sólo el estado de California tiene
más idiomas .amenazados que
cualquier otro país.
los Utes, vienen desempeñando exitosos programas de retención lingüística ya por muchos años. Ultimamente,
los ingresos generados·en sus casinos y
otros proyectos económicos han permitido
fuertes
programas
de
renacimiento lingüístics entre los
Oneidas y Menomenee del estado de
Wisconsin. En Canadá, existe una
importante concientización sobre este

25

�AUTODETERMINACIÓN

~

y

TERRITORIO

1

1

Los Návajo o Deneh son uno de los pocos pueblos indígenas en
idioma hasta hoy. Más del %30 de los hablantes de idiomas nativos

problema, lo que ha promovido la
creación de programas desde las organizaciones Indígenas al nivel nacional
como la Assembly of First Nations (La
Asamblea de las Primeras Naciones).
Todo esto nos lleva a especificar dos
puntos principales: Primero, que hace
falta empezar a trabajar con las comunidades indígenas en los EEUU en programas intensos de enseñanza y preservación lingüística; segundo, que existen ya modelos que se pueden copiar
para proceder. Muchas comunidades
indígenas necesitan de una acción
inmediata en forma de programas
especialmente diseñados para ellas, si
queremos asegurar que su lengua
sobreviva.
La incapacidad del intelecto moderno para entender la riqueza que lo
rodea contribuye a que, cada día, el
planeta sea un lugar un poco más
pobre. Un informe del World Watch

1'
1!

'i
1'

26

1

EEUU que han logrado retener su
los EEUU es Návajo-Deneh.

fOil-

lnstitute en 1992 previno que las
secuencias de la pérdida cultural de
pueblos tribales incluiría la desa~ari­
ción de millones de especies de pl~htas
y animales que actualmente existen
bajo su protección. A uno solo le queda
preguntarse: Cuando se haya reducido
el mundo a un solo idioma, ¿habrá algo
valioso que decir?

odas los estudios preliminares
indican que las comunidades
indígenas en los Estados
Unidos, Canadá, y otras partes del
hemisferio consideran que la preservación de su idioma es el mayor reto
que enfrentan. La inhabilidad de
transmitir el idioma a la juventud está
impidiendo enseñar cultura y tradiciones, así como forjar el liderazgo
tradicional para guíar a las comu-

T

nidades en el futuro.
Existe un consenso por parte de los
que trabajan con las comunidades indígenas para organizar y participar en
programas de recuperación lingüística
si existiera esa opción. Cuando se presentan oportunidades económicas, las
reservaciones indígenas suelen iniciar
tales programas. Sin embargo, muchas
naciones, como los Séneca y los
Onondaga, han luchado para incluír
una educación bilingüe en las escuelas
püblicas, pero vieron que es inadecuada, e insuficiente, para detener las pérdida de hablantes.
Debido a la falta de recursos
económicos en las comunidades,
muchas de las cuales están luchando
contra miles de otros problemas, generalmente no existen programas
lingüísticos. La mayoría de los pueblos
indígenas del hemisferio tienen un
nivel de vida mucho más bajo que las
Noticias de Abya Ya la

�UTODETERMINACIÓN

poblaciones vecinas y viven muchas
veces en pobreza extrema. Sufren de la
opresión política, la contínua reducción de sus tierras, y la negación de sus
derechos legales y culturales.
Los esfuerzos por desarrollar y
proveer de asistencia económica a las
comunidades indígenas pueden tener
un impacto negativo sobre el idioma y
la cultura. Se ha notado que las iniciativas tales como los nuevos tratados de
desarrollo económico como NAFTA
(Tratado
de
Libre
Comercio
Notreamericano) tendrán un impacto
negativo sobre los idiomas indígenas
en México, país en donde más del JO%
de la población es indígena.

La recuperacwn lingüística es un
esfuerzo relativamente nuevo, pocas
veces exitoso, y muchas veces, un fracaso. Los programas deben tomar en
cuenta las diferentes características
políticas, culturales, y económicas de
las diferentes naciones indígenas. Aün
los que tienen recursos económicos
muchas veces carecen de las destrezas
necesarias para crear un programa
exhaustivo. Además, el cambio cultural es ahora tan rápido y generalizado
que se necesitan nuevas formas de educar la juventud y captar su interés.
La falta de comunicación entre las
comunidades indígenas impide que los
programas hasta ahora exitosos se

Y

TERRITORIO

divulguen y se apliquen en otras
regiones. En los lugares donde la pérdida lingüística ha llegado a un punto
crítico, los esfuerzos de los gobiernos e
instituciones se centran en grabar los
idiomas en vez de salvarlos a través de
la práctica. Pero, hay necesidad de profundizar la investigación sobre este
fenómeno para saber mejor la tasa de
retención lingüística y así poder determinar mejores soluciones. ~
Adaptado de Daybreak, Invierno 1994
Para mayor información comunicarse con
Alex Ewen, en la Solídarity Foundation, 310
West 52nd St., New York, NY, 10019;

El correo electrónico @ su alcance:
Nueva publicación ayuda conectarse con el Internet

L

os Pueblos y naciones indígenas constituyen una
presencia específica en el internet, transformando la red global de computadoras en un lugar;para el
intercambio de información, análisis, y acciónpara la
auto-determinación. Sin embargo, la gran maypría de
las naciones indígenas todavía carecen de acpeso al
internet debido a un conjunto de factores domo la
falta de recursos económicos y la falta de formación
técnica para instalar el material. El correo elec'tróníco
@ su alcance, un manual gratis sobre el uso de
correo electrónico y el internet para ONGs: en los
países en vía de desarrollo puede ayudar para buscar a los proveedores de acceso y encontrar apoyo
técnico para la instalación. Publicado en inglés y
español por el Servicio de Enlace con las
Organizaciones No Gubernamentales de las
Naciones Unidas CSLNG) y la Fundación Friedrich
Ebert este texto se orienta únicamente a principiantes. Provee respuestas a preguntas comunes
sobre el internet y el correo electrónico, conferencias electrónicas, acceso a la red de computadoras,
el uso de modem, y la selección de programación
&lt;software) de comunicación. También ofrece un
Directorio de Redes que abarca África, Asia, el
Caribe y las Américas.
Para obtener una copia gratis del manual,
comuníquese con: FES, Media and Communication
Department, Godesberger Allee 149, 0-531 70
Bonn, Germany; Fax: (228)883-600

Vol. 10 No. 1

27

�AMBIENTE

Conferencias indígenas rechazan
proyecto de Hidrovía
"Este proyecto no da valor a los ríos, no da valor a los esteros, no da valor a los bosques, no da valor
a los peces, no da valor a las aves, no da valor a los yacaré, no da valor a los capivara, no da valor
al indígena, no da valor a la vida. Valora solamente las ganancias de los empresarios." - Conclusiones
del Primer Encuentro Indígena de la Cuenca del Río Paraguay
os pueblos indígenas amenazados con perder su hogar y sustento como resultado del
megaproyecto que distorsionará la via
fluvial en los ríos Paraguay y Paraná se
reunieron en Octubre de 1995 para formalmente rechazar a esta inmensa ininatlva.
Representantes
Nivaklé,
Ayoreo, Angaité, Guaná, Guaraní Ñandeva, y Guaraní Occidental de las
cuencas del Pilcomayo y Paraguay se
reunieron separadamente para hablar
sobre el impacto que podría tener este
proyecto en sus economías, y para
coordinar un plan de acción en contra
de él.
El proyecto de Hidrovía requeriría
ensanchar y ahondar la cuna de los ríos
Paraguay y Paraná, el segundo sistema
fluvial de América del Sur después del
Amazonas. Esto podría permitir la llegada de los barcos de gran tonelaje
hasta el Puerto de Cáceres, a 3.500
kilómetros de Buenos Aires y
Montevideo. Un plan bajo estudio
canalizaría el río para enderezarlo y
dragarlo, bloqueando el caudal de los
ríos tributarios y destrozando los
obstáculos naturales tales como los
afloramientos petreos que podrían
impedir el paso. Los pueblos indígenas
y ambientalistas insisten que el proyecto devastaría los ecosistemas asociados
con la red hidrográfica, incluída la ciénaga del Pantanal (la más grande del
mundo). Debido a la íntima relación
entre los pueblos indígenas y el ambiente, devastaría ademas las economías
tradicionales de los pueblos indígenas
que viven en la zona, porque varios
dependen de la pesca. Los participantes
también dijeron que el proyecto ame-

L

28

naza con aumentar el valor de la tierra,
creando la especulación y el desalojo
forzado.
Los representantes protestaron en
las reuniones sobre el impacto de la
hidrovia quE! tendrá efectos negativos
tales como bajar aún más el nivel de
vida de las • naciones indígenas que
dependen del los ríos para su sustento.
"Los territorios [indígenas] de toda la
región sufrirrn presiones aún peores
que las que ~~tualmente existen debido
a la especul~ción sobre el valor de la
tierra, el establecimiento de fincas e
otras industr~as agrícolas. El resultado
será más des~lojos forzados, empezando con las poblaciones ribereñas," dice
la declaradón de la cuenca del

Paraguay "Solo el 20% de las comunidades indígenas en Paraguay tienen
títulos legales para sus tierras, y solo
una pequeña parte de ellas están adecuadas para sostener un estilo de vida
tradicional.
En su declaración, las coaliciones
también dijeron que estaban "muy preocupadas" por la falta de información y
la naturaleza evasiva de los institutos
gubernamentales responsables de ejecutar el proyecto. Debido a ésto se
organizó la Coalición Ríos Vivos,
uniendo a 300 ONGs y organizaciones
indígenas al nivel mundial. En
Diciembre de 1995, después de presionar por tres años para que haya una
participación pública en el proceso, el

1

l.

El proyecto de Hidrovía amenaza varios pueblos, entre ellos el pueblo nivaklé.
Noticias de Abya Ya la

�AMBIENTE

Comité intergubernamental sobre
Hidrovía (CIH) formado por Argentina,
Bolivia, Brasil, Paraguay, y Uruguay,
aceptó una propuesta de la coalición
proporcionando todos los documentos
del estudio de viabilidad de Hidrovía
que deberá completarse a fines de
1996. El CIH, sin embargo, sigue afirmando que la construcción empezará
en los próximos meses.
Las resoluciones del Encuentro
Indígena en Paraguay llaman a la
preparación y publicación de un diagnóstico conjunto sobre las condiciones
sociales y ambientales que enfrentan
los pueblos indígenas de la cuenca del
Paraguay Ello incluiría a los líderes de
comunidades indígenas y se utilizaría
como un estudio paralelo al estudio oficial llevado a cabo por los gobiernos.
Pidieron también la traducción y dis-

tribución de información
sobre el proyecto de Hidrovía en
todos los idiomas indígenas hablados
en la cuenca del río Paraguay y una
intensa y constante presencia indígena
en todas las instancias locales,
regionales, nacionales, e internacionales en las cuales se están tomando
decisiones acerca de la Hidrovía. , .
Información compilada de documentos originales y de la revista World Rivers Review,
(Diciembre 1996). Para mayor información,
comuníquese con: Coordinadora de Pueblos
Indígenas de la Cuenca del Río Pilcomayo,
C.C. 1380, Asunción-Paraguay; Tel: (59521) 24-427; Fax: (595 21) 550-451; o IRN
(Red Internacional de Ríos), 1847 Berheley
Way, Berheley, CA 94703; Tel: (510) 8481155; Fax: (510) 848-1008; Email:
irn@igc.apc.org

¿Podemos soñar con un futuro mejor"
Una carta de los Indígenas del Pantanal al Banco lnteraméricano de Desarrollo &lt;BID)
La siguiente carta fue enviada por 180 pueblos indígenas del pantanal más grande del mundo, el Pantanal
de Mato Grosso, al BID (Banco Interamericano de
Desarrollo) en relación al financiamiento del Banco
para el estudio del proyecto de vía industrial Hidrovía
sobre los ríos Paraná-Paraguay, el cual tendrá fuertes
impactos ambientales y culturales en la región. En particular, se denuncia la usual no-participación de los
habitantes de la región en la planificación. ITraducido
por Glenn Swikes)
Aquidauana, Mato Grosso do Sul, Brasil, 27 de
enero, 1996.

N

osotros los Guates, Terena, Kaiowa, Bororo,
Umotína, Parecí y Kinikinao, somos los pueblos originales que el Gran Creador escogió para proteger y vivir
en esta región. A través del tiempo, nuestros antepasados nos enseñaron como vivir en harmonía con las
aguas, aves, y plantas, como una forma de agradecer y
cultivar este regalo para nuestra vida.
Con la llegada de los blancos llegaron las carreteras,
los ferrocarriles, las enfermedades, y nuevas costumbres que desconocíamos. Ésta fue la nueva civilización.
El BID ahora financia un proyecto de gran escala bajo
el pretexto de desarrollar el cono sur. Sabemos que ello

Vol. 10 No. 1

hace parte de una reorganización de la economía del
mundo, que sólo responderá a la ambiciones de un puñado de negociadores sin escrúpulos.
En este contexto de la decadencia de la "modernidad," nosotros los pueblos indígenas nunca fuimos
consultados, solo victimados.
No nos consultaron, pero recomendamos que este
tipo de ambición se debe detener para el beneficio de la
humanidad. Su dinero no nos debe ofender, y destruir las
viviendas de nuestro pueblo y del Gran Creador.
Nuestro papel es de actuar con la memoria de nuestro pueblo y del Gran Creador. Nuestro papel es L ..J
defender el Pantanal, porque sólo así podremos avanzar
hacia un futuro mejor.
En el Primer Encuentro del los Indígenas del Pantanal,
preguntamos: ¿Por qué quieren destruir el río? ¿Quién va
a beneficiar? ¿Hasta qué punto se da cuenta el BID de la
amenaza de destrucción y empobrecimiento que traen
los proyectos de gran escala a nuestros pueblos?
Pedimos al Banco de ser claro y transparente en sus
propuestas, porque estamos preocupados. ¿Seremos
víctimas? O, ¿podemos soñar con un futuro mejor?"

Para más información, comuníquese con: Coalición Ríos
Secreteríat, Campo Grande, Brasil; te/: 55-67-724-3230;
fax: 55-67-724-9109: emal1: ecoabrmspant@ax.apc.org
29

�AMBIENTE

Río Biobío: Gobierno chileno renovó
concesión de represa Raleo
En la edición primaveral del año pasado (1995) de las noticias de Abya Ya/a, informamos que ENDESA, la más grande de las compañías privadas en Chile, estaba en planes de construir seis represas
hidroeléctricas en el río Biobío al sur de Chile. La primera de éstas, Pangue, ya está 70% terminada.
Ahora, ENDESA ha proclamado seguir con la construcción de la mayor de las represas de Biobío: la
Raleo. Raleo amenaza con desalojar 700 personas, incluyendo 400 indígenas pehuenche. Desde
nuestra última edición, la lucha por salvar al Biobío y las tierras de los Pehuenche ha resurgido. Ahora,
el gobierno chileno ha roto la barrera para la construcción de la Raleo.

112 de Enero de 1995, ENDESA
anunció que, a pesar de la oposición de organizaciones civiles,
indígenas, miembros del congreso
chileno, y aun algunas agencias de gobierno, la oficina del Inspector General
de Chile renovó la concesión provisional para que ENDESA explorara la
zona de Raleo del Biobío alto. La oposición a la renovación causo que el acostumbrado y automático proceso de
renovación demorara casi un año.
Las organizaciones se opusieron a la
renovación por el impacto negativo
que la exploración iba a causar en la
ecología del Biobío Alto y en los
Pehuenches que viven en la región. La
Raleo sería una represa de 155 metros
de alto con un embalse de 3,400 hectáreas que inundaría más de 70 Km de
la cuenca del río, desalojando más de
700 personas, incluyendo 400
Pehuenches. Las organizaciones ambientalistas, de derechos humanos, e
indígenas se oponen al proyecto no
sólo por que causara la destrucción
sino también porque las proyecciones
para garantizar la energía para el futuro
de Chile indican que la energía que se
producirá no va a ser necesaria.
ENDESA ha seguido constantemente con sus exploraciones en la
región a pesar de que las provisión
original de concesión se venció en
1993, y de que sus acciones han ocurrido sin el consentimiento de los propi-

E

30

etarios de esas tierras. Las organizaciones de oposición mantienen que
aunque el impacto d e la Raleo aún no
se ha calculado o aprobado por las adecuadas agencias de gobierno, ENDESA
debe dejar de destruir la zona. Bajo las
leyes chilenas (Ley de Protección,
Apoyo, y Desarrollo de los Pueblos
Indígenas), no se les puede exigir a los
Pehuenches que abandonen sus tierras
contra su voluntad, ni de aceptar
ningún ofrecimiento de "mudanzas"
menos de parte de ENDESA. Los
Pehuenche han dejado en claro su
oposición al proyecto Raleo y a la presencia de los representantes de ENDESA
en sus tierras, pero la concesión permitirá a los representantes de ENDESA a
marchar dentro y fuera de las tierras
pehuenche.
La oposición al otorgamiento del
permiso ha sido ya difundida. El 19 de
Enero hubo una conferencia de prensa
para denunciar la decisión de renovar
la petición. Una declaración que se
firmó allí por las principales organizaciones ambientalistas y por las organizaciones juveniles de los partidos
políticos en la coalición gobernante de
Chile. Además, la Corporación
Nacional de Desarrollo Indígena
(CONADI) recientemente creada para
llevar a cabo la nueva Ley Indígena de
Chile, intervino en contra de ENDESA.
Las comunidades pehuenche, en
vista del proyecto de ENDESA, han

tenido que luchar contra una fuerte
campaña de mentiras y de soborno.
Algunos han sido engañados por
ENDESA y han vendido sus tierras.
Otros siguen resistiendo y pidiendo a
los ingenieros de ENDESA que salgan
de sus tierras inmediatamente. "Ya que
no ha sido posible hablar con ENDESA, y viendo el ataque contra los
Mapuches-Pehuenches, nos vemos
obligados a pedirles que salgan de las
comunidades de Quepuca-Ralco,
Palmucho, Quepuca, Ralco-Lepoy,
Lepoy, La Veta, Chenqueco ... " (Werkén
(jefe) de Quepuca-Ralco y Raleo
Lepoy).
Escriba al Presidente de Chile, Eduardo
Freí, y a los representantes diplomáticos de
Chile en su país, pidiéndoles que respeten los
derechos de los pueblos indígenas en Chile
de acuerdo con la Ley de Pueblos Indígenas
Chilenos y tratados internacionales:
Eduardo Freí, Presidente de la República de
Chile; Fax: 56-2-690-4020 o 56-2-6904329; http://www.presidencia.cl/;]ohn Biehl,
Embajador chileno para los EE.UU., Fax:
202-887-5579
Compuesto de Corrientes y Biobío al Día,
boletín quincenal del Grupo de Acción por el
Biobío, GABB; Ernesto Pinto Lagarrigue
112, Recoleta, Santiago de Chile; Tel: 56-2737-1420; Fax: 56-2-777-6414; Correo
Electrónico: gabb@huelen. reuna.cl

Noticias de Abya Yala

�DERECHOS

H

U M A N O S

u t m la:
Informe expone rol del
Banco Mundial en
masacre
Un informe rec1en publicado por la ONG Witness for
Peace (Acción Permanente por la Paz) revela que entre
1980 y 1982, 3 76 indígenas maya achí de la comunidad de
Río Negro, Guatemala, la mayoría mujeres y niños, fueron
masacrados cuando resistieron el desalojamiento frente a
la construcción de la represa hidroeléctrica de Chixoy, en
la región central de Guatemala. El informe condena al
Banco Mundial por haber apoyado al proyecto de construcción de la represa aún después, y teniendo en mano
información, de las masacres.
El monumento de Rabinal, dedicado a los 177
mujeres y niños que murieron en la masacre de Chixoy

n 1975, el INDE (Instituto
Nacional de Electrificación) de
Guatemala reveló el Proyecto
Hidroeléctrico de Chixoy como la solución para los problemas de energía del
país, y pesar de muchas irregularidades
y problemas, recibió el apoyo financiero
del Banco Mundial. Siguieron con la
construcción, resolviendo de forma
apurada los problemas técnicos, e ignoraron completamente el impacto
humano del proyecto. Río Negro, una
comunidad entera de 500 personas,
tenía que ser relocalizado lejos de la
zona. En el estudio de impacto, la única
referencia a los pobladores del sector es
la siguiente: ".. .la población en el área
del estudio es primeramente indígena.
En la zona del estudio ... casi no hay
población."
El terror empezó en 1980 cuando la
gente de Río Negro rehusó ser relocalizado en un campamento pobre designado por el INDE y el ejército
guatemalteco. En marzo, 1980, policías
militar ubicados en el sitio de la represa asesinaron a 7 personas en Río

E

Vol. 10 No. 1

Negro. La gente corrió a los policías del
pueblo, y, según los presentes, uno de
ellos se hundió en río Chixoy Esto fue
uno de los primeros incidentes de una
historia que, sin que supieran los habitantes de Río Negro, se transformaría en
una sangrienta pesadilla.
·
En febrero de 1982, el comandante
militar local ordenó a 73 hombres y
mujeres de Río Negro a que vinieran a
Xococ, un pueblo cercano. Sólo volvió
una mujer de este encuentro-el resto
fueron violados, torturados, y asesinados por la PAC (Patrulla de
Autodefensa Civil) de Xococ, una de las
crueles
unidades
paramilitares
explotadas por el estado como
escuadrones de la muerte durante la
larga guerra civil en Guatemala.
Exactamente un mes después, el l3
de marzo, 1982, aproximadamente lO
soldados y 25 miembros del PAC
volvieron a Río Negro al amanecer, en
busca de "guerrilleros." Encontrando
sólo a mujeres e infantes, les ordenaron
a caminar en fila hasta la montaña.
Violaron a una niña de 14 años. En 1 a

cumbre de la montaña, los soldados
empezaron a violar y matar en sangre
fría a las mujeres y niños. Uno de los
sobrevivientes que logró esconderse en
un pasto describió lo que sucedió:
"... Agarraban a las mujeres una por
una, y las jalaban al borde de la quebrada, a como 15 metros de donde
estaba yo. Ahí las acababan y las tiraban
al vacío. Las sandalias de los patrulleros
estaban recubiertas de sangre."
Relata como los soldados mataron a
los pequeños atándoles por los pies
con cuerda y despedazándoles la cabeza
contra piedras.
En total, 70 mujeres y 107 niños
fueron masacrados. Dieciocho niños
fueron llevados a Xococ, donde vivían
como esclavos en las casas de los que
habían asesinado a sus familiares. Los
que no estaban presentes en Río Negro
cuando llegaron los militares pasaron
varios años refugiados en la monta ña,
donde ancianos y niños murieron de
frío y hambre.
Las masacres continuaron, con la
muerte de otros 84 refugiados de Río
31

�DERECHOS

HU

M A N O S

Negro por el PAC de Xococ y los soldados del estado, y en septiembre de
1982, 92 otras personas en Agua Fría,
un pueblo en la vecindad de la represa.
Treinta y cinco de las víctimas eran
niños de Río Negro, huérfanos de las
masacres anteriores que la gente de
Agua Fría había adoptado.
En total, 3 7 6 personas de Río
Negro-más de la mitad de la
población-fue asesinada por soldados y
patrulleros de Xococ entre el 4 de
marzo, 1980, y ell3 de septiembre de
1982. El proceso para llenar el embalse
de la represa de Chixoy empezó a
finales de 1982. Solo después de l l
años, en 1993, los sobrevivientes de
Chixoy rompieron el silencio; denunciaron la masacre, exigieron una
encuesta oficial, y la exhumación de los
restos humanos. En recuerdo de sus
familiares, construyeron un monumento de cemento en el lugar de la masacre
(véase la foto en la página anterior).

particular los supervísores del proyecto-estaban informados de las masacres.
Un documento interno de Michael
Cernea, un alto funcionario-sociólogo
del Banco Mundial, afirma que "la
agitación política alrededor del reasentamiento para el proyecto guatemalteco
de la represa de Chixoy se volvió tan
severo que el área entero fue declarado
como zona de desastre nacional."
Mirando hacia atrás, ningún documento del Banco menciona la tragedia de
Chixoy
Aparentemente, el Banco Mundial
decidió ignorar la verdad, pretendiendo
que, fuera de las postergaciones causadas por "actividad de insurgencia," y
la muerte de dos oficiales del reasentamiento, las cosas andaban bien en
Chixoy Invirtió US$72 millones inicialmente, y volvió a invertir US$44. 6 millones en 1985, tres años después de la
masacre de Río Negro.

El Banco Mundial: Ceguera,
avaricia, y complicidad
El proyecto hidroeléctrico de
Chixoy terminó siendo un gran fracaso,
y parte de la responsabilidad la tiene el
Banco Mundial, afirma el informe de
Witness for Peace (Testigos por la Paz).
La confianza ciega en el INDE, la mala
administración, y planes utópicos mal
concebidos condenaron el proyecto
desde el inicio.
¿Cuánto sabía el Banco Mundial de
las masacres de Chixoy? Según individuos entrevistados en la región de
Chixoy-sacerdotes, misioneros, periodistas, y un obrero que trabajó sobre
la represa entre 1977 y 1982-todos los
que trabajaban sobre la represa y prácticamente toda la gente de la región
sabían de las masacres, y en especial la
violencia en Río Negro.
Los propios documentos del Banco
Mundial indican que personal del
Banco trabajó supervísando la zona de
Chixoy por 3 meses cada año entre
1979 y 1991, incluso en 1982. Vistos
los testimonios, es posible determinar
que el personal del Banco Mundial-en

32

El "milagro" de Chixoy: Ejemplo
equivocado de un plan desarrollista
Hoy, muchos de los que fueron
reasentados buscan regresar a las orillas
de Río Negro-que es ahora un lago
superficial de agua fresca-y afirman que
".. .las declaraciones dellNDE de haber
cumplido con las promesas que nos
hizo son falsas." El informe analiza los
compromisos del Banco con el pueblo,
y revela los efectos de un proyecto
equivocado.
En Pacux, la nueva comunidad construida para la gente de Río Negro, el
ejército es omnipresente, y controla
todo bajo pretexto de combatir la guerrilla. Como expresa un hombre de la
comunidad, "Nuestra gente vivía en paz
durante siglos en las orillas de este río ...
Ahora, vivimos en la sombra de la base
militar. Seguimos aterrados después de
tantos años."
El Banco Mundial se había comprometido de compensar al pueblo con
infraestructura, tierra, pagos en efectivo, y asistencia social y económica,
pero no cumplió con la mayoría de sus
promesas. El mismo banco se absuelve

de la culpa, declarando: "No hay suficiente información disponible para
determinar si el proyecto logró sus
objetivos en cuanto al reasentamiento ...
[los problemas] reflejan la falta de un
compromiso de parte de la administración y el gobierno de... cuidar los
que fueron desplazados por e 1 proyecto."
Gran parte de los fondos destinados
al reasentamiento, oficialmente US$8
millones-aunque podría ser hasta
US$12 millones, según fuentes internas-desapareció. Solamente US$3 millones fueron invertidos en construcciones que, según testigos de la comunidad, terminaron en 1983. Los documentos del Banco indican que los fondos destinados a la construcción continuaron hasta 1989. Son seis años por
los cuales nadie puede dar cuentas de
los pagos del Banco. El Banco Mundial
no se molestó en investigar sobre el uso
del dinero, aparentemente satisfaciéndose de los informes dellNDE. ~
Ayude a presionar al Banco Mundial a que
cambie su política de financiar represas
destructivas a través del mundo. Escriba al
Presidente, pidiendo:
- que postergue todo préstamo para proyectos de represas hasta que existan estudios de
impacto y recomendaciones para un cambio
en la política del Banco
- incorporar la participación legítima de
hombres y mujeres afectados por el proyecto
desde el inicio - cancelar 100% de las deudas
de los países más endeudados del mundo
Esta información fue compilada del informe
"A People Damned: The Impact of the World
Bank Chixoy Hydroelectric Project in
Guatemala," publicado por Witness for
Peace, escrito por ]ulie Stewart, Kevin
O'Connell, Marian Ciborski, y Matthew
Pacenza del equipo WPF-Guatemala.
Para más información, comuníquese con:
Witness for Peace, 11 O Maryland NE, Suite
304; Washington, DC 20002-5611; Tel:
(202)544-0781; Fax: (202)544-1187;
Email: witness@igc.apc,org
Noticias de Abya Ya la

�DERECHOS

HU

M A N O S

/lllltl

N man

•
•
Una comunidad desalojada por un
Parque Provincial en Misiones, Argentina

E

1 10 de octubre, 1995, poco
después del mediodía, un grupo
de hombres armados y uniformados de los Guardianes de Parques
del Ministerio de Ecología y Recursos
Naturales del Gobierno de Misiones
ingresaron a la comunidad mby'a
guaraní de Ñamandú-Arroyo Azul y
destruyeron las casas y cultivos. El
motivo del ataque todavía se
desconoce, pero es obvio que se relaciona a intereses políticos asociados
con la creación del parque provincial
Kuña Pirú, y los planes estatales de
traer el turismo a esta zona.
El área de Ñamandú se localiza en
al este extremo del valle de Kuña Pirú,
en el centro de la provincia de
Misiones en al noroeste de Argentina.
Es recubierto por un bosque húmedo
primario, manteniéndose uno de los
últimos vestigios no-desarrollados del
bosque Paraná-Misiones. Es también
un lugar sagrado para las once comunidades guaraníes que viven allí. Las
tres comunidades guaraníes de
Ñamandú (Arroyo Azul, Ñamandú, y
Tamandúa-í) se consideran como los
guardianes de esta zona.
Sólo cuatro mujeres, nmos, y
ancianos estaban presente cuando llegaron, diciendo que, en el nombre del
gobierno, tenían que desocupar el parque provincial inmediatamente. Las
mujeres respondieron en guaraníMby'á que tenían que esperar a que
regresen los hombres. Cuando ellas se
negaron a acompañar a los guardianes
para desocupar el lugar, éstos entraron
de fuerza en los hogares, saquearon las
pocas materiales que tenían en la casa,
y destruyeron las viviendas de la
comunidad, incluyendo la Casa
Sagrada (Opy). Después, destruyeron
Vol. 10 No. 1

cultivos, los cuales estaban a punto de
cosechar. Cuando los hombres regresaron a la comunidad con carne de
monte, encontraron a su comunidad
totalmente destruida. Tuvieron que
refugiarse en pueblos cercanos.
El 12 de octubre, con la ayuda de
otros jefes, miembros de ÑamandúArroyo Azul escribieron una carta a
Lorenzo Ramos, de Consejo de
Caciques del pueblo Guaraní. Dijeron,
"Somos 13 familias aborígenes, los
mismos que por mucho tiempo hemos
vivido en este bosque. Ocho de nuestras familias han sido desalojadas, con
40 personas, entre ellas jóvenes y
ancianos. Hoy estamos en la calle,
dormimos en el monte, y no tenemos
de comer. Nuestros hijos se están
enfermando, pero nosotros los pobres
padres y madres no sabemos que
hacer, porque hemos dejado nuestras

excusa oficial. El Consejo de Caciques
del Pueblo Guaraní sigue presionando
los gobiernos locales y nacionales, y
están pidiendo que se forme un
Territorio Comunal Indígena del parque provincial. Llamado Kú Pirú, sería
a nombre de los Guaraní, parte de una
Reserva Natural Cultural. ....

Demuestre su apoyo al pueblo Guaraní a
través de cartas a las siguientes personas,
pidiendo:
- que el gobierno repare los daños a la
comunidad (materiales, espirituales) y que
los guardianes sean responsables por sus
acciones en una corte de justicia;
-que se apruebe la demarcación de las tierras de las comunidades guaraníes del valle
de Kú Pirú en un Territorio Comunal
Indígena de 12.000 hectáreas;

"Est~ es un incidente que no
merece la pena por toda la tinta
que se gastq en publiqarlo ''Ministro de Ecología y Recursos
Naturales Renovables

- la reinstalación de la Ley 2435, sancionada en 1987, que reconoce al pueblo Guaraní
y sus instituciones políticas, sociales,
económicas, y culturales, y que les otorga
autonomía;

casas y campos de mandioca y maíz.
Estamos sufriendo. No sabemos que va
a pasar. No sabemos por qué nos
echaron de nuestra propia comunidad."
Por su parte, el Ministro de
Ecología y Recursos Naturales
Renovables, Victoriano Loik León, no
acepto la responsabilidad por los
hechos de Ñamandú. "Este es un incidente que no merece la pena por toda
la tinta que se gastó en publicarlo,"
afirmó él el 31 de octubre, 1995. Sin
embargo, en Noviembre hubo un caso
judicial en el cual fue ofrecida una

Sr. Presidente de la Nación, Dr. Carlos S.
Menem, Casa de Gobierno, Balcarce 50,
1000 Buenos Aires; Argentina; Fax: 54-1331-6376; Tel: 54-1-343-3051
Sr. Presidente de la Cámara de Diputados
de Misiones, Don Hector Caballero, Palacio
Legislativo, Ivanoswky 1950, 3300 Posadas,
Argentina; Fax: 54-752-39193
Para más información, comuníquese con el
Centro Mocovi "Ialek Lav'a," Casilla de
Correo 36, 2728 Melincué (Prov. de Santa
Fé), Argentina; Tel: (54) 0465-99015; Fax:
(54) 0465-99197.
33

�ORGANIZACIÓN

Y

COMUNICACIÓN

nidad: Zapatistas llaman a un Foro Indígena

e

on más de 300 delegados, 250
huéspedes, y observadores y
periodistas
internacionales,
tuvo lugar el Foro Indígena Nacional
entre el3 y el9 de enero, 1996, en San
Cristóbal de las casas, en un área llamado el Valle de Jovel. El evento fue
llamado por el EZLN (Ejército
Zapatista de Liberación Nacional), la
Comisión por la Pacificación (COCOFA), y la Asamblea Nacional Indígena
Plural por la Autonomía. Veinte y cuatro comandantes zapatistas, 4 de ellos
mujeres, participaron en el Foro tras
auspiciar la Comisiones de Trabajo. El
cuadro organizativo del Foro tornaba
alrededor de los objetivos de los controvertidos "Acuerdos de Paz y
Dignidad" entre el EZLN y el gobierno
del Presidente Ernesto Zedilla en San
Andrés Larraínzar, Chiapas. Ahí fue
donde los negociadores quedaron en
el primer tema de la Cultura y
Derechos Indígenas, el pasado 18 de
enero.
Previo al Foro, el EZLN consultó

¡¡
1

:

con más de 100 asesores de los cuales
40 son indígena. El foro se dividió en
seis comisiones de trabajo:
l. Comunidad y Autonomía,
Derechos Indígenas
2. Cultura Indígena
3. Educación Indígena
4. Condición, Derechos, y Cultura
de la Mujer Indígena
S. Pueblos Indígenas y Medios de
Comunicación
6. Representación y Participación
Política de los Pueblos Indígenas
Fue la primera vez que los
Zapatistas se reunieron con representantes de casi todas las 57 naciones
indígenas en México, que hoy representa una población de 14 millones de
personas. En las resoluciones, la
mayor parte de los delegados expresaron su fuerte apoyo a la formación
de Regiones Autónomas Indígenas, así
como la necesidad de tener un foro
permanente para hablar sobre asuntos
indígenas. Otra resolución que salió
del foro fue demandar que el gobierno

y congreso reinstituyeran el artículo
2 7 de la Constitución Nacional ara
asegurar que tierras comunales no se
venderán a personas ajenas a la comunidad. El Foro también propuso cambiar varios otros artículos de la
Constitución con el objetivo de crear
un estado pluri-nacional, adaptado a
los numerosos pueblos que viven en
México hoy.
Margarita Gutiérrez, una mujer
Ñanhu del estado de Hidalgo y una
coordinadora de ANIPA, habló positivamente del evento: "Esto es un Foro
muy importante porque ha reunido a
representantes indígenas de la base, y
entrar en diálogo con los comandantes
del EZLN ayuda para entender las culturas y los problemas que enfrentamos. También, el hecho de que en el
EZLN las mujeres participan igualmente es muy positivo. Tenemos que
hacer una revolución interna primero,
que permitirá a las mujeres de participar como iguales en todos los procesos
de toma de decisiones. ""&lt;)

1'
1

Chiapas:

N

Nuevas tensiones después de Acuerdo de Paz

uevas tensiones entre el EZLN y el estado mexicano
surgieron después del acuerdo de paz preliminar en
febrero, 1996. Las tensiones tienen por causa la encarcelación sin fundamento por parte del estado Mexicano
de Javier Elorriaga y Sebastián Entzin y 16 otros
Zapatistas y el establecimiento de una base militar
detrás del sitio cultural y de resistencia de
Aguascalientes, en la comunidad de Oventic, aproximadamente media hora al norte de San Cristóbal de las
Casas. El 6 de Junio, el magistrado Enrique Duran
Martinez revocó la decisión de una corte menor y liberó
sin condiciones a Elorriaga y Entzin, evitando así sentencias de 13 y 6 años de prisión, respectivamente.
El EZLN y el estado mexicano habían iniciado un
acuerdo de paz preliminar el 16 de febrero, 1996, en la
ciudad de Chiapas de San Andrés Larraínzar, donde se

34

acordó, entre otras cosas, que los derechos indígenas
deben ser mencionados en la Constitución, y que los
pueblos indígenas reciban apoyo para crear su propio
sistema educativo. Sin duda, el avance el más importante de las negociaciones fue la modificación de la constitución mexicana para el reconocimiento al derecho de
autodeterminación y autonomía de los pueblos indígenas.
Con esta nueva ronda de hostilidades, el proceso de
paz entre los Zapatistas y el gobierno de Presidente
Ernesto Zedillo quedó alterado. En particular, tuvo
impacto la amenaza del gobierno de renovar la movilización militar y de policías si los Zapatistas no llegaran
a los diálogos del 5 de Junio, 1996, y la nueva base militar de Aguascalientes, la cual el gobierno estableció
bajo pretexto de combatir el "narcotráfico" en la zona.

Noticias de Abya Yala

�ORGANIZACIÓN

y

COMUNICACIÓN

OEA propone declaración sobre derechos de
los pueblos indígenas
Recientemente, la Organización de Estados Americanos COEAJ distribuyó un borrador de la
Declaración lnteramericana sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. Del 27 al 28 de febrero,
1996, la CIDH (véase abajo) de la OEA organizó una reunión en Guatemala en la cual dirigentes indígenas revisaron la declaración. La fecha límite inicial (mayo, 1996) para recibir la opinión de los pueblos indígenas fue postergada indefinitivamente, permitiendo la unificación de las voces indígenas en
una sola. Debemos reunirnos en encuentros ínter-regionales. SAIIC propone que la OEA otorgue más
espacio para discusión, ya que la Declaración no logra satisfacer las esperanzas de los pueblos
Indígenas de alcanzar derechos colectivos. Aunque trata sobre problemas importantes de las comunidades indígenas, la persiste la ideología paternalista nacional, reservando una posición subalterna a
los indígenas, como entidades de alguna forma "protegidas" por estado-naciones.
de
los
Este borrador los la Declaración Interamericana sobre por
Derechos de
Pueblos Indígenas ha sido aprobado
la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH)
de la OEA para consultar su texto con los gobiernos, organizaciones indígenas, y otras instituciones y expertos. Teniendo
en consideración los comentarios que reciba de todos ellos,
la ClDH preparará la versión final de su propuesta a ser presentada a la Asamblea General de la OEA.
Sección Primera. "Pueblos Indígenas"
Art. l. Definición
3. La utilización del término "pueblos" en esta
declaración no deberá interpretarse en el sentido de que
tenga implicación alguna en lo que atañe a otros derechos
que puedan conferirse a dicho término en el derecho internacional.
Sección Segunda. Derechos Humanos
Art. II. Plena vigencia de los derechos humanos
3. Los Estados reconocen asimismo que los pueblos indígenas tienen derechos colectivos en tanto éstos sean indispensables para el pleno goce de los derechos humanos individuales de sus miembros. En ese sentido reconocen el derecho de las poblaciones indígenas a su actuar colectivo, a sus
propias culturas, de profesar y practicar sus creencias espirituales y de usar sus lenguajes.
Art. V Rechazo a la asimilación
Los Estados no tomarán acción alguna que fuerce a los
pueblos indígenas a asimilarse y no apoyarán teoría, o ejecutarán práctica alguna que importe discriminación, la destrucción de una cultura o la posibilidad de etnocidio.
Sección Tercera. Desarrollo Cultural
Art. XVI. Derecho Indígena
l. El derecho indígena es parte constituyente del orden
jurídico de los Estados y de su marco de desenvolvimiento
social y económico.
2. Las poblaciones indígenas tienen el derecho de mantener y reforzar sus sistemas legales indígenas, y de aplicarlos en los asuntos internos en las comunidades, incluyendo
Vol. 10 No. 1

en los sistemas de dominio inmobiliario y de recursos naturales, en la resolución de conflictos internos y entre comunidades indígenas, en la prevención y represión penal, y en
el mantenimiento de la paz y armonía internas.
Sección Quinta. Derechos Sociales, Económicos y de
Propiedad
S. En caso de pertenecer al Estado la propiedad de los
minerales o de los recursos del subsuelo, o que tenga derechos sobre otros recursos existentes sobre las tierras, los gobiernos deberán establecer o mantener procedimientos para la
participación de los pueblos interesados en determinar si los
intereses de esos pueblos serían perjudicados y en qué medida, antes de emprender o autorizar cualquier programa de
prospección o explotación de los recursos existentes en sus
tierras. Los pueblos interesados deberán participar en los
beneficios que r:eporten tales actividades, y percibir indemnización de acuerdo al derecho internacional, por cualquier
daño que puedan sufrir como resultado de esas actividades.
Art. XX. Derechos de propiedad intelectual
l. Las poblaciones indígenas tienen derecho a que se les
reconozca la plena propiedad, control y la protección de
aquellos derechos de propiedad intelectual que posean sobre
su herencia cultural y artística, así como medidas especiales
para asegurarles status legal y capacidad institucional para
desarrollarla, usarla, compartirla, comercializarla, y legar
dicha herencia a futuras generaciones.
2. Cuando las circunstancias así lo demanden, los pueblos indígenas tienen derecho a medidas especiales para controlar, desarrollar y proteger, y a plena compensación por el
uso de sus ciencias, tecnologías incluyendo sus recursos
humanos y genéticos en general, semillas, medicinas,
conocimientos sobre la fauna y flora, diseños y procedimientos originales.
Sección Sexta. Provisiones Generales
Art. XXIV
Nada en este instrumento implica otorgar derecho alguno
a ignorar las fronteras entre los Estados. ~

35

�ORGANIZACIÓN

y

COMUNICACIÓN

URACCAN ofrece licenciatura
en Derechos Indígenas
"Por más de cinco siglos, otras personas han hablado por nosotros. En este 12 de
octubre, al comentar la historia de la resistencia indígena del continente Abya Ya/a,
hemos dado inicio a un curso sobre Derecho Indígena, esta vez en nuestra propia universidad. " - URACCAN, la Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa
Caribeña de Nicaragua

e

on esta invocación a los más de
500 años de resistencia indígena
en el continente americano, la
Dra. Mima Cunningham, Rectora de la
nueva universidad URACCAN, empezó
su discurso inaugurando un curso
académico en Derechos Indígenas-un
discurso que demostró que está nueva
institución de educación superior en
Nicaragua está dedicada a ocupar un
lugar central en la lucha por extender y
defender los derechos de los pueblos de
la Costa. Ante todo, URACCAN inovará, y estará abierta para responder a
las necesidades verdaderas del mosaico
de pueblos caribeños-Miskito, Sumu,
Rama, Garífuna, Negros-que históricamente han sido marginalizados y
oprimidos por el estado Nicaragüense.
Reforzará también el estatus autónomo
de la Costa nicaragüense, formando
expertos locales en materias como el
manejo de recursos naturales que
podrán prevenir la explotación indiscriminada de recursos costeños por
agentes foráneos.
Una coalición formada URACCAN,
el estado nicaragüense, y ONGs internacionales, financiará el curso de
Derechos Indígenas, inaugurado en
Bilwi (Puerto Cabezas), la capital de
RAAN (Región Autónoma del Atlántico
Norte). URACCAN otorga el bachillerato que será reconocido en Nicaragua
para proseguir en cursos superiores de
nivel doctoral. La facultad de URACCAN que está supervisando este curso
está encabezada por Yuri Zapata. La
abogada Hazel Lau, famosa dirigente
miskita, enseñará el curso.
"Estamos meramente pidiendo,"
expresó Cunningham, "un derecho fundamental para pueblos Indígenas y

36

comunidades étnicas de la Costa
caribeña... [y] nuestra sistemática y
efectiva participación el en desarrollo
de nuestro propio programa educativo." El sistema nacional educativo y las
universidades nacionales, dice ella, "no
tienen raíces en nuestra cultura y
entonces no pueden responder a los
problemas de nuestras comunidades."
Mima Cunningham es conocida
como una dirigente indígena continental. En 1992 supervisó el trabajo de
convocar y organizar el Tercero
Encuentro Continental de Resistencia
Indígena, Negra y Popular, en
Managua. Es miembro del Parlamento
de Nicaragua, representando la región
de Puerto Cabezas (Bilwi). También es
una de los principales arquitectos del
proceso de autonomía que llevó el gobierno sandinista a promulgar la Ley de
Autonomía en 1987, una provisión
constitucional que reconoce el estatus
autónomo de las regiones norte y sur de
la Costa caribeña de Nicaragua.
Los pueblos indígenas de la Costa
caribeña nicaragüense enfrentan una
marginalización severa. La tasa de
desempleo el la RAAN aproxima el
90%, y en la RAAS (Región Autónoma
Atlántica del Sur), aproxima el 70%. La
región atlántica tiene la más alta tasa de
mortalidad cusada por la maternidad.
Tres de cada cuatro personas sin
empleo son mujeres, y aumenta la violación y el abuso que se origina en la
descomposición social y la drogadicción.
Francisco Cambell, que recientemente viajó a los Estados Unidos en
büsqueda de fondos adicionales para el
curso, habló elocuentemente del papel
histórico de URACCAN en la vida de

los pueblos negros e indígenas de la
Costa. "El proceso de Autonomía fue la
más importante desviación histórica de
la ideología liberal y nacionalista que el
mestizo católico es la ünica forma legítima de ciudadanía e identidad. Ahora
el pueblo de la región afirma, '¡Vamos a
construir nuestra propia universidad."
La creación de un curriculum sobre
Derechos Indígenas ayudará a empujar
el proceso de Autonomía en la zona de
la Costa caribeña porque proveerá al
pueblo el entrenamiento educativo
necesario para construir el cuadro
jurídico que retome la economía nativa
y el sistema político. El programa efectivizará esta nueva aproximación a la
educación superior respetando las
varias expresiones culturales presentes
en la Costa caribeña: "unidad en diversidad," que debe también tomar en
cuenta la visión de la comunidad negra
caribeña. También decentralizará todo
el proceso educativo, trayendo estudiantes a comunidades de la costa para
talleres, seminarios, y sesiones participatorias y abiertas al pueblo. El curso,
sin embargo, solo se ofrece en el campus de Bilwi, lo que favorece por el
momento a los Miskitos. De ahí la
necesidad de iniciar otro programa en
la región de Bonanza, donde vive el
pueblo Sumu.
Adaptado de un texto de Felipe Stuart
Coumeyeur.
Para más información, comuníquese con:
URACCAN, Edificio El Carmen del Canal 4
1/2c al Sur, Managua, Nicaragua; Tel: 5052-682-143; Fax: 505-2-682-145; or fstuart@uugate.uni.rain.ni; Fax: 505-2-682-145
Noticias de Abya Ya la

�ORGANIZACIÓN

Y

COMUNICACIÓN

ANNOUNCING A 5PECIAL

REPORT FROM:

REPORT ON THE AMERICAS

HETO IC A D RE Ll Y
THE WORLD BANK'S NEW (ONCERN FOR THE POOR

A

fter years of spreading the gospel that the reviva! of economic
growth would be a cure-al! for the region's ills, the World Bank
and the lnter-American Development Bank (IDB) now trumpet the

importance of social programs to improve the welfare of ordinary citizens.

Yet far from having an epiphany about the need to pursue alternative
paths to social development, the multilateral lending institutions have
developed a coherent set of social policies with the explicit purpose of
shoring up free-market economics in Latin America. The North American
Congress on Latin America (NACLA) critically examines this new social policy in "RHETORIC AND REALITY," the May/June 1996 issue of its bimonthly
magazine NACLA Report on the Americas.
We invite you to become a subscriber to NACLA Report on the Americas,
your permanent source of accessible information and analysis on Latin
America. As a special offer, we are giving away a free copy of "RHETORIC
AND REALITY: The World Bank's New Concern for the Poor" with every new subscription. Single copies of
the issue may be ordered, and this Report-a valuable classroom companion to current scholarship-is also
available at a discount for bulk orders.

Get the NAClA Report on Social Policy awhen you subscribe!
Yes! Start my subscription to NACLA Report on the Amerícas and send me a free copy of NACLA's "Rhetoric and Reality:
The World Bank's New Concern for the Poor"

D

One-year foreign subscription @ US$37

O

Please don't start my subscription now, but send me

D

Two-year foreign subscription @ US$57
copies of the Social Policy Report@ US$6.75 each.

(For U.S. and Canadian rates, contact NACLA at (212) 870-3146 or e-mail: nacla@igc.apc.org)
Name ------------------~Address - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Enclosed is my payment of _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . For bulk order (5 or more) discounts, call NACLA: (212) 870-3146

D

Visa

O

MC #

Exp. _ _ _ __

Signature - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

0

Check or money order drawn on a U.S. bank enclosed, made out to: NACLA PO Box 77 Hopewell, PA 16650-0077 USA

SAIIC/02

Vol. 10 No. 1

37

�ORGANIZACIÓN

y

COMUNICACIÓN

Cultural Survival Canada:
Investigación, educación, y promoción en
tiempos de biocolonización

A

lrededor del mundo, los pueblos indigenas son los
guardianes de conocimientos sagrados sobre la integridad de todos los objetos vivos y de los procesos de la
vida, desde genes, microorganismos y especies, hasta
sociedades humanas y los ecosistemas en donde vivimos. Estos
regalos del Creador han hecho posible para nuestros pueblos
sobrevivir cinco siglos de colonialismo y continuan nutriendo
una diversidad y riqueza de vida extraordinaria, aun dentro de
nuestra base de tierra tan disminuida. Nuestra relaccion sagrada con nuestra Madre Tierra es tambien vital para toda la
humanidad segun el mundo busca vias para rebaleanar las
necessidades humanas con respecto al medio ambiente.
Hoy en dia, sin embargo, los regalos del Creador estan
bajo captura por empresas y gobiernos que intentan hacer de
la vida una forma differente de propiedad privada. Esta
nueva ola de colonializacion busca abrir una "ultima frontera" para globalizacion economica: la expropriacion de plantas sagradas, animales, y de nuestros propios genes.
Cultural Survival Canada (CSC) es una organizacion caritativa y autonoma que apoya las luchas de los pueblos indigenas para auto-determinacion e integridad territorial. En
frente de esta nueva ola de colonialismo, nos estamos ocupando de investigar, educar al publico y promover acerca de
temas en biotecnologia, derechos de propiedad intelectual, y
otros aspectos de commercio internacional de genes y de
conocimiento indigena. CS Canada, tambien apoya la promocion e iniciativas para crear capacitacion orientadas a fortelecer la habilidad de los pueblos indigenas a intervenir en el
foro internacional donde las politicas en biocolonialismo se
estan estando formado.

regiones ricas en diversidad biologica, y de los sistemas de
conocimiento associado con los pueblos indigenas. Si el convenio se hace un mechanismo para protejer los derechos de
los pueblos indigenas o un instrumento para infringir biocolonialismo, va a depender de las negociaciones que van a
empezar en noviembre en Buenos Aries donde la
Conferencia de las Partes del Convenio de la Diversidad
Biologica tienen por fin en su agenda los derechos de los
pueblos indigenas.
Tamara Díonne Stout
Cultural Survíval Canada, 304-200 Isabella Street, Ottawa,
Ontarío, Canada K1S 1V7; Tel: 1.613.237.5361; Fax:
1.613.237.1547; Correo Elec: csc@web.apc.org

New from Cultural

Biodiversidad y derechos humanos

ese trabaja cercanamente con organizaciones de pueblos
indigenas alrededor del proximo encuentro de las partes del
Convenio de la Diversidad Biologica (CDB) (4-15 noviembre,
1996, Buenos Aires).
· El CDB es un acuerdo interguvernativo obligatorio ratificado por 138 estados, incluyendo la mayoria de los estados
de America del Sur y Mesoamerica. Mientras el Convenio
incluye algun reconocimiento de los derechos de los pueblos
indigenas sobre nuestro conocimiento e innovaciones, privadas y de interes publico en el Norte son claramente
puestos a usar el convenio como marco en la extensiva privatizacion de plantas, animales, y material genetico de
38

Writeto CS Canada,

Email: csc@web.apc.org.

Noticias de Abya Yala

�S A 11C

Noticias de SAIIC•••
esde la última publicación de
Noticias de Abya Yala, en
Noviembre de 1995, SAIIC
tuvo un periodo muy difícil que limitó
sus publicaciones posteriores. Pedimos
a nuestros lectores su comprensión por
esta inconveniencia. A pesar de las dificultades, nuestros compromisos con los
pueblos indígenas se vienen construyendo con mayor esfuerzos.
Tuvimos numerosas visitas en nuestra
oficina, trabajamos en diversas campanas, y permanecimos largas horas en
la ofocina a fin de cumplir con nuestros
compromisos.
Estamos muy contentos de anunciar
que Amalia Dixon es ahora la nueva
Directora de SAIIC. Su experiencia,
como mujer miskita en la Autonomía
de la Costa Caribeña de Nicaragua, le
ha formado de manera que puede dirigir los trabajos rigurosos en la dirección
de SAIIC. Para nosotros, es un gran
placer trabajar con ella.
SAIIC se complace en anunciar que
Mariana Chuquín, indígena quichua
de Ecuador, es ahora miembro de la
junta directiva. Mariana es de la comunidad de Mariano Acosta, de la
Provincia de Imbabura. Mariana
estudió en la Universidad del Norte, en
Ecuador en calidad de madre soltera. Se
vino a los Estados Unidos en 1984 y
ahora trabaja en servicios sociales para
el distrito del Tenderloin en San
Francisco, suministrando salud, alimentación, vivienda, ropas, orientaciones y recursos informativos. En todo
momento, Mariana se mantuvo activa
en el movimientó indígena. Bienvenida,
Mariana.
Laura Soriano Morales es una
mujer misteca-zapoteca, de México.
Laura asumió la coordinación y la pro-

D

Vol. 10 No. 1

ducción del programa de radio en
SAIIC. Laura es parte de Frente
Oaxaqueña Binacional Indígena.
Durante este ano, con la coordinación
de Laura, hemos logrado realizar un
programa sobre la Biodiversidad y
Biopiratería con el fin de informar a los
pueblos indígenas sobre estas nuevas
formas de colonialismo. El programa de
radio también contiene una parte de
noticias generales que afectan los pueblos
indígenas
titulada
"Voces
Indígenas". Estos programas de radio se
graban en cassettes para luego distribuirse en más de setenta emisoras y
organizaciones indígenas en América
Latina.
SAIIC da la bienvenida a David
Rothschild, el nuevo administrador y
coordinador de los proyectos. David se
graduó en la Universidad de California,
Santa Cruz, con especialidad en
Estudios Latinoamericanos. Su tesis
trató de la situación de los Huaorani en
Ecuador. Actualmente está trabajando
en un libro sobre Biodiversidad y los
Pueblos Indígenas, que se publicará en
Inglés y en Español.
A finales del mes de Octubre, tuvimos la visita de José jacir de Souza,
un activista macuxí en Brasil. Jacir tuvo
una jornada de exposición desde la
Costa del Este hasta el Oeste en los
Estados Unidos, y además tuvo mucho
éxito aquí en San Francisco. SAIIC tuvo
el privilegio de entrevistar a jacir con la
ayuda de Leda Martins y Glenn
Switkes.
Entre los meses de Noviembre y
Enero, Gilton Mendes, de Brasil, trabajo con SAIIC voluntariamente, facilitando mayor acercamiento entre SAIIC
y l::is organizaciones indígenas de la
Amazonía de Brasil. Gilton ha recopila-

do informaciones muy importantes
sobre los cambios en las estructuras
legales que regulan territorios indígenas. Trabajó también con otras organizaciones aquí en la Bahía.
SAIIC también recibió la visita de
una delegación Sami. los Samis son
indígenas que viven en Noruega,
Finlandia, Suecia y parte del Norte de
Rusia. Durante su visita intercambiamos experiencias comunes de luchas
por los derechos de territorialidad,
asuntos de representación, y la lucha
para la preservación y control de los
recursos naturales de la tierra. Les
agradecemos por venir a vernos.
Por último, tuvimos el privilegio de
tener la visita de Francisco Campbell,
Vice-presidente de URACCAN, la
Universidad Autónoma de la Costa
Caribe de Nicaragua. Francisco hablo
con SAIIC de esta nueva iniciativa de
promover educación y capacitación a
los pueblos Sumu, Miskito, Rama y
Garifuna en Nicaragua.
Después de la última publicación de
nuestra revista, algunas personas se han
ido de SAIIC: Leticia Valdez, Andrew
Bartlett, Marc Becker y Cheryl
Musch. Aprovechamos esta ocasión
para extenderles nuestro agradecimiento por su dedicación a SAIIC y les
deseamos muchos éxitos en el futuro.

39

�;

~'NUESTRA TIERRA ESTA MUERTA:"
LA LUCHA DE LOS WICHi
ar noventa anos, los Wichf del
norte de Argentina han sufrido
de la reduccion gradual de sus
tierras.
Donde
antes
habfan
amplias praderas manchadas de
arboles y arbustos, hoy queda un
desierto de arena. Ahorra, han iniciado la lucha par sus tierras, y mas
que nunca necesitan apoyo internacional.
Son 50,000 Wichf quienes viven
en Argentina y Bolivia hoy, en la
region semiarida conocida como el
Chaco. En el invierno seco, dependen casi enteramente de la pesca
en el Rfo Pilcomayo para sobrevivir.
Sus casas de adobe se adaptan a
las temperaturas torridas a veces
superiores a 50·c.
Pero desde el principia del siglo,
su
ambiente
ha
vista
una
degradacion muy pronunciada par
la Ilegada de colonizadores,
los
cuales agotan la tierra can la crfa de
ganado. Hoy, la hambruna recorre
regularmente el area de los Wichf,
apagando poco a poco sus vidas.
La zona de mas conflicto es la
de los bloques 55 y 14 del estado
argentino, un area total de 55.000
hectareas. En media de conflictos
territoriales, par el agua, el gobierno ha anunciado planes de desarrollo incluyendo una carretera, un
puente sabre el Pilcomayo al lado
de la comunidad wichf de Nop'ok
'Wet (La Paz).

EN ARGENTINA

P

-

-

"*--" ~
~

_.,#itM;- ....,

..-~""_

Informacion
original mente de:
Survival for Tribal Peoples, 11-15
Emerald Street, LONDON, WC1 N
3QL, United Kingdom; Tel: 0171242-1441; Fax: 0171-242-1771
EI proximo numero de Noticias de
Abya Yala traera un articulo sobre
105 Wichl, la extincion cultural, y
las iniciativas contra este tragico
proceso.

La organizacion Earth Island Earth
Stewards esta auspiciando el encuentro
"Escuchando las voces de los mayores: Un
encuentro intemacional de la juventud indfgena," de agosto 19 al 28, en el sitio "tipi,"
en Colombia Britanica, Canada. Hay espacio
para doce jovenes indfgenas Cedad 17-25),
de Centromerica, EEUU, y Canada. Para
mayor informacion, comunfguese con: Emily
Youngreen, "Voice of the Elders," R.R. #1,
Gr. 1"9, C-11, Wlnlaw, B.C. VOG 2JO,
Canada; Telefax: 604/226-7480;
correo
elec: reoracle@worldtel.com

PROGRAMA DE
RADIO IIVOCES
INDiGENAS"
Las ultimas producciones Radiales
de SAlle, "Voces Indfgenas," ya
estan disponibles para los meses
de
marzo
y
mayo,
1996.
Contienen noticias de los pueblos
indfgenas de America, y una seccion
sabre
Biodiversidad,
Prospeccion,
Biopiraterfa,
y
recomendaciones
para
comu- f
nidades indfgenas para defenderse contra eso. (Disponible solamente en EspanoD $10 para individuos, Gratis para radio-emisoras
indfgenas.

oticias de Abya Yala es un espacio para el intercambio de informacion entre los Pueblos Indigenasdel
Continente. Nuestro objetivo es difundir informacion desde la perspectivaindigena, para 10 cual solicitamos a las organizaciones y comunidades indigenas como a individuos,nos envien artkulos, cartas,
fotografias e informacion en general.

N

Invitamos tambien a todas las organizaciones a unirse a nosotros atraves del intercambio de revistasy
boletines y a enviarnos sus valiosas sugerencias para hacer mas efectivo nuestro trabajo.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35833">
                <text>Vol. 10, no. 1 (Junio 1996) "Mujeres Indigen se Organizan, Brasil: Ataque a Tierras Indigenas"</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35834">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38884">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47344">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35835">
                <text>Vol. 10, no. 1 (Junio 1996) "Mujeres Indigen se Organizan, Brasil: Ataque a Tierras Indigenas"</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35836">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35837">
                <text>Volume 10 No. 1.pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35838">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38744">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38779">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38814">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39070">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38849">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38919">
                <text>Theme is the achievements of indigenous women.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38920">
                <text>1-40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2374" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1872">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/eac71a33b68df51223daf4a600959102.pdf</src>
        <authentication>9643e2166236eee06905be858d6da064</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36912">
                    <text>REVISTA DEL CENTRO POR lOS

DERECHOS DE lOS PUEBLOS INDfctENAS DE MESO Y SUDAMERICA (SAIIC)

..............," '"",,.",.".".,'
' ,"".... ..,. ', ...
.. '".,'" '
. ,.','.',",""""",",",',",
",''.',""
,w,p}

," "

VOLUMEN

~

"""."", """"',,','
""".""'" "',"
'""',.",, ",b",.
,'."",'

,,'

""OJ

,""' •. ".'t±ittnt

r"""

10 NUMERO 1, JUNIO 1996

D~

C?@@.PITO @] IT@ @[[)ffi

Q[]

I

~@.

'

'~F'

0 ••
·.}O

';,

].

',,' ,l

••.. ..•
~

0

D~@lIJU

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35825">
                <text>Front Cover</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35826">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38885">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47343">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35827">
                <text>Front Cover</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35828">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35829">
                <text>Vol. 10, no. 1 (1).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35830">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38745">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38780">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38815">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39071">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38850">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38921">
                <text>Front cover</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38922">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2373" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1751">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/0a20f2568bddf2c5c26ecaaa062ad08c</src>
        <authentication>cd8a45b3bd66e915389b8e8856ebdaf2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35815">
                    <text>Vol. 10, no. 1 (2).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35816">
                    <text>Noticias de Abya Yala
Editores: Junta Directiva de SAIIC
Coordinación y Diagramación: Gil les Combrisson
Asistencia Editonal Y, Corrección: Directiva,
Personal de SAIIC

CoNTENIDO
Editorial ................................. .3

Personal de SAIIC
Directora: Amalia Dixon
Coordinador Administrativo: David Rothschild
Coordinadora del Pro&lt;Jrama de Radio: Laura
Soriano Morales
Coordinador de la Revista: Gil les Combrisson
Coordinadora de la Biblioteca: l&lt;atia Torreli

Breves .................................. .4

Internos de SAIIC
Jennifer Morley

Mujeres Indígenas se Organizan
México: Dos encuentros de mujeres indígenas ... .6
Entrevista con María de Jesús Hernández ........ .8
El derecho al amor y a la política ............. . 1O
Comentario sobre Beijing ................... . 13
Poder a las mujeres indígenas ................ . 14

Sección Especial: Brazil
El Decreto 1775 ............................ 16
Entrevista con Jacir Jose de Souza ............. .20

Auto-Determinación

y Territorio

Entrevista con José María Cabascango ......... .22
La sobreviven cía de los idiomas nativos ........ .25
Gratis: Manual de correo electrónico .......... .27

Ambiente
Encuentros indígenas rechazan hidrovía ........ .28
Biobío: Estado chileno renova concesión ....... .30

Derechos Humanos
Guatemala: Masacre de la represa Chixoy ...... .31
Ñamandú: Una Comunidad Expulsada ......... .33

Organización y Comunicación
México: EZLN Llama al Foro Indígena ..........
Nuevas tensiones en Chiapas ................
Propone declaración la OEA .................
URACCAN: Licenciatura en Derecho Indígena ....
Cultural Survivai-Canada ....................

.34
.34
.35
.36
.38

Noticias de SAIIC ....................... .39
Wichí: Lucha por sobrevivir ............. .40

Voluntarios de SAIIC
Luís Aguliar
Eric Bergman
Farrah Vacca
Directorio de SAIIC
Wara Alderete (Calchaqui-Argentina)
Alejandro Amaru ArgQmedo (Quechua-Perú)
Nilo Cayuqueo (fY\qpuche-Argentina)
Mariana Chuquín (Quichua-Ecuador)
Guillermo Dei&lt;Jado (Quechua-Bolivia)
Carlos Maibelh CM1skitu-Nicaragua)
Gina Paca Ido (San Carlos Apache/Chicana)
Marcos Yoc (Maya-l&lt;aqchikei/Guatemala)
Laura Soriano Morales (Mixteca-Zapoteca-Mexico)
Suscripciones:
Noticias de Abya Yala (ISSN 1071-3182) se publica
cuatro veces ar año en inglés Y. espanol y ofrece
suscripciones de U$25 r:¿ara individuos, U$15 personas de bajo imreso, U$25 para organizaciones sin
fines de lucro, U:P40 Bara instituciones. Para Canadá
y Mexico adicione $5. Para otras suscripciones
Internacionales adicione $10. Gratis para las organizaciones y comunidades Indígenas.

A&lt;Jradecemos contribuciones de artículos, cartas,
fol:o s e información pertinente. Las cartas y artículos
pue 0en ser editados. Si tiene acceso a una comP,Utadora, mande su contribución en paP,el o en
i:::lisket compatible con Apple. Mandar toi:::la correspondencia a la siguiente dirección:
SAIIC
P.O. Box 28703
Oakland, CA 94604, USA
Teléfono: (510) 834-4263
Fax: (510) 834-4264
e-mail: saiic@igc.apc.org
Agra9ecemos a los siguintes individuQ~ y orgamzaclones por su generosa colaborac1on:

Billy R. Trice Jr., Laura Soriano Morales, Stefano
Varese, Edgardo Vásquez T., Glenn Switkesr-Ricardo
Huerta, l&lt;atia Torreli, Marcia Campos ;:,hannon
Wright, Christine Halverston, Luciano Duran, Torn
Ri¡::R~r, Dan Whyner, con agradecimiento especial a
VICk1eWard
Organizaciones: Amerindia (España)., DoCip
(Su1zq), Fundación por los Pueblos Indígenas
(Espana)t lndiansk Mediesenter (Noruega)&lt;, Grupo
1\arumama CEEUU)( Rainforest Action t"etwork
(EEUU),
TIPI
España),
IVIC-Antropología
(Venezuela)
Publicaciones: NAORP (UC Davis, EEUU), Presencia
Literaria (Bolivia), Revista Ojarasca ~México)
Gracias a las siguientes fundaciones por su generoso apoyo: John D. and Catherine T. Macl\rthur
Foundat1on, General Service Foundationd Public
Welfare Foundation, Judith Stronach Fun of the
Vanguard Public Foundation, Foundation for Deep
Ecofogy.
Representativos de SAIIC:
Juan Sebastián Lara CEspaña8, Alejandro Argúmedo
(Canadá), y Susan O'Donell lnglatera).

*Abya Yala slqnifica "Continente de Vida" en el
idioma l&lt;una. es usado actualmente en casi toda las
Américas.
fndice: Alternative Press lndex, Ethnic News Watch.

',

,:

S~i~~es, ~ilo C~yuqueo, y lllr'~t ,¡:;¡'Íi'lhr·rf"'l!f;!,::

Las oficinas de SAIIC están localizadas en: 1714
Franklin St., Suite 301, Oakland, CA., 94612. Favor de
enviar correspondencia a la casilla postal (P.O. Box).
Impresora: publications ink

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35817">
                <text>Contenido</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35818">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38886">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47342">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35819">
                <text>Contenido</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35820">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35821">
                <text>Vol. 10, no. 1 (2).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35822">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38746">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38781">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38816">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38851">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38923">
                <text>Table of contents</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38924">
                <text>2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2372" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1750">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/d723d23333980344d83295da17c7acf4</src>
        <authentication>7fdd4be6a9ff4bb6a9e4ddee7ae370be</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35807">
                    <text>Vol. 10, no. 1 (3).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35808">
                    <text>---------------------

----------------------------------

EDITORIAL

n vista de a la Conferencia Mundial de Mujeres en Beijing del año pasado y la Década Internacional de los Pueblos
Indígenas declarada por la ONU (Organización de la Naciones Unidas), dedicamos este número a las mujeres indígenas. En el contexto de la Conferencia en Beijing y la Década, las mujeres indígenas elevamos nuestras voces de
todas las naciones, pueblos, organizaciones, y comunidades, haciendo un llamado para presionar por el respeto a la
Madre Tierra, la vida, el territorio, el autodesarrollo, y nuestros derechos ancestrales. Con este llamado las mujeres indígenas buscamos aunar esfuerzos para una mejor conservación de esta filosofía, sus valores éticos, estéticos y espirituales,
fundamentados en la cosmovisión de nuestros ancestros. Las mujeres, junto con dar a luz a las nuevas generaciones,
somos las guardianes y responsables de mantener, transmitir, proteger y desarrollar los valores que nos identifican como
pueblos, de allí la importancia de las mujeres en el accionar histórico y en las luchas ligadas a la mantención de la vida;
un papel que rara vez se nos reconoce.

E

En la Conferencia de Beijing, a pesar del acceso restringido para nuestras voces, presentamos una declaración y un
pronunciamiento a la comunidad internacional. En ella expresamos nuestra oposición a todo tipo de la injusticia social,
violencia y discriminación que afectan a nuestras comunidades . Denunciamos la re-colonización y la amenaza del equilibrio ecológico de nuestros territorios que, bajo los nombres de globalización crean condiciones para que las naciones
ricas vuelvan a apropiarse de nuestros territorios con el objeto de explotar los recursos que aún nos quedan.
Denunciamos acuerdos como el GATT y el establecimiento de la OMC (Organización Mundial de Comercio) que crean
instrumentos para apropiar y privatizar nuestra propiedad intelectual-comunitaria. Ello tiene como meta ultima la legitimación de la piratería de nuestros bienes ancestrales por las empresas transnacionales. De consumarse la expropiación
por las multinacionales neoliberales, nuestros valores y prácticas de intercambio comunitario pasarán a ser cosas del
pasado, sustituidos por el afán de lucro e individualismo que rige las reglas del mercado. Bajo el nombre de proyecto de
Diversidad de Genoma Humano se busca la apropiación de nuestra herencia genética, mientras nuestros ríos, el espacio
aéreo y tierras siguen siendo contaminadas causando el colapso de nuestra Madre Tierra.
Al buscar garantizar la subsistencia de nuestras familias y de nuestras comunidades procuramos estimular la inclusión de
los conocimientos no-indígenas que estén en armonía con la naturaleza. Elegimos, conscientemente, estimular aquellas actividades económicas que fortalezcan a. nuestros pueblos, entendiendo que nuestras comunidades dependen, en gran medida,
de sistemas productivos tradicionales tales como la pesca, la caza, la agricultura familiar y las pequeñas empresas de artesanía.
El movimiento de las mujeres indígenas enfrenta hoy todo tipo de graves amenazas al situarse en el camino contra
poderosas fuerzas destructivas. Urge, frente a la gravedad de esta situación, desarrollar mejores formas de comunicación
entre las mujeres indígenas a fin de coordinar acciones efectivas en defensa de los derechos de nuestros pueblos. Junto a
esto, se impone el fortalecimiento de nuestro doble papel vital de reproductoras y preservadoras de nuestros pueblos.
Enfrentadas a una misión histórica de transcendencia universal, las mujeres indígenas buscamos inspiración y sabiduría
en nuestros antepasados para guiar nuestro paso al próximo milenio. En el futuro representado en nuestros pueblos,
encontramos fuerza, coraje, determinación , organizaciones, comunidades y el derecho a la existencia con dignidad.
En este número de Noticias de Abya Yala, en el que hemos contribuido mujeres indígenas y no-indígenas, exploramos
las estrategias con las que hemos participado en el amplio movimiento indígena de las Américas, los programas específicos que hablan de las necesidades y actividades de las mujeres indígenas, y nuestra propia visión como mujeres indígenas; como nosotras visualizamos nuestro papel en nuestras sociedades indígenas y en la cultura local y global, y las
dificultades que enfrentamos cuando tratamos de transformar estos papeles.
Comisión Directiva de SAIIC

Vol. 10 No. 1

3

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35809">
                <text>Editorial</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35810">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38887">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47341">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35811">
                <text>Editorial</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35812">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35813">
                <text>Vol. 10, no. 1 (3).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35814">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38747">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38782">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38817">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39073">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38852">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38925">
                <text>A discussion of the World Women's Conference in Beijing.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38926">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2371" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1749">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/368906ed018d9040117d071bf93dcef4</src>
        <authentication>4ca27d161a4f615ab5f8cb3d88278959</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35799">
                    <text>Vol. 10, no. 1 (4).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35800">
                    <text>BREVES

Perú: Plan de protección ecológica amenaza
comunidades indígenas
NRENA,
Instituto Nacional de
Naturales del
I Perú, en el la propuestacon elcrearRecursos de Protección
concordancia
artículo l2 de la Ley de
Tierras, hizo
de
Zonas
Ambiental con 40.5% de las tierras amazónicas del Perú,
dentro de las cuales todavía podrían entregarse concesiones.
El resto sería eventualmente designado de propiedad privada. Ello tendría un impacto tremendamente negativo en las
comunidades indígenas, la mayor parte de las cuales no
tienen título legal sobre sus tierras.
La propuesta, publicada por el periódico El Peruano,
define las Zonas de Protección como áreas naturales que ya
benefician de una protección (como parque o reserva
nacional), ciénagas, cuencas frágiles, y tierras ribereñas. Más
de 31 millón de hectáreas de la Amazonía Peruana cabría
dentro de esta categoría. El resto, alrededor de 46 millones
de hectáreas, sería clasificado como Áreas Libres de
Protección Ambiental y estarían administrados por la Ley de
Tierras, lo que permitiría su venta por remate público a
inversionistas privados.
El Grupo de Trabajo de Derechos Territoriales Indígenas
inició una campaña informativa sobre la Ley de Tierras, emitida por el Gobierno Peruano. En particular se basa en los
fundamentos de la ratificación del Convenio 169 por parte
del gobierno Peruano, y las contradicciones con esta ley
retrógrada contra los pueblos indígenas. "Al ratificar el
Convenio 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas y Tribales,"
exprime, "el Gobierno peruano reconoce los derechos sobre
los territorios [tradicionales] .... El Grupo de Trabajo, considera que cualquier acto que pueda privar a los Pueblos
Indígenas de sus derechos de propiedad y posesión sobre sus
territorios ancestrales, serian nulos ab initio."

indígena, Aucán Huilcamán, que actualmente es observador
de la ONU para el proceso de Paz en Guatemala, había
encabezado recuperaciones de tierras por los Mapuches de la
IX y X Región. Al ser entrevistado en Santiago, la capital sede
de la Corte Suprema, dijo estar en Santiago "para ver cómo
un tribunal juzga a miembros de un pueblo diferente, regido
por otras leyes y costumbres ... Espero que los jueces noten
esta contradicción y actúen en consecuencia. Al oír de la
decisión de la Corte al día siguiente, Aucán Huilcamán afirmó haber sido objeto de "discriminación político-judicial," y
que los Mapuches seguirían defendiendo sus tierras.
"Hay 134 Mapuches condenados desde los 18 a 78 años
de edad, entre ellos tenemos 30 mujeres y 26 jóvenes," dijo
el abogado de los Mapuches, Roberto Celedón. Una vez que
se supo la decisión del tribunal, los Mapuches efectuaron
manifestaciones en los pasillos de la Corte de Apelaciones en
en las afueras del edificio de los tribunales de justicia
El abogado precisó que "la ocupación de terrenos tiene
para [los Mapuches] el significado de la recuperación del
espacio vital que les fue arrebatado en forma brutal por los
conquistadores y después por los gobiernos chilenos."
En otra entrevista, Huilcamán ubicó los eventos dentro
de un contexto más global:
"Desde el Río Biobío al sur debe cambiar la naturaleza del
estado. Tiene que generarse instituciones jurídicas, políticas y
administrativas donde se adopten decisiones en concordancia con
el ser de la nación mapuche. No plateamos una recuperación total
de los territorios que nos fueron quitados, sino una revisión de las
tenencias de esas tierras. Sólo así la dualidad cultural de esa
zona, representada por Mapuches y Chilenos, podrá existir adecuadamente."

Información de los periódicos Crónica de Hoy, Las últimas Noticias,
y El Mercurio

Información de la Asociación Pro Derechos Humanos (APRODEH)
Lima, El Comercio, Lima, y la Coalición Amazónica

Colombia: Indígenas Zenu amenazados

Chile: Corte Suprema rechazó recurso de
casación de Mapuches

a Comisión Colombiana juristas
recibido
LColombia -ONIC- de la endehoras de haNacional informa-3
ción proveniente
Organización
Indígena
de
que,
la noche del lunes

a Segunda Sala
de la
Suprema
recL hazó el recurso Penaldel falloCortesegundapor Chilenadictade casación presentado
134 indígenas mapuches en contra
de
instancia

de junio pasado, fue introducido por debajo de la puerta de
la casa indígena del municipio de San Andrés de Sotavento
(Córdoba) un escrito anónimo que amenaza de muerte a los
miembros de la junta directiva central en caso de que no
abandonen el municipio antes de una semana. El anónimo
dice textualmente: "Alerta se van a morir. Ya cayo (sic) el
primero sigue Saul Baltazar tienes una semana para irte o te
mueres. Prepárate: Guillermo Carmona, Rosember Clemente
y los demás de la junta central".
La amenaza se suma a otros hechos recientes de violencia
contra miembros del cabildo indígena Zenu. El 25 de mayo
pasado fue asesinado en la plaza de mercado de el cor-

do por el Tribunal de Alzada de Temuco, en el sur de Chile.
El caso original se refiere a una serié de toma de predios agrícolas por comunidades mapuches que llevó a una acusación
de "asociación ilícita" y "usurpación de tierras." El tribunal
determinó que era "inadmisible" el recurso por ser "extemporáneo." Aucán Huilcamán, werkén (dirigente) del Consejo
de Todas las Tierras, quedó con un fallo que lo condena a
541 días de prisión.
En 1992, en ocasión de los cinco siglos de resistencia
4

Noticias de Abya Ya la

J

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35801">
                <text>Peru: Plan de proteccion ecologica amenaza comunidades indigenas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35802">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38888">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47340">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35803">
                <text>Peru: Plan de proteccion ecologica amenaza comunidades indigenas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35804">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35805">
                <text>Vol. 10, no. 1 (4).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35806">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38748">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38783">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38818">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39074">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38853">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38927">
                <text>Ecological protection plan threatens indigenous communities in Peru.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38928">
                <text>4</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2370" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1748">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/c49ffeb35cf84742adfc8ada17968dcb</src>
        <authentication>4ca27d161a4f615ab5f8cb3d88278959</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35791">
                    <text>Vol. 10, no. 1 (4).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35792">
                    <text>BREVES

Perú: Plan de protección ecológica amenaza
comunidades indígenas
NRENA,
Instituto Nacional de
Naturales del
I Perú, en el la propuestacon elcrearRecursos de Protección
concordancia
artículo l2 de la Ley de
Tierras, hizo
de
Zonas
Ambiental con 40.5% de las tierras amazónicas del Perú,
dentro de las cuales todavía podrían entregarse concesiones.
El resto sería eventualmente designado de propiedad privada. Ello tendría un impacto tremendamente negativo en las
comunidades indígenas, la mayor parte de las cuales no
tienen título legal sobre sus tierras.
La propuesta, publicada por el periódico El Peruano,
define las Zonas de Protección como áreas naturales que ya
benefician de una protección (como parque o reserva
nacional), ciénagas, cuencas frágiles, y tierras ribereñas. Más
de 31 millón de hectáreas de la Amazonía Peruana cabría
dentro de esta categoría. El resto, alrededor de 46 millones
de hectáreas, sería clasificado como Áreas Libres de
Protección Ambiental y estarían administrados por la Ley de
Tierras, lo que permitiría su venta por remate público a
inversionistas privados.
El Grupo de Trabajo de Derechos Territoriales Indígenas
inició una campaña informativa sobre la Ley de Tierras, emitida por el Gobierno Peruano. En particular se basa en los
fundamentos de la ratificación del Convenio 169 por parte
del gobierno Peruano, y las contradicciones con esta ley
retrógrada contra los pueblos indígenas. "Al ratificar el
Convenio 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas y Tribales,"
exprime, "el Gobierno peruano reconoce los derechos sobre
los territorios [tradicionales] .... El Grupo de Trabajo, considera que cualquier acto que pueda privar a los Pueblos
Indígenas de sus derechos de propiedad y posesión sobre sus
territorios ancestrales, serian nulos ab initio."

indígena, Aucán Huilcamán, que actualmente es observador
de la ONU para el proceso de Paz en Guatemala, había
encabezado recuperaciones de tierras por los Mapuches de la
IX y X Región. Al ser entrevistado en Santiago, la capital sede
de la Corte Suprema, dijo estar en Santiago "para ver cómo
un tribunal juzga a miembros de un pueblo diferente, regido
por otras leyes y costumbres ... Espero que los jueces noten
esta contradicción y actúen en consecuencia. Al oír de la
decisión de la Corte al día siguiente, Aucán Huilcamán afirmó haber sido objeto de "discriminación político-judicial," y
que los Mapuches seguirían defendiendo sus tierras.
"Hay 134 Mapuches condenados desde los 18 a 78 años
de edad, entre ellos tenemos 30 mujeres y 26 jóvenes," dijo
el abogado de los Mapuches, Roberto Celedón. Una vez que
se supo la decisión del tribunal, los Mapuches efectuaron
manifestaciones en los pasillos de la Corte de Apelaciones en
en las afueras del edificio de los tribunales de justicia
El abogado precisó que "la ocupación de terrenos tiene
para [los Mapuches] el significado de la recuperación del
espacio vital que les fue arrebatado en forma brutal por los
conquistadores y después por los gobiernos chilenos."
En otra entrevista, Huilcamán ubicó los eventos dentro
de un contexto más global:
"Desde el Río Biobío al sur debe cambiar la naturaleza del
estado. Tiene que generarse instituciones jurídicas, políticas y
administrativas donde se adopten decisiones en concordancia con
el ser de la nación mapuche. No plateamos una recuperación total
de los territorios que nos fueron quitados, sino una revisión de las
tenencias de esas tierras. Sólo así la dualidad cultural de esa
zona, representada por Mapuches y Chilenos, podrá existir adecuadamente."

Información de los periódicos Crónica de Hoy, Las últimas Noticias,
y El Mercurio

Información de la Asociación Pro Derechos Humanos (APRODEH)
Lima, El Comercio, Lima, y la Coalición Amazónica

Colombia: Indígenas Zenu amenazados

Chile: Corte Suprema rechazó recurso de
casación de Mapuches

a Comisión Colombiana juristas
recibido
LColombia -ONIC- de la endehoras de haNacional informa-3
ción proveniente
Organización
Indígena
de
que,
la noche del lunes

a Segunda Sala
de la
Suprema
recL hazó el recurso Penaldel falloCortesegundapor Chilenadictade casación presentado
134 indígenas mapuches en contra
de
instancia

de junio pasado, fue introducido por debajo de la puerta de
la casa indígena del municipio de San Andrés de Sotavento
(Córdoba) un escrito anónimo que amenaza de muerte a los
miembros de la junta directiva central en caso de que no
abandonen el municipio antes de una semana. El anónimo
dice textualmente: "Alerta se van a morir. Ya cayo (sic) el
primero sigue Saul Baltazar tienes una semana para irte o te
mueres. Prepárate: Guillermo Carmona, Rosember Clemente
y los demás de la junta central".
La amenaza se suma a otros hechos recientes de violencia
contra miembros del cabildo indígena Zenu. El 25 de mayo
pasado fue asesinado en la plaza de mercado de el cor-

do por el Tribunal de Alzada de Temuco, en el sur de Chile.
El caso original se refiere a una serié de toma de predios agrícolas por comunidades mapuches que llevó a una acusación
de "asociación ilícita" y "usurpación de tierras." El tribunal
determinó que era "inadmisible" el recurso por ser "extemporáneo." Aucán Huilcamán, werkén (dirigente) del Consejo
de Todas las Tierras, quedó con un fallo que lo condena a
541 días de prisión.
En 1992, en ocasión de los cinco siglos de resistencia
4

Noticias de Abya Ya la

J

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35793">
                <text>Chile: Corte Suprema rechazo recurso de casacion de Mapuches</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35794">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38889">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47339">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35795">
                <text>Chile: Corte Suprema rechazo recurso de casacion de Mapuches</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35796">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35797">
                <text>Vol. 10, no. 1 (4).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35798">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38749">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38784">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38819">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39075">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38854">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38929">
                <text>Chilean Supreme Court refuses to review the cassation of a case brought forward by Mapuche.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38930">
                <text>4</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2369" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1747">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/c8760513d242675a74d1bb4c8b0ccce1</src>
        <authentication>675208d88cbf50d498eba33326b8e350</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35783">
                    <text>Vol. 10, no. 1 (4-5).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35784">
                    <text>BREVES

Perú: Plan de protección ecológica amenaza
comunidades indígenas
NRENA,
Instituto Nacional de
Naturales del
I Perú, en el la propuestacon elcrearRecursos de Protección
concordancia
artículo l2 de la Ley de
Tierras, hizo
de
Zonas
Ambiental con 40.5% de las tierras amazónicas del Perú,
dentro de las cuales todavía podrían entregarse concesiones.
El resto sería eventualmente designado de propiedad privada. Ello tendría un impacto tremendamente negativo en las
comunidades indígenas, la mayor parte de las cuales no
tienen título legal sobre sus tierras.
La propuesta, publicada por el periódico El Peruano,
define las Zonas de Protección como áreas naturales que ya
benefician de una protección (como parque o reserva
nacional), ciénagas, cuencas frágiles, y tierras ribereñas. Más
de 31 millón de hectáreas de la Amazonía Peruana cabría
dentro de esta categoría. El resto, alrededor de 46 millones
de hectáreas, sería clasificado como Áreas Libres de
Protección Ambiental y estarían administrados por la Ley de
Tierras, lo que permitiría su venta por remate público a
inversionistas privados.
El Grupo de Trabajo de Derechos Territoriales Indígenas
inició una campaña informativa sobre la Ley de Tierras, emitida por el Gobierno Peruano. En particular se basa en los
fundamentos de la ratificación del Convenio 169 por parte
del gobierno Peruano, y las contradicciones con esta ley
retrógrada contra los pueblos indígenas. "Al ratificar el
Convenio 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas y Tribales,"
exprime, "el Gobierno peruano reconoce los derechos sobre
los territorios [tradicionales] .... El Grupo de Trabajo, considera que cualquier acto que pueda privar a los Pueblos
Indígenas de sus derechos de propiedad y posesión sobre sus
territorios ancestrales, serian nulos ab initio."

indígena, Aucán Huilcamán, que actualmente es observador
de la ONU para el proceso de Paz en Guatemala, había
encabezado recuperaciones de tierras por los Mapuches de la
IX y X Región. Al ser entrevistado en Santiago, la capital sede
de la Corte Suprema, dijo estar en Santiago "para ver cómo
un tribunal juzga a miembros de un pueblo diferente, regido
por otras leyes y costumbres ... Espero que los jueces noten
esta contradicción y actúen en consecuencia. Al oír de la
decisión de la Corte al día siguiente, Aucán Huilcamán afirmó haber sido objeto de "discriminación político-judicial," y
que los Mapuches seguirían defendiendo sus tierras.
"Hay 134 Mapuches condenados desde los 18 a 78 años
de edad, entre ellos tenemos 30 mujeres y 26 jóvenes," dijo
el abogado de los Mapuches, Roberto Celedón. Una vez que
se supo la decisión del tribunal, los Mapuches efectuaron
manifestaciones en los pasillos de la Corte de Apelaciones en
en las afueras del edificio de los tribunales de justicia
El abogado precisó que "la ocupación de terrenos tiene
para [los Mapuches] el significado de la recuperación del
espacio vital que les fue arrebatado en forma brutal por los
conquistadores y después por los gobiernos chilenos."
En otra entrevista, Huilcamán ubicó los eventos dentro
de un contexto más global:
"Desde el Río Biobío al sur debe cambiar la naturaleza del
estado. Tiene que generarse instituciones jurídicas, políticas y
administrativas donde se adopten decisiones en concordancia con
el ser de la nación mapuche. No plateamos una recuperación total
de los territorios que nos fueron quitados, sino una revisión de las
tenencias de esas tierras. Sólo así la dualidad cultural de esa
zona, representada por Mapuches y Chilenos, podrá existir adecuadamente."

Información de los periódicos Crónica de Hoy, Las últimas Noticias,
y El Mercurio

Información de la Asociación Pro Derechos Humanos (APRODEH)
Lima, El Comercio, Lima, y la Coalición Amazónica

Colombia: Indígenas Zenu amenazados

Chile: Corte Suprema rechazó recurso de
casación de Mapuches

a Comisión Colombiana juristas
recibido
LColombia -ONIC- de la endehoras de haNacional informa-3
ción proveniente
Organización
Indígena
de
que,
la noche del lunes

a Segunda Sala
de la
Suprema
recL hazó el recurso Penaldel falloCortesegundapor Chilenadictade casación presentado
134 indígenas mapuches en contra
de
instancia

de junio pasado, fue introducido por debajo de la puerta de
la casa indígena del municipio de San Andrés de Sotavento
(Córdoba) un escrito anónimo que amenaza de muerte a los
miembros de la junta directiva central en caso de que no
abandonen el municipio antes de una semana. El anónimo
dice textualmente: "Alerta se van a morir. Ya cayo (sic) el
primero sigue Saul Baltazar tienes una semana para irte o te
mueres. Prepárate: Guillermo Carmona, Rosember Clemente
y los demás de la junta central".
La amenaza se suma a otros hechos recientes de violencia
contra miembros del cabildo indígena Zenu. El 25 de mayo
pasado fue asesinado en la plaza de mercado de el cor-

do por el Tribunal de Alzada de Temuco, en el sur de Chile.
El caso original se refiere a una serié de toma de predios agrícolas por comunidades mapuches que llevó a una acusación
de "asociación ilícita" y "usurpación de tierras." El tribunal
determinó que era "inadmisible" el recurso por ser "extemporáneo." Aucán Huilcamán, werkén (dirigente) del Consejo
de Todas las Tierras, quedó con un fallo que lo condena a
541 días de prisión.
En 1992, en ocasión de los cinco siglos de resistencia
4

Noticias de Abya Ya la

J

�BREVES

regimiento de Tuchin, mumnpw de San Andrés de
Sotavento, Alejandro Teherán, Secretario del Cabildo Mayor
de San Andrés de Sotavento. Ell6 de mayo fue asesinado en
su casa y en presencia de su familia el dirigente del resguardo Manuel Beltrán. En ambos casos, no se conoce al autor del
crimen.
Los indígenas Zenu son aproximadamente 85.000, ubicados en territorios de afluencia del río Sinu, entre los departamentos de Córdoba y Sucre, al norte del país. Se benefician
de un Resguardo Colonial de 83.000 hectáreas que la corona
española titulo en l 773.
En los últimos diez años más de 30 indígenas han sido
asesinados en respuesta a los procesos de recuperación de la
tierra. El Cabildo Mayor del Resguardo Indígena Zenu y
diversos Capitanes y Líderes de la comunidad se trasladaron
recientemente a Bogotá (19 de marzo de 1996) para plantear
la grave situación de violencia que diversos terratenientes de
la zona han desatado en su contra.
El 17 de mayo, a instancias de la Comisión de Derechos
Humanos del Senado de la República, se realizo un audiencia publica en la Casa Indígena para ventilar los problemas
de tierras y verificar el estado de diversos acuerdos sobre
saneamiento de tierras del resguardo, hasta ahora incumplidos por el Estado.
Información del Center for ]ustice and International Law (Centro por
la justicia y los Derechos Internacionales)

Brasil: Rehenes indígenas liberados, persiste amenaza en su área
espués de haber sido detenido dos
como rehenes
DindígenasdeTembe, Kaapor, y Timbira, ydías Guamba, unos
dentro
la reserva indígena de Alto río
77
tres empleados de
la agencia estatal FUNAI (Fundación Nacional del Indio),
fueron liberados por colonos ilegales del pueblo de Vila
Livramento (municipalidad de Garrafao do Norte), en el
estado de Pará. La liberación ocurrió el3l de Mayo, después
de negociaciones entre FUNAI, IBAMA (Agencia Brasileña de
Recursos Naturales), y la agencia de tierras federales, INCRA,
para poner fin al conflicto entre los indígenas y los colonos
que lleva 20 años.
Este último incidente empezó cuando IBAMA apresó a
dos colonos sacando madera ilegalmente de la reserva indígena de Tembe. IBAMA los dejó salir con la madera, y los
indígenas se levantaron. Quemaron la madera y otros materiales. Los colonos se vengaron, destruyendo dos vehículos
de los indígenas, y se llevaron otras cosas que hasta ahorra no
han entregado. Rodearon los Tembe, muchos de los cuales
fueron agredidos, y solo los dejaron salir después de interminables negociaciones.
Mande sus fax al presidente de FUNAI, rogándole que
Vol. 10 No. 1

mantenga la integridad de la reserva del Alto Río Guama, y
que no permita la entrega de un título a los colonos:
Julio Gaiger, Presidente de FUNAI (Fundación Nacional
del Indio); Fax: 55-61-226-8782.
Información de O Liberal y Diario do Pará

EEUU: Reunión de la Fundación Abya Yala
establece futuro de apoyo al auto-desarrollo
indígena
iferentes indígenas de 3 continentes se reunieron
entre el 6 y lO de junio en la sede de la Fundación
Abya Yala, Oakland, California, para establecer cómo esta
nueva fundación apoyará proyectos alternativos de desarrollo indígena en América Latina. Participaron Alicia
Cañaviri (Aymara), Nilo Cayuqueo (Mapuche), Luís Macas
(Quichua), Rufino Dominguez (Mixteco), Amalia Dixon
(Miskita), Leonardo Viteri (Quichua), y Araceli Burguete
(Chiapaneca). Los eventos fueron coordinados por Melanie
Larosa, coordinadora de desarrollo en la Fundación Abya
Yala.
Los 5 días consistieron de intensas reuniones y un
evento público en el campus de la Universidad de
California, Berkeley, titulado "Respuestas Indígenas a la
Globalización." El evento tuvo una audiencia impresionante, con muchas ONGs ambientales y de derechos
humanos del área de la Bahia de San Francisco.
La Fundación Abya Yala tiene como objetivo apoyar de
varias formas las alternativas de desarrollo indígenas. Uno
de los objetivos es el de fortalecer la autogestión de modelos de desarrollo propio de las naciones originarias de
Abya Yala. Otros incluyen fomentar la autonomía, la organización comunitaria, mejorar la situación de la mujer, y
proteger el medio ambiente.

D

Copenhagen: Sede del Encuentro Internacional
de Pueblos Indígenas, 1996
n 1996, Copenhagen es la capital cultural de Europa, y
como evento principal, ha determinado auspiciar un
encuentro internacional de pueblos indígenas de norte,
centro y sudamérica. Los componentes del encuentro serán
un simposio con conferencias y foros de discusión, y
actividades culturales con espectáculos, películas y videos,
y exposiciones de arte.
La coordinación del evento se llevará a cabo por tres
organiaciones: SAIIC, CONIC (Consejo de Organizaciones
y Naciones Indígenas del Continente), y NFV
(Naturfolkens Verden), de Dinamarka. La participación se
orienta a representantes de pueblos indígenas, de los
cuales se esperan alrededor de 60.

E

5

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35785">
                <text>Colombia: Indigenas Zenu amenazados</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35786">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38890">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47338">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35787">
                <text>Colombia: Indigenas Zenu amenazados</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35788">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35789">
                <text>Vol. 10, no. 1 (4-5).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35790">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38750">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38785">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38820">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39076">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38855">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38931">
                <text>Zenu murdered and threatened with more violence in Colombia.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38932">
                <text>4-5</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2368" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1746">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/fc719020fdf13b01ffc6f97d130af420</src>
        <authentication>acf65ff1b6e3fc491bbb32d2a4946b60</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35775">
                    <text>Vol. 10, no. 1 (5).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35776">
                    <text>BREVES

regimiento de Tuchin, mumnpw de San Andrés de
Sotavento, Alejandro Teherán, Secretario del Cabildo Mayor
de San Andrés de Sotavento. Ell6 de mayo fue asesinado en
su casa y en presencia de su familia el dirigente del resguardo Manuel Beltrán. En ambos casos, no se conoce al autor del
crimen.
Los indígenas Zenu son aproximadamente 85.000, ubicados en territorios de afluencia del río Sinu, entre los departamentos de Córdoba y Sucre, al norte del país. Se benefician
de un Resguardo Colonial de 83.000 hectáreas que la corona
española titulo en l 773.
En los últimos diez años más de 30 indígenas han sido
asesinados en respuesta a los procesos de recuperación de la
tierra. El Cabildo Mayor del Resguardo Indígena Zenu y
diversos Capitanes y Líderes de la comunidad se trasladaron
recientemente a Bogotá (19 de marzo de 1996) para plantear
la grave situación de violencia que diversos terratenientes de
la zona han desatado en su contra.
El 17 de mayo, a instancias de la Comisión de Derechos
Humanos del Senado de la República, se realizo un audiencia publica en la Casa Indígena para ventilar los problemas
de tierras y verificar el estado de diversos acuerdos sobre
saneamiento de tierras del resguardo, hasta ahora incumplidos por el Estado.
Información del Center for ]ustice and International Law (Centro por
la justicia y los Derechos Internacionales)

Brasil: Rehenes indígenas liberados, persiste amenaza en su área
espués de haber sido detenido dos
como rehenes
DindígenasdeTembe, Kaapor, y Timbira, ydías Guamba, unos
dentro
la reserva indígena de Alto río
77
tres empleados de
la agencia estatal FUNAI (Fundación Nacional del Indio),
fueron liberados por colonos ilegales del pueblo de Vila
Livramento (municipalidad de Garrafao do Norte), en el
estado de Pará. La liberación ocurrió el3l de Mayo, después
de negociaciones entre FUNAI, IBAMA (Agencia Brasileña de
Recursos Naturales), y la agencia de tierras federales, INCRA,
para poner fin al conflicto entre los indígenas y los colonos
que lleva 20 años.
Este último incidente empezó cuando IBAMA apresó a
dos colonos sacando madera ilegalmente de la reserva indígena de Tembe. IBAMA los dejó salir con la madera, y los
indígenas se levantaron. Quemaron la madera y otros materiales. Los colonos se vengaron, destruyendo dos vehículos
de los indígenas, y se llevaron otras cosas que hasta ahorra no
han entregado. Rodearon los Tembe, muchos de los cuales
fueron agredidos, y solo los dejaron salir después de interminables negociaciones.
Mande sus fax al presidente de FUNAI, rogándole que
Vol. 10 No. 1

mantenga la integridad de la reserva del Alto Río Guama, y
que no permita la entrega de un título a los colonos:
Julio Gaiger, Presidente de FUNAI (Fundación Nacional
del Indio); Fax: 55-61-226-8782.
Información de O Liberal y Diario do Pará

EEUU: Reunión de la Fundación Abya Yala
establece futuro de apoyo al auto-desarrollo
indígena
iferentes indígenas de 3 continentes se reunieron
entre el 6 y lO de junio en la sede de la Fundación
Abya Yala, Oakland, California, para establecer cómo esta
nueva fundación apoyará proyectos alternativos de desarrollo indígena en América Latina. Participaron Alicia
Cañaviri (Aymara), Nilo Cayuqueo (Mapuche), Luís Macas
(Quichua), Rufino Dominguez (Mixteco), Amalia Dixon
(Miskita), Leonardo Viteri (Quichua), y Araceli Burguete
(Chiapaneca). Los eventos fueron coordinados por Melanie
Larosa, coordinadora de desarrollo en la Fundación Abya
Yala.
Los 5 días consistieron de intensas reuniones y un
evento público en el campus de la Universidad de
California, Berkeley, titulado "Respuestas Indígenas a la
Globalización." El evento tuvo una audiencia impresionante, con muchas ONGs ambientales y de derechos
humanos del área de la Bahia de San Francisco.
La Fundación Abya Yala tiene como objetivo apoyar de
varias formas las alternativas de desarrollo indígenas. Uno
de los objetivos es el de fortalecer la autogestión de modelos de desarrollo propio de las naciones originarias de
Abya Yala. Otros incluyen fomentar la autonomía, la organización comunitaria, mejorar la situación de la mujer, y
proteger el medio ambiente.

D

Copenhagen: Sede del Encuentro Internacional
de Pueblos Indígenas, 1996
n 1996, Copenhagen es la capital cultural de Europa, y
como evento principal, ha determinado auspiciar un
encuentro internacional de pueblos indígenas de norte,
centro y sudamérica. Los componentes del encuentro serán
un simposio con conferencias y foros de discusión, y
actividades culturales con espectáculos, películas y videos,
y exposiciones de arte.
La coordinación del evento se llevará a cabo por tres
organiaciones: SAIIC, CONIC (Consejo de Organizaciones
y Naciones Indígenas del Continente), y NFV
(Naturfolkens Verden), de Dinamarka. La participación se
orienta a representantes de pueblos indígenas, de los
cuales se esperan alrededor de 60.

E

5

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35777">
                <text>Brasil: Rehenes indigenas liberados, persiste amenaza en su area</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35778">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38891">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47337">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35779">
                <text>Brasil: rehenes indigenas liberados, persiste amenaza en su area</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35780">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35781">
                <text>Vol. 10, no. 1 (5).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35782">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38751">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38786">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38821">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39077">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38856">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38933">
                <text>Indigenous hostages reed, but are still threatened by Brazilian colonists.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38934">
                <text>5</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2367" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1745">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/1301c74b964100d38d170a98e0282068</src>
        <authentication>acf65ff1b6e3fc491bbb32d2a4946b60</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35767">
                    <text>Vol. 10, no. 1 (5).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35768">
                    <text>BREVES

regimiento de Tuchin, mumnpw de San Andrés de
Sotavento, Alejandro Teherán, Secretario del Cabildo Mayor
de San Andrés de Sotavento. Ell6 de mayo fue asesinado en
su casa y en presencia de su familia el dirigente del resguardo Manuel Beltrán. En ambos casos, no se conoce al autor del
crimen.
Los indígenas Zenu son aproximadamente 85.000, ubicados en territorios de afluencia del río Sinu, entre los departamentos de Córdoba y Sucre, al norte del país. Se benefician
de un Resguardo Colonial de 83.000 hectáreas que la corona
española titulo en l 773.
En los últimos diez años más de 30 indígenas han sido
asesinados en respuesta a los procesos de recuperación de la
tierra. El Cabildo Mayor del Resguardo Indígena Zenu y
diversos Capitanes y Líderes de la comunidad se trasladaron
recientemente a Bogotá (19 de marzo de 1996) para plantear
la grave situación de violencia que diversos terratenientes de
la zona han desatado en su contra.
El 17 de mayo, a instancias de la Comisión de Derechos
Humanos del Senado de la República, se realizo un audiencia publica en la Casa Indígena para ventilar los problemas
de tierras y verificar el estado de diversos acuerdos sobre
saneamiento de tierras del resguardo, hasta ahora incumplidos por el Estado.
Información del Center for ]ustice and International Law (Centro por
la justicia y los Derechos Internacionales)

Brasil: Rehenes indígenas liberados, persiste amenaza en su área
espués de haber sido detenido dos
como rehenes
DindígenasdeTembe, Kaapor, y Timbira, ydías Guamba, unos
dentro
la reserva indígena de Alto río
77
tres empleados de
la agencia estatal FUNAI (Fundación Nacional del Indio),
fueron liberados por colonos ilegales del pueblo de Vila
Livramento (municipalidad de Garrafao do Norte), en el
estado de Pará. La liberación ocurrió el3l de Mayo, después
de negociaciones entre FUNAI, IBAMA (Agencia Brasileña de
Recursos Naturales), y la agencia de tierras federales, INCRA,
para poner fin al conflicto entre los indígenas y los colonos
que lleva 20 años.
Este último incidente empezó cuando IBAMA apresó a
dos colonos sacando madera ilegalmente de la reserva indígena de Tembe. IBAMA los dejó salir con la madera, y los
indígenas se levantaron. Quemaron la madera y otros materiales. Los colonos se vengaron, destruyendo dos vehículos
de los indígenas, y se llevaron otras cosas que hasta ahorra no
han entregado. Rodearon los Tembe, muchos de los cuales
fueron agredidos, y solo los dejaron salir después de interminables negociaciones.
Mande sus fax al presidente de FUNAI, rogándole que
Vol. 10 No. 1

mantenga la integridad de la reserva del Alto Río Guama, y
que no permita la entrega de un título a los colonos:
Julio Gaiger, Presidente de FUNAI (Fundación Nacional
del Indio); Fax: 55-61-226-8782.
Información de O Liberal y Diario do Pará

EEUU: Reunión de la Fundación Abya Yala
establece futuro de apoyo al auto-desarrollo
indígena
iferentes indígenas de 3 continentes se reunieron
entre el 6 y lO de junio en la sede de la Fundación
Abya Yala, Oakland, California, para establecer cómo esta
nueva fundación apoyará proyectos alternativos de desarrollo indígena en América Latina. Participaron Alicia
Cañaviri (Aymara), Nilo Cayuqueo (Mapuche), Luís Macas
(Quichua), Rufino Dominguez (Mixteco), Amalia Dixon
(Miskita), Leonardo Viteri (Quichua), y Araceli Burguete
(Chiapaneca). Los eventos fueron coordinados por Melanie
Larosa, coordinadora de desarrollo en la Fundación Abya
Yala.
Los 5 días consistieron de intensas reuniones y un
evento público en el campus de la Universidad de
California, Berkeley, titulado "Respuestas Indígenas a la
Globalización." El evento tuvo una audiencia impresionante, con muchas ONGs ambientales y de derechos
humanos del área de la Bahia de San Francisco.
La Fundación Abya Yala tiene como objetivo apoyar de
varias formas las alternativas de desarrollo indígenas. Uno
de los objetivos es el de fortalecer la autogestión de modelos de desarrollo propio de las naciones originarias de
Abya Yala. Otros incluyen fomentar la autonomía, la organización comunitaria, mejorar la situación de la mujer, y
proteger el medio ambiente.

D

Copenhagen: Sede del Encuentro Internacional
de Pueblos Indígenas, 1996
n 1996, Copenhagen es la capital cultural de Europa, y
como evento principal, ha determinado auspiciar un
encuentro internacional de pueblos indígenas de norte,
centro y sudamérica. Los componentes del encuentro serán
un simposio con conferencias y foros de discusión, y
actividades culturales con espectáculos, películas y videos,
y exposiciones de arte.
La coordinación del evento se llevará a cabo por tres
organiaciones: SAIIC, CONIC (Consejo de Organizaciones
y Naciones Indígenas del Continente), y NFV
(Naturfolkens Verden), de Dinamarka. La participación se
orienta a representantes de pueblos indígenas, de los
cuales se esperan alrededor de 60.

E

5

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35769">
                <text>EEUU: Reunion de la Fundacion Abya Yala establece futuro de apoyo al auto-desarrollo indigena</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35770">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38892">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47336">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35771">
                <text>EEUU: Reunion de la Fundacion Abya Yala establece futuro de apoyo al auto-desarrollo indigena</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35772">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35773">
                <text>Vol. 10, no. 1 (5).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35774">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38752">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38787">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38822">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39078">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38857">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38935">
                <text>The Abya Yala Foundation reaffirms its mission to support indigenous self-development.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38936">
                <text>5</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2366" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1744">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/1d37dfc229bbdc219add14bbfef94399</src>
        <authentication>acf65ff1b6e3fc491bbb32d2a4946b60</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35759">
                    <text>Vol. 10, no. 1 (5).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35760">
                    <text>BREVES

regimiento de Tuchin, mumnpw de San Andrés de
Sotavento, Alejandro Teherán, Secretario del Cabildo Mayor
de San Andrés de Sotavento. Ell6 de mayo fue asesinado en
su casa y en presencia de su familia el dirigente del resguardo Manuel Beltrán. En ambos casos, no se conoce al autor del
crimen.
Los indígenas Zenu son aproximadamente 85.000, ubicados en territorios de afluencia del río Sinu, entre los departamentos de Córdoba y Sucre, al norte del país. Se benefician
de un Resguardo Colonial de 83.000 hectáreas que la corona
española titulo en l 773.
En los últimos diez años más de 30 indígenas han sido
asesinados en respuesta a los procesos de recuperación de la
tierra. El Cabildo Mayor del Resguardo Indígena Zenu y
diversos Capitanes y Líderes de la comunidad se trasladaron
recientemente a Bogotá (19 de marzo de 1996) para plantear
la grave situación de violencia que diversos terratenientes de
la zona han desatado en su contra.
El 17 de mayo, a instancias de la Comisión de Derechos
Humanos del Senado de la República, se realizo un audiencia publica en la Casa Indígena para ventilar los problemas
de tierras y verificar el estado de diversos acuerdos sobre
saneamiento de tierras del resguardo, hasta ahora incumplidos por el Estado.
Información del Center for ]ustice and International Law (Centro por
la justicia y los Derechos Internacionales)

Brasil: Rehenes indígenas liberados, persiste amenaza en su área
espués de haber sido detenido dos
como rehenes
DindígenasdeTembe, Kaapor, y Timbira, ydías Guamba, unos
dentro
la reserva indígena de Alto río
77
tres empleados de
la agencia estatal FUNAI (Fundación Nacional del Indio),
fueron liberados por colonos ilegales del pueblo de Vila
Livramento (municipalidad de Garrafao do Norte), en el
estado de Pará. La liberación ocurrió el3l de Mayo, después
de negociaciones entre FUNAI, IBAMA (Agencia Brasileña de
Recursos Naturales), y la agencia de tierras federales, INCRA,
para poner fin al conflicto entre los indígenas y los colonos
que lleva 20 años.
Este último incidente empezó cuando IBAMA apresó a
dos colonos sacando madera ilegalmente de la reserva indígena de Tembe. IBAMA los dejó salir con la madera, y los
indígenas se levantaron. Quemaron la madera y otros materiales. Los colonos se vengaron, destruyendo dos vehículos
de los indígenas, y se llevaron otras cosas que hasta ahorra no
han entregado. Rodearon los Tembe, muchos de los cuales
fueron agredidos, y solo los dejaron salir después de interminables negociaciones.
Mande sus fax al presidente de FUNAI, rogándole que
Vol. 10 No. 1

mantenga la integridad de la reserva del Alto Río Guama, y
que no permita la entrega de un título a los colonos:
Julio Gaiger, Presidente de FUNAI (Fundación Nacional
del Indio); Fax: 55-61-226-8782.
Información de O Liberal y Diario do Pará

EEUU: Reunión de la Fundación Abya Yala
establece futuro de apoyo al auto-desarrollo
indígena
iferentes indígenas de 3 continentes se reunieron
entre el 6 y lO de junio en la sede de la Fundación
Abya Yala, Oakland, California, para establecer cómo esta
nueva fundación apoyará proyectos alternativos de desarrollo indígena en América Latina. Participaron Alicia
Cañaviri (Aymara), Nilo Cayuqueo (Mapuche), Luís Macas
(Quichua), Rufino Dominguez (Mixteco), Amalia Dixon
(Miskita), Leonardo Viteri (Quichua), y Araceli Burguete
(Chiapaneca). Los eventos fueron coordinados por Melanie
Larosa, coordinadora de desarrollo en la Fundación Abya
Yala.
Los 5 días consistieron de intensas reuniones y un
evento público en el campus de la Universidad de
California, Berkeley, titulado "Respuestas Indígenas a la
Globalización." El evento tuvo una audiencia impresionante, con muchas ONGs ambientales y de derechos
humanos del área de la Bahia de San Francisco.
La Fundación Abya Yala tiene como objetivo apoyar de
varias formas las alternativas de desarrollo indígenas. Uno
de los objetivos es el de fortalecer la autogestión de modelos de desarrollo propio de las naciones originarias de
Abya Yala. Otros incluyen fomentar la autonomía, la organización comunitaria, mejorar la situación de la mujer, y
proteger el medio ambiente.

D

Copenhagen: Sede del Encuentro Internacional
de Pueblos Indígenas, 1996
n 1996, Copenhagen es la capital cultural de Europa, y
como evento principal, ha determinado auspiciar un
encuentro internacional de pueblos indígenas de norte,
centro y sudamérica. Los componentes del encuentro serán
un simposio con conferencias y foros de discusión, y
actividades culturales con espectáculos, películas y videos,
y exposiciones de arte.
La coordinación del evento se llevará a cabo por tres
organiaciones: SAIIC, CONIC (Consejo de Organizaciones
y Naciones Indígenas del Continente), y NFV
(Naturfolkens Verden), de Dinamarka. La participación se
orienta a representantes de pueblos indígenas, de los
cuales se esperan alrededor de 60.

E

5

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35761">
                <text>Copenhagen: Sede del Encuentro Internacional de Pueblos Indigenas, 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35762">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38893">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47335">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35763">
                <text>Copenhagen: Sede del Encuentro Internacional de Pueblos Indigenas, 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35764">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35765">
                <text>Vol. 10, no. 1 (5).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35766">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38753">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38788">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38823">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39079">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38858">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38937">
                <text>An international meeting of indigenous peoples will meeting Copenhagen this year.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38938">
                <text>5</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2365" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1743">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/1e78cb45bc1e46eed1351511567a5cfd</src>
        <authentication>6689130693897c60bbffa0c15416b44a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35751">
                    <text>Vol. 10, no. 1 (6-7).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35752">
                    <text>MUJERES

IND

GENAS

S E

ORGANIZAN

os encuentros cruciales para mujeres
•
indígenas en eXICO
La conferencia de la Asamblea Nacional Indígena Plural por la Autonomía CANIPAJ y el Foro Nacional
Indígena, recién ocurridos en México, constituyen dos ejemplos donde se observa la creciente participación de la mujer indígena dentro del contexto de una identidad indígena global.
Por Maya Santamaria
l alto nivel de participación de las
mujeres indígenas en el Ejercito
Zapatista de Liberación Nacional
(EZLN) ha inspirado y animado a otras
mujeres indígenas a formar parte dela
lucha civil en México. Reconociendo su
importancia como base de sus culturas y
dadoras de vida, papeles fundamental es
que la sociedad valora poco, las mujeres
indígenas de muchas regiones diferentes
de México decidieron levantar sus voces
después de 503 años de silencio para
rescatar su dignidad y defender los derechos de los pueblos indígenas.
La necesidad de analizar y comprender la situación particular de las mujeres
indígenas les ha motivado crear un
espacio para sí mismas en donde
puedan discutir sus problemas, necesidades, y proposiciones. En los últimos
días del año pasado y los primeros del
nuevo, dos encuentros de mujeres indígenas tuvieron lugar en los Altos de
Chiapas: el taller sobre "Situación, derechos y cultura de mujeres indígenas"
parte de los diálogos entre el EZLN y el
gobierno, y la Conferencia Nacional
ANIPA de Mujeres.

E

La mujer y los diálogos de la
paz
Con el deseo de dialogar con el gobierno acerca de sus demandas como
mujeres indígenas, 19 invitadas y 12

Maya Santamaria escribe e investiga en la
región de Chiapas desde el inicio del levantamiento zapatista. También provee
asistencia técnica a la Cooperativa Tzotzil
de Mujeres en San Cristóbal de las Casas.
Actualmente está trabajando en una
exhibición sobre mujeres zapatistas en el
estado de Minnesota, EEUU.
6

asesoras de comunidades indígenas y
organizaciones de mujeres de todo
México participaron en la mesa de trabajo # 1 de los Diálogos de la Paz,
"Derechos Indígenas y la Cultura," entre
el EZLN y el gobierno en San Andrés
Sakam Ch'en, Chiapas. Las mujeres que
participaron como representantes de sus
comunidades y organizaciones en los
diálogos, entre ellas mujeres Tzotzil,
Tzeltal, Tojolabal, Chinanteca, Chol,
Mixteca, y Nañhu, prepararon su lista
de demandas, a pesar de la barrera cultural y lingüístca. Durante las dos etapas
de su trabajo, desde el18 de octubre al
30 de noviembre, escribieron un documento elaborado que señalaba la triple
discriminación que ellas sufren como
indígenas, como mujeres, y como
pobres al tratarse de la salud, la educación, la nutrición, el alojamiento, y la
recreación.
La delegación de mujeres del EZLN
exigió, entre otras cosas, que la
Convención 169 de la Organización
Internacional del Trabajado (OIT), y
otros acuerdos firmados por México,
fueran legalmente reconocidos, y que se
tradujeran a todos los lenguajes para ser
distribuídos a las comunidades. La
Convención 169 de la OIT es una de las
herramientas principales que los pueblos indígenas tenemos para defender los
derechos a la autodeterminación, y la
base de la demanda por la autonomía de
los pueblos indígenas. Las mujeres exigen que, basado en estos acuerdos, se
hagan las reformas necesarias a la
Constitución Federal para que incluya
el libre ejercicio de la autonomía por los
pueblos indígenas. "Nosotras las
mujeres manifestamos que la autonomía
de los pueblos indígenas es el camino
hacia la iniciación de una nueva relación

entre nosotras, dentro del estado
Mexicano, con otros Mexicanos, y entre
hombres y mujeres ... Dentro del marco
de la autonomía, nosotras las mujeres
indígenas exigimos nuestra participación completa, y que ninguna condición interna o externa lo impida." El
Documento también exige una renegociación del Tratado de Libre Comercio
(TLC) y la reforma del Artículo 27 con
su espíritu original revolucionario que
declaraba a los territorios de los pueblos
indígenas "inembargables, no-negociables e indispensables." Este fue alterado
contra el deseo de la mayoría de los
mexicanos con el propósito de aprobar
el TLC. Entre sus demandas también
estaba el derecho de la mujer a ser
propietaria de tierras y heredera, la
redistribución de tierras basada en el
criterio de la sustentabilidad, el acceso a
la tecnología alternativa, más y mejores
servicios educativos, culturales, de la
salud, de la producción, del trabajo y
del bienestar social, tanto como poner
fin al Estado dominado por el PRI
(Partido Revolucionario Institucional), y
la transición hacia una democracia verdadera. Sus demandas ancestrales
fueron compiladas en un documento
colectivo representando a mujeres indígenas en México, Resultó ser una experiencia inestimable. Entre otras cosas,
fue una oportunidad para crear nuevas
relaciones y organizaciones entre líderes
indígenas a través del liderazgo del
EZLN. La comisión gubernamental
(COCOPA), en cambio, no ratificó el
documento de las mujeres y no presentó ni la menor intención de negociar por
un cambio fundamental. Declaró que no
consideraría la discusión de conceptos
como "autonomía", "religión," "autodeterminación," o "nueva constitución."
Noticias de Abya Yala

�MUJERES

IND

GENAS

S E

ORGANIZAN

Conferencia Nacional ANIPA de
Mujeres
El primer encuentro de la Asamblea
Plural Nacional de Indígenas por la
Autonomía (ANIPA) tuvo lugar en San
Cristóbal de las Casas entre el 7 y el8 de
diciembre, 1995. Doscientos sesenta y
seis representantes de 65 organizaciones
indígenas y de mujeres representando
30 naciones indígenas y 13 estados de la
república mexicana se reunieron en
Chiapas para "hablar nuestro idioma,
hablar de nuestros derechos, usos y costumbres, y para discutir la propuesta de
la autonomía para nuestras comunidades, con una visión del género."
La Conferencia Nacional de la Mujer
es la culminación de una serie de
talleres de mujeres y conferencias
regionales fortalecidas por el levantamiento zapatista que proveyeron espacios para la reflexión y la discusión acerca de los temas que las mujeres indígenas enfrentan. Ademas, muchas mujeres
sienten la urgencia de seguir organizándose y denuncian la presencia militar en
sus comunidades-no sólo en Chiapas
sino a través de regiones indígenas en
México-y lo que ésta significa para sus
familias y sus comunidades. Invitadas
por la Comisión Organizadora de la
ANIPA y las organizaciones de mujeres
en Chiapas como K'inal Ansetik, ]'pas
Joloviletik, y la comisión de mujeres de
CONPAZ, las participantes del encuentro discutieron la iniciativa legal que
está en trámite para la creación de
Regiones Autónomas Pluriétnicas
(RAP). Muchas de las mujeres involucradas en la iniciativa por la autonomía
han expresado el hecho de que la propuesta no incluye la autonomía de la
mujer dentro de sus sociedades, ni tampoco su deseo de tener derechos específicos como mujeres, y que no se les ha
considerado durante la creación de la
propuesta.
En los dos días de discusión, las
mujeres tomaron tiempo para hablar
acerca de la situación política y social de
sus aldeas, comunidades y hogares.
Analizaron sus vidas como hijas,
madres, y esposas. Le dieron un nuevo
nombre a su lucha, el de "autonomía," y
Vol. 10 No. 1

Mujeres de San Andrés Sacamch'en de los Pobres antes de los diálogos

adoptaron el concepto, que ahora
podían llevar a sus comunidades y compartir con otras mujeres.
En un esfuerzo por deshacer los factores sociales que las oprimen como
mujeres indígenas, las participantes discutieron sus derechos, los cuales tradujeron al español como "costumbres."
Expresaron su deseo de deshacerse de
todas las "malas costumbres" y de promover las "buenas costumbres" en su
sociedad. "Existen costumbres que
pueden ser no-productivas o contrarias
a. la dignidad o la libertad de la mujer,"
dijo Julia Gómez, mixteca y representativa del Centro Editorial de Literatura
Indígena en Oaxaca. Juliana considera
importante reconocer que "a veces,
nosotras las mujeres, somos las que
transmitimos malas costumbres con la
educación que les damos a nuestros
hijos," y que "el cambio debe empezar
con la educación de la mujer."
Las enmiendas propuestas por las
mujeres para la iniciativa de formar
regiones autónomas fueron escritas en
un documento y presentadas a consejo
general de las regiones autónomas pluriétnicas durante la cuarta reunión de
ANIPA, la cual tuvo lugar en el mismo
sitio por los tres días inmediatamente
después de la conferencia de mujeres de
ANIPA. Muchas de las delegadas se
quedaron para la asamblea general, con-

stituyendo la mayor asistencia por parte
de mujeres de todos las reuniones de
ANIPA. Durante le reunión de ANIPA,
ellas declararon que la "autonomía es un
conjunto de actitudes y formas de
resistencia por la preservación de nuestras costumbres, lenguajes y tradiciones,
y para rechazar los recursos que nos da
el gobierno, porque muchas veces nos
dividen."
En la conferencia las mujeres también revisaron un documento escrito
por los asesores e invitados del EZLN
en San Andrés, el cual fue aprobado por
la ANIPA. La iniciativa para la
autonomía y la propuesta de las
mujeres serán presentadas en el Foro
Indígena Nacional convocado por el
EZLN. Las propuestas y demandas
hechas por las mujeres quienes trabajaron y participaron en esos encuentros
últimamente serán enviados al
Congreso y al Senado para legislación
sobre Derechos de la Mujer. Es importante reconocer que, como opción a la
guerra y para la construcción de la paz,
estos espacios donde las mujeres han
debatido sus problemas en cuanto a su
cultura y sus derechos, señalan un cambio importante en el proceso político en
México; específicamente, que el proceso de democratización no puede ocurrir
sin su verdadera liberación como
mujeres.~

7

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="88">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35554">
                  <text>Vol. 10, No. 1 (Junio 1996) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35753">
                <text>Dos encuentros cruciales para mujeres indigenas en Mexico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35754">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38894">
                <text>June 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47334">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35755">
                <text>Dos encuentros cruciales para mujeres indigenas en Mexico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35756">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35757">
                <text>Vol. 10, no. 1 (6-7).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35758">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38754">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38789">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38824">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="39080">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38859">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38939">
                <text>Indigenous women in Mexico are becoming increasingly involved in indigenous development and political participation.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38940">
                <text>6-7</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="190">
            <name>Author</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38991">
                <text>Maya Santamaria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
