<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://saiic.nativeweb.org/ayn/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=27" accessDate="2026-04-07T15:19:39-07:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>27</pageNumber>
      <perPage>12</perPage>
      <totalResults>1190</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="2340" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1873">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/ea52e15bbcfa38d1f064d78199bc1d48.pdf</src>
        <authentication>ea1258ab9e80134a87e35b548bc1ff85</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36913">
                    <text>HOYlelAS DE

ABYAYALA
REVISTA DEL CENTRO DE LOS DERECHOS DE LOS PUEBLOS INDIOS DE MESO Y SUDAMERICA (SAIIC)
VOLUMEN

9,

NUMERO

1-2, NOVIEMBRE 1995

�Noticias de Abya Yala
Editores: Junta Directiva de SAIIC
Coordinador: Gilles Combrisson
Asistencia Editorial y Corrección: Guillermo
Delgado, Amalia Dixon, Nilo Cayuqueo
Diseño y Diagramación: Gil les Combrisson

CoNTENIDO
Editorial
Breves .

.3
.4

Fronteras
Guerra Colonial en la Amazonía ............... 6
Las Fronteras Internas de México ..............8
Nuevo Colonialismo en Nicaragua ............. 1o
Visión Mapuche de las Fronteras Estatales
y Pueblos Indígenas ....................... 12

Personal de SAIIC
Directora: Amalia Dixon
Coordinadora Administrativa: Leticia Valdez
Coordinador de Desarrollo: Andrew Bartlett
Coordinador de la Revista: Gilles Combrisson
Coordinadora de la Biblioteca: Katia Torreli

Directorio de SAIIC
Nilo Cayuqueo (Mapuche-Argentina)
Wara Alderete (Calchaqui-Argentina)
Alejandro Amaru Argumedo (Quechua-Perú)
Guillermo Delgado (Quechua-Bolivia)
X1huanel Huerta (Chicanindia)
Carlos Maibeth (Miskitu-Nicaragua)
Gina Paca Ido (San Carlos Apache/Chicana)
Marcos Yoc (Maya-Kaqchikei/Guatemala)

Suscripciones:

Autodeterminación y Territorio
Demarcación de Tierras Ye'Kuana ............. 14
México: Propuesta de Autonomía ............. 16
Brasil: Gobierno Revisará Decreto 22/91 ........ 18
Salta, Argentina: Sigue la Lucha por la Tierra .... 20
Bolivia: Estado de Sitio Neoliberal .............22

Noticias de Abya Ya la (ISSN 1071-3182) se publica
cuatro veces al año en inglés y español y ofrece
suscripciones de U$25 para individuos, U$15 personas de baJo ingreso, U$25 para organizaciones sin
fines de lucro1 U$40 para instituciones. Para Canadá
y Mexico adicione U$5. Para otras suscripciones
Internacionales adicione $10. Gratis para las organizaciones y comunidades Indígenas.
Agradecemos contribuciones de artículos, cartas,
fotos, e información pertinente. Las cartas y artículos
pueaen ser editados. Si tiene acceso a una computadora, mande su contribución en papel o en
disket compatible con Apple. Mandar toda correspondencia a la siguiente dirección:
SAIIC
P.O. Box 28703
Oakland, CA 94604, USA
Teléfono: (51 0) 834-4263
Fax: (510) 834-4264
e-mail: saiic@igc.apc.org

Agradecemos a los siguintes individuos y organizaciones por su generosa colaboración:
Billy R. Trice Jr, Kevin Ross, Gia Grant, Stefano Varese
Fernando Rivera, Laura Soriano, Linda Oshima con
agradecimiento especial a Vickie Ward, 'Judy
Stror.1ach, y Bobsy Draper.

Derechos Humanos
Diálogo URNG-Gobierno .................. ; .35
Masacre en Guatemala .............. , ...... 36
Crisis de Violencia en Colombia ..............37
Guerrero: Suelta la Violencia del PRI ...........37

Organización y Comunicación
El Internet y las Organizaciones Indígenas ...... 38

Organizaciones: Amerindia . (España), CEDIB
(BoliVIa), DoCip (Su1za), lnd1ansk Mediesenter
(Noruega), Grupo Karumanta (EEUU), Rainforest
Act1on Network (EEUU), TI PI (Noruega-España).
Publicaciones: NAORP (UC Davis, EEUU) Presencia
Literaria (Bolivia), Revista Ojarasca (MéxicÓ), NACLA
(EEUU), Hoy (La Paz).

Gracias a las siguientes fundaciones por su generoso apoyo: John D. and Catherine T. MacArthur
Foundation, General Service Foundation, Public
Welfare Foundation, Foundation for Deep Ecology.

SAIIC representatives abroad:
Juan Sebastián Lara-REGNBUEN (Noruega), Rafael
Argumedo (Alemana), Alejandro Argúmedo
(Canadá), and Susan O'Donell (lnglatera).
*Abya Yala significa "Continente de Vida" en idioma
Kuna. Actualmente es usado en casi toda las
Américas.

Portada:
Guaraní-Kaiowá en Mato Grosso do Sul, Brazil, defendiendo sus territorios.
Foto: Joao R. Ripper, lmagens da Terra, 1994. Cortesía de Amanaká

Índice: Alternative Press lndex, Ethnic News Watch.
Las oficinas de SAIIC están localizadas en: 1714
Franklin St., Suite 301, Oakland, CA 94612. Favor de
enviar correspondencia a la casilla 'postal (P.O. Box).

�EDITORIAL

as
comparación con las fronteras culturales
los más grandes obstácuL losfronteras estatales, enhemos dedicado esta nos comuniquemos,constituyen uno eldedebateyindígenas sobre las
que impiden que los pueblos indígenas
que trabajemos juntos, que revitalicemos
nuestras culturas. Por eso,
edición a publicar el pensamiento y
implicaciones de las fronteras entre estados-naciones. La guerra entre el Ecuador y el Perú, en 1994, reavivó el
·
interés de esta problemática.
En el siglo XX ejemplos de situaciones similares incluyen la Guerra del Chaco, 1932-1935, entre Paraguay y
Bolivia que causó la muerte de más de 40,000 indígenas; la llamada "Guerra del Fútbol" entre El Salvador y
Honduras en 1968, los conflictos sin fin en la frontera Venezolana-Colombiana, las dificultades del pueblo Miskitu
a causa de la revolución en Nicaragua y Honduras , y la Nación Kuna en Panamá y Colombia.
Primero, colonizadores Europeos, y después estados americanos, delinearon fronteras. Los extranjeros
retrazaron la cara del continente, reemplazando los territorios culturales indígenas con estados, provincias, departamentos, y municipalidades. La Monarquía española, después de haber diezmado y explotado la población indígena, decidió entregamos derechos territoriales limitados tras los sistemas de "Mercedes Indivisas," "Cédulas
Reales," y otros derechos comunales. Los pueblos indígenas, en efecto, gozaban de una cierta autonomía legal sobre
aquellos territorios.
Empero, después de la expulsión de la monarquía española por parte de las élites criollas (descendientes de los
españoles) en las llamadas "Guerras de Independencia," esas mismas élites nos quitaron nuestros derechos territoriales, y nos impusieron una nueva ideología de "ciudadanía." Se obligó a los pueblos indígenas a enlistarse en el
Ejército de Independencia criollo. No hace falta decir que fuimos usados como carne de cañón. Las nuevas élites
gobernantes acordaron que les tocaba apoderarse del vasto territorio que hoy conocemos como las Américas. Las
élites criollas, de acuerdo a sus intereses individuales, volvierón a delimitar lo que hoy son los Estados latinoamericanos. No se consultó con los pueblos indígenas para evaluar este proceso.
Con nuestra población devastada se nos impusieron fronteras políticas subdividiendo así nuestras naciones indígenas. Aunque la decadencia del imperio español y el surgimiento de la élite criolla reconocieron algunas areas de
nuestros territorios tradicionales, los constantes "levantamientos" indígenas durante el siglo XIX y XX demonstraban
siempre la negación injusta a que nos sometían en nuestros propios territorios que habitamos durante milenios.
Nuevos sistemas legales basados en principios jurídicos romanos e individualistas chocaron con las culturas
colectivas de los pueblos indígenas. Hoy, los gobiernos latinoamericanos siguen ignorando, y negando, la concepción comunitarista de justicia y gobierno que tienen los pueblos indígenas.
Hoy los movimientos indígenas demandan ser escuchados. Es imperativo que nuestros propios conceptos del
derecho político a la autodeterminación y la autonomía sean reexaminados durante esta Década de los Pueblos indígenas auspiciada por las NN.UU Nuestras prácticas culturales y nuestra reproducción como colectividades
requiere el control sobre nuestros territorios. Estamos más conscientes de la necesidad de ser escuchados como
"entidades colectivas." Las demandas y necesidades indígenas deben ser escuchadas y atendidas con nuevas reglas
que no pueden ser definidas por las leyes y culturas del Occidente. Es imperativo que los gobiernos y sociedades
reconozcan nuestros derechos como pueblos distintos y Originarios del mundo.
Las fronteras no son sino uno de los numerosos obstáculos que enfrentamos como pueblos indígenas. Cada línea
fronteriza demarcada ha sido impuesta tras un proceso de colonización y violencia contra las naciones indígenas.
Ya sean domésticas o internacionales las fronteras conllevan una misma lógica colonial. En última instancia, implican nuestra eliminación como pueblos. En reconocimiento de ello, los artículos de este número registran y actualizan los tremendos desafíos que debemos enfrentar debido a las estructuras coloniales anacrónicas y obsoletas, que
niegan nuestros derechos como pueblos originarios.
Comisión Directiva de SAIIC

Vol. 9 No. 1

3

�BREVES

Brasii:Tasa de suicidios entre los Guaraní=
Kaiowa la más alta en diez años
l número anual de suicidios entre los Guaraní-Kaiowa
en el estado de Mato Grosso, Brasil, ha subido a 38, con
el último de una niña de 9 años en septiembre. Según la
FUNAI (Fundación Nacional para los Indígenas), una entidad estatal indigenista, la tasa de este año sobrepasa la de
los 10 años anteriores, y sobrepasa los 34 casos registrados
en 1990. Este hecho ha causado preocupación en algunos
sectores de la sociedad brasileña, pero hasta ahora poco se
ha hecho para remediar la situación.
La alta tasa de suicidios entre los Guaraní-Kaiowa fue el
tema principal de una asamblea en mayo de 1995, auspiciado por la Organización Aty Guassu en el mismo estado de
Mato Grosso do Sul. Reunió a shamanes, y dirigentes indígenas de 22 comunidades. En ese tiempo el número de suicidios alcanzaba ya los 22.
Según la World Health Organization (Organización de
Salud Mundial), la tasa de suicidios es demasiado alta, y ha
registrado 161 suicidios desde 1985 hasta el mes de mayo
de este año. La FUNAI registró 185 suicidios en los últimos
10 años, con el40% cometido por adolescentes menores de
16 años.
En la reunión Araldo Veron, quien sobrevivió un intento de suicidio, habló de extrema pobreza, la pérdida gradual de prácticas religiosas autóctonas, y la falta de un territorio adecuado para dar razón de esta muy triste situación.
Los pueblos de Domados, con 8,900 personas empacadas
en 3,530 hectáreas, y Caarapor, con población de 2,346,
han sido los más afectados.

E

Información del CIMI (Consejo Indigenista Misionero). Brazil

Perú: La OXY invade territorio candoshi
a
invadido las tierdel pueblo candoshi en el noreste
La Oxy
L rascorporación petrolera Occidental haeldel25Perú. junio, a
perforó su primer pozo de exploración
de
pesar del rechazo a la explotación petrolera por parte de los
candoshi, los dueños tradicionales y legales de las tierras y
los más afectados por las actividades petrolíferas.
Los candoshi son aproximadamente 2,000 y viven en
los valles de los ríos Morona y Tigre. Tienen título sobre
solo una parte de los 10,360 Km2 de su territorio tradicional.
La Oxy realizó investigaciones sísmicas al final de 1993
para determinar la viabilidad del "bloque 4," una concesión
siete veces el tamaño de la ciudad de Los Angeles, EE.UU.
(890,000 he.), y que contiene más de 40 lagos, incluido el
Lago Rimachi, el más grande de la Amazonía peruana. Una
cantidad importante del bloque 4 queda en territorio candoshi, y las comunidades candoshi y la administración de
la Oxy acordaron implementar medidas apropiadas para
4

minimizar el impacto sobre la población. Ahora, los líderes
candoshi dicen que la OXY, como otras petroleras en la
Amazonia, no cumplió con sus acuerdos.
En agosto de 1994, la OXY comunicó a los candoshi que
volvería a explorar en su territorio. Las comunidades se
organizaron en seguida y rechazaron de forma unánime el
retorno de OXY a la región, haciendo referencia a la fragilidad de la ecología de la región, y la dependencia que las
comunidades tienen de los ríos que inevitablemente serían
contaminados con hidrocarburos y otros químicos tóxicos.
La organización representativa de los candoshi ha
denunciado los planes de la compañía como una violación
de la Convención de la Comisión Internacional del Trabajo
sobre Pueblos Indígenas en Países Independientes, de la
cual Perú es firmante. La convención especifica que los
estados nacionales deben consultar a los pueblos indígenas
"antes de emprender o permitir cualquier programa de
exploración o explotación de recursos provenientes de sus
tierras." El gobierno peruano nunca le consultó al pueblo
candoshi antes de otorgar la concesión del bloque 4.
Juan Chavez Muñoz-presidente de la AIDESEP
(Asociación Interétnica para el Desarrollo de la Selva
Peruana)-advierte que " ya han concedido territorios indígenas a las compañías petroleras en la selva peruana. No
podemos permitir que las voces indígenas estén calladas
otra vez acerca de este asunto."
Información de: Rainforest Action Networh.

Argentina: Sin resultados protesta de los
Kollas
nos 500 indígenas kolla de la provinca norteña de
Salta, Argentina, se instalaron en la Plaza de Mayo de
Buenos Aires el pasado mes de septiembre y demandaron
al gobierno que dé seguimiento al compromiso de otorgarles derechos territoriales. La ley 24242, emitida en 1993
para restaurar los derechos históricos de los pueblos indígenas, debería garantizar el otorgamiento del título. Una
protesta de los Kolla el año pasado resultó en una promesa
por parte del Estado de solucionar el problema antes del fin
de 1995. Sin embargo, hasta ahora nada se ha hecho, y el
límite para el cumplimiento de trámite era del6 de octubre
de este año, fecha después de la cual se anula la expropriación. El 20 de agosto, el Ministro del Interior Carlos
Corach se comprometió a interceder en el Ministerio de
Economía para que provean los fondos necesarios para el
proceso. El problema ahora es que el presupuesto no
incluye una cantidad adecuada para la aplicación de esta
ley, lo que indica que el gobierno nunca tuvo la intención
de aplicarla.
Los territorios implicados fueron vendidos por el Banco
Estatal de Hipotecas a la refinería de azucar San Martín y a

U

Abya Yala News

�BREVES

las plantaciones San Andrés y Santiago, es decir a los llamados "dueños de Salta." La Corte Suprema ha sistemáticamente ignorado las demandas del pueblo kolla, diciendo
que no constituye una entidad "jurídica." Como afirma un
anciano kolla de manera sarcástica, "Ni hemos existido y
todavía no existimos en este país." Efectivamente, los
medios argentinos no han prestado ninguna atención a la
protesta de los kollas.

lizadas para nuestro desarrollo. Los recursos naturales sólo
pueden ser explotados por personas ajenas a nuestra comunidad cuando éstas reciben la autorización escrita de nuestras autoridades, y cuando la forma y cantidad de la compensación están claras."

Información de "La jornada," 9/3/95, México

México: Proponen escritores oficializar los
56 idiomas indígenas

Surinam: Se agravan conflictos entre mineros
y madereros

omenzó aquí
Encuentro Regional de
Escritores en Lenguas Indígenas
Cfue intercambiar el segundo con del Sureste. El objetivo
experiencias
los compañeros indí-

conflictos entre
extranjeras
L os policías armadoscompañíasllegado alaun de explotación
de madera en Surinam han
punto crítico.
Unos
que guardaban
mina de oro de
Golden Star Resources, la misma compañía canadiense
responsable por el derrame de 4 millones de metros cúbicos
de cianuro en el río principal de la Guiana , han disparado
a pobladores que sólo buscan acceso a sus tierras, que ahora
quedan dentro de la concesión de la compañía. Las comunidades de indígenas y cimarrones de origen africano del
interior han declarado su autonomía regional, y han llamado al gobierno a que suspenda toda concesión hasta que sus
derechos territoriales sean reconocidos.
El interior del país esta recubierto de bosque amazónico
y es ahí donde habitan cuatro grupos indígenas y seis tribus
de cimarrones-descendientes de esclavos prófugos en los
siglos XVII y XVIII.
La guerra civíl que ha devastado el país y su economía
de bauxita ha tenido un fuerte impacto en las poblaciones
del interior. Una incierta paz se logró en 1992 con ayuda
de la OEA (Organización de Estados Americanos), con la
promesa hasta ahora incumplidas de asegurar derechos
sobre territorios y desarrollo comunitario.
En junio de 1995, el ministro de justicia y policía amenazó bombardear las comunidades dentro de la concesión
de la Golden Star Resources. Miles fueron desalojados y
expulsados de sus tierras. En protesta, se han bloqueado las
carreteras que alimentan a los campos mineros, pero con
efectos limitados.
En respuesta a estos ataques, los pueblos cimarrones e
indígenas auspiciaron un "gran Krtut," o gran asamblea del
19-21 de agosto, en el pueblo cimarron de Asindopo. De
este encuentro salió la declaración a la prensa que la asamblea había formado una "Autoridad Suprema del Interior,"
1
que reservaba el derecho de p ermitir o negar el desarrollo
del interior.
Entre las numerosas declaraciones y acuerdos realizados
en el encuentro se dijo que: "Tenemos el derecho exclusivo
de usar los recursos en, y alrededor de nuestro territorio de
una manera adecuada para nuestro propio desarrolllo.
Tenemos el derecho de saber cómo y cuándo serán utiVol. 9 No. 1

Con información del World Rainforest Movement.

genas de otros estados, según la profesora María Roselia
Jiménez, tojolabal de Las Margaritas, quien actualmente
preside la Unidad de Escritores Mayas-Zaques; se trata de
"reflexionar sobre perspectivas de cómo impulsar el desarrollo y el fortalecimiento de las lenguas indígenas del
sureste. La marcada desigualdad en que nos ha ubicado el
sistema ha permitido que las lenguas indígenas no se valoren y se vayan perdiendo día a dia."
Waidemar Noh Tzec, de Campeche, hizo notar que hay
56 lenguas indígenas en el territorio nacional, y un idioma
oficial: el español. Se propuso que las 56 lenguas fueran oficiales pero, desde luego, sin soslayar el idioma español.
"Estamos en un país pluricultural y el español juega un
papel importante en la cultura nacional," dijo.
En su ponencia Las Literaturas Indígenas en el Próximo
Milenio, Alberto Gómez Pérez, escritor en lengua tzotzil,
sostuvo que " nuestros derechos como seres humanos
empiezan en el momento de la concepción, especialmente
al nacer: nuestras cosmogonías; nuestras lenguas, nuestras
tradiciones, nuestras leyendas, sirven para determinar el
grado de civilización de un pueblo: su lengua, estado social
y costumbres."
Concluyó que" sólo poniendo en práctica acciones concretas, insistiendo en la oficiaiización de las lenguas, concientizando a los hispanohablantes y hablantes propios de las
lenguas, se contribuirá a devolver a los grupos étnicos la
fisonomía que se les ha querido quitar, una fisonomía positiva que reconozca, ante la sociedad en su conjunto, el alto
valor universal de la cultura que ha sido transmitida
durante siglos a las sucesivas generaciones de comunidades
indígenas."
Los trabajos de este encuentro regional de escritores en
lenguas indígenas se iniciaron en el auditorio del
Exconvento de Santo Domingo, con el desarrolio de los
temas: la literatura como parte de la identidad india en el
próximo milenio, y la lengua y la literatura en la libre determinación de los pueblos.
Información de "La jornada", México.

5

�f RO HT ERA S

E

1

por Fernando Rivera
os pueblos indígenas que viven en
la zona disputada entre Ecuador y
Perú han enfrentado peligro
extremo y duras dificultades durante el
último estallido del conflicto fronterizo
en enero pasado. Forzados a pelear en
una guerra que no era de ellos, las comunidades indígenas de ambos lados de la
frontera han sufrido muertes, la amenaza
de hambruna masiva, y la destrucción de
su ambiente.
Este conflicto armado es una triste
continuación del problema limítrofe que
separa los dos países desde los tiempos
de la independencia y otro ejemplo del
colonialismo interno en el que viven los
pueblos indígenas. Cada país se ha basado en diferentes tratados y conceptos
legales internacionales para validar su
posición. Sin embargo, cada argumento
usado, cada conflicto, y cada acuerdo
alcanzado ha ignorado la realidad de la
población que habita esa región desde
antes que existiera la noción de estado
nación y mucho antes que se formara
ninguna división política moderna. Con
cada disputa, y con cada tratado el
mayor perdedor no ha sido el Ecuador ni
el Perú, sino las naciones indígenas que
se han visto divididas a lo largo de una
frontera impuesta por políticos y tratados de guerra firmados sin su participación.
La disputa territorial entre los dos
países es una de las más largas y complicadas del continente. Las provincias

L

Fernando Rivera es ambientalísta ecuatoriano que estudió en Estados Unidos.
Ahora trabaja en asuntos de medio
ambiente en Ecuador.
6

amazónicas fueron administradas por el
Virreinato del Peru y, por un breve periodo, por el virreinato de Gran Colombia.
En 1829 se firmó un acuerdo entre el
Perú y Gran Colombia en el que no se
especificó las fronteras pero se afirmó
que se respetaran las antiguas fronteras
de los virreinatos.
No importa cual sea el motivo de la
guerra, son las comunidades indígenas
de la zona limítrofe que han sido las más
afectadas por la guerra. Ambos países
han utilizado a indígenas del sector en
las campañas militares, obligando a

miembros de comunidades binacionales
(divididas por la frontera) y pueblos
vecindarios a pelear entre sí. Mucho se
ha hablado ultimamente de los conflictos étnicos en el mundo de hoy, pero
muy poca atención ha sido prestada al
hecho de que pueblos Indios en Ecuador
y Perú han sido forzados a matarse. Muy
a menudo, pertenecen al mismo grupo
cultural, como es el caso de los Shuar,
Achuar, Aguaruna, Huambiza, y
Quichua.
La guerra tuvo su mayor impacto en
las comunidades indígenas fronterizas.
Allí, cientos de familias fueron
desplazadas por la destrucción de sus

casas, cosechas, ganado, y propiedades.
Los bombardeos ocurrían regularmente,
y ahora se propagan las enfermedades.
"Los pueblos indígenas nunca hemos
tenido fronteras. Lo que pasa es que hay
intereses conflictivos entre dos grupos
políticos luchando por el control .
económico. A nosotros nunca nos consultaron cuando establecieron la frontera, pero quienes son los que pelean
cuando hay un conflicto de este tipo?
Quienes son los afectados por proteger
la frontera? A quienes reclutan para
pelear en primera linea? Quienes
proveen la comida? ¡Son los pueblos
indígenas!" afirma Mino Eusebio Castro,
Vicepresidente de AIDESEP (Asociación
Interétnica por el Desarrollo de la Selva
Peruana).
Luis Macas, Presidente de la
CONAIE
(Confederación
de
Nacionalidades Indígenas del Ecuador),
ha reportado que 2l de los 400 centros
Shuar fueron afectados por la guerra
debido a su cercanía a la frontera. De los
30 centros Achuar, los 11 más próximos
a la frontera fueron sufrieron graves
daños. Además, en las 25 comunidades
Quichuas fronterizas (lO en Ecuador y
15 en el Perú), la guerra afectó a más de
800 familias. Finalmente, otras comunidades fronterizas más pequeñas tal
como los Siona, Secoya, Cofán, y
Shiwiar, sufren por la guerra. Solo en el
Ecuador, la totalidad de indígenas afectados por esta guerra es de 20,000.
Macas anuncia más muertes, desplazados, y destrucción de culturas indígenas
si sigue el conflicto.
Un artículo que salió recientemente
en el diario Quiteño El Comercio
Abya Yala News

�describe los impactos sociales y
económicos de la guerra. De acuerdo
con el reportaje, 180 comunidades
indígenas y aproximadamente 3,000
familias "están enfrentados por una
crisis social, económica, y sicológica
porque sus cosechas y animales han
desaparecido, y su entendimiento de
su propio territorio ha cambiado"
desde el inicio de la violencia. "La vida
nos es la misma. La tranquilidad no ha
vuelto al Oriente desde el cese del
fuego," afirmó Luis Yampís, un líder
de la comunidad Shuar. "Muchas
comunidades no pueden volver a sus
tierras porque están minadas. Esto fue
una estrategia del ejército ecuatoriano,
pero somos los más afectados."

cal-firmada entre miembros de
CONFENIAE
CONAIE
y
(Confederación de Nacionalidades
Indígenas de la Amazonía Ecuatoriana),
hace la demanda (entre otras) que el
Ecuador sea reconocido como país
"multinacional, multicultural y multilingüe" para garantizar la integridad y el
respeto para los Pueblos Indígenas.
Con todas estas declaraciones, los
líderes indígenas reiteran la importancia
que debe tener la participación indígena
en las negociaciones de paz. Destacan
correctamente que jamás se podrá lograr
una paz duradera y positiva mientras se
ignore los pueblos indígenas que habitan
los territorios disputados. Sin embargo,
las negociaciones de paz otra vez no han

En el Perü, 120 comunidades
Aguarunas se han visto afectadas.
Niños, mujeres y ancianos fueron
desplazados durante el conflicto y se
dieron varias bajas de soldados indígenas. Dirigentes Huambisas del lado
peruano notificaron que 28 personas
locales habían fallecido, pero que no
habían sido incluidas en la lista de
bajas, y que sus familias no recibirían
compensación alguna. Se debe añadir a
esto la destrucción que a causado el
bombardeo a la ecología del sector.
Cada bomba ha dejado cráteres de más
de ocho metros de diámetro y que ha
espantado a los animales de caza del
sector.
La Coordinadora de Organizaciones
Indígenas de la Cuenca Amazónica
(COICA) -organismo que representa a
organizaciones indígenas en los ocho
países de la Cuenca Amazónica - propuso la creación de un parque binacional desmilitarizado a lo largo del sector del conflicto como una alternativa
de paz para los dos países. La propuesta se funda en la busqueda de la protección ecológica y la reintegración cultural de los pueblos Shuar y Achuar en el
Ecuador y Aguaruna y Huambiza en el
Peru.
Otra declaración-tal vez más radi-

incluido a representantes indígenas. Por
ejemplo, se habla en el Perú de fortalecer
la frontera viva entregando tierras a
colonos de otros sectores del país.
No se logrará la paz través de más
colonización de los pueblos indígenas.
Al contrario, habrá paz cuando los territorios indígenas sean protegidos y
respetados, asegurando así la forma de
vida indígena. Una declaración conjunta
de AIDESEP y CONFENIAE sobre los
incidentes fronterizos entre Ecuador y
Perú señala:
"Ahora está de moda hablar de la
integración. Sin embargo nosotros
hemos vivido miles de años en pacífica
comunidad con nuestros vecinos indígenas de ambos lados de la frontera. Más
aún, pueblos como los Shuar, Quichuas,
y Cofanes han sido divididos por las
fronteras que crearon los blancos. Pero
nosotros seguimos sintiéndonos parte de
una sola nación continental India: el
milenario Abya Yala ... " 'O

Vol. 9 No. 1

Nótese: Se pueden consultar declaraciones adicionales e información de organizaciones indígenas sobre el conflicto fronterizo en la conferencia PeaceNet de SAIIC &lt;Saííc. indio&gt; así que
la red de intemet en la dirección siguiente:
http: 1
lukanaix. ce. ukans. edu!-marc/geography!latinam/ecuador!border_main. html.

�fRONTERAS

111

1
Las Fro

er s lnter as de

IT

o

eXICO

por Araceli Burguete Cal y Mayor
ara las poblaciones indígenas, la
noción de "fronteras" se asocia
directamente con una historia de
ocupación y usurpación de sus territorios. En el caso de México, las guerras
que han acompañado cada demarcación fronteriza internacional no se
han limitado a poblaciones Nativas en
el norte o sur. La formación de la
Confederación Mexicana se efectuó con
la misma cantidad de violencia y colonización. Cada división territorial dentro del país se impuso como una "frontera" para los pueblos Nativos. Estas se
construyeron de una manera arbitraria
y artificial, y fueron impuestas sobre
una geografía histórica y cultural
heredada de miles de años atrás.

frontera sur

México
Las comunidades mayas sufren de
imposiciones fronterizas domésticas e
internacionales. Dentro de México,
cinco estados de la Confederación
Mexicana
(Yucatán,
Campeche,
Quintana Roo, Tabasco y Chiapas), casi
cien municipios, y más de cien comunidades y ejidos dividen el pueblo
maya. Internacionalmente, el área maya
cubre las fronteras de seis estados
naciones (México, Belice, Guatemala,
Honduras, Nicaragua, y El Salvador). El
impacto más costoso de esta frag-

Araceli Burguete es nativa de Chiapas,
socióloga, y coordinadora técnica de
Investigación para el Frente Independiente
de Pueblos Indios (FIPI)
8

mentación la sufrió la identidad global
maya, ahora sobreviviendo en identidades lingüísticas múltiples (Tzeltal,
Tzotzil, Tojolabal, Quiche, Tzutujil,
Quekchi, etc.). Estos grupos lingüísticos no han sido capaces de unificarse
en una identidad maya única.

remiten a acuerdos establecidos con
Gran Bretaña en julio de 1893. Ninguna
de tales demarcaciones fue pacífica; estuvieron precedidas de guerras y conflictos
fronterizos. Las guerras y los conflictos·
fronterizos precedieron cada acuerdo.
Hasta hoy día los ciudadanos de
Guatemala consideran que la incorporación de Chiapas a México en 1824 fue
El Reto: Reconstruir una identiun acto de anexión y despojo; sendad global
timiento similar al que los mexicanos
Recientemente el panorama muestra solemos sentir respecto a la anexión de
algunos signos alentadores que no han Texas, Nuevo México y la Alta
logrado revertir las tendencias generales California, por el vecino país del norte.
de la segmentación. En efecto, todo indi- En realidad, ambas percepciones ocultan
ca que los Mayas de Guatemala asisten a que el verdadero despojo, para el caso de
un proceso de compactación y recon- la frontera sur y norte, fue para los puestrucción de su identidad global. Y blos indígenas.
aunque este fenómeno empieza a
El 12 de Septiembre de 1824
mostrarse -sólo de manera aislada-en Chiapas definió su anexión a México a
algunas regiones mayas de México, en la través de un plebiscito. Con un número
mayoría de los estados en los que estos total de casi cien mil ciudadanos chiaviven, la tendencia hacia la "deindianiza- panecos éstos decidieron pertenecer a la
ción" es bastante acelerada; sobre todo en federación Mexicana. Sin embargo no
las regiones más impactadas por el turis- todos los que vivían en Chiapas tuvieron
mo y la industrialización (Tabasco, la oportunidad de decidir sobre tan tranCampeche, Yucatán y Quintana Roo). En scendente cuestión. En esa época solo
Chiapas, pese al fuerte arraigo cultural, podían votar aquellas personas que
sin embargo las identidades globales se supieran leer y escribir y que mostraran
encuentran atomizadas por las diferen- ser "ciudadanos de bien," es decir ser
cias lingüísticas, municipales, comu- criollos o mestizos con dinero. A los
nales, ejidales, etc. El fenómeno de las mayas quichés, tzotziles, tzetzales, tojola"fronteras" ha tenido un fuerte impacto bales, quekchies, mames, y otros que
entre los mayas de México.
vivían en la frontera, su opinión no fue
La demarcación de la frontera sur de tomada en cuenta. Poco a poco, al cabo
México quedó definida con Guatemala de un siglo, las divisiones han logrado
el27 de septiembre de 1882, de acuerdo imponerse-no sin recurrentes resistencon el tratado de límites; mientras que la cias-y la frontera sur actualmente, ya es
demarcación de la frontera con Belice se una realidad.
Abya Yala News

�fRONTERAS

Chiapas las autoridades no se han
encargado de hacer cumplir las leyes;
más bien, los gobernadores proporcionan impunidad y protegen a
quienes violan y violentan la constitución.

Violencia y guerra dvil

Chiapas: Una frontera en el
Conflicto
En efecto, la respuesta de los mayas
no ha sido nunca pasiva ante esta
situación. Cientos de rebeliones ha
registrado la historia de esos países, de
la que los mayas han sido actores constantes de inconformidad a la situación
que viven. La rebelión de los mayas de
Guatemala, que protagonizan desde
hace más de veinte años y el más
reciente levantamiento de los mayas de
Chiapas, son muestras contemporáneas
de la resistencia maya en contra de la
imposición de esas "fronteras" y lo que
ellas significan: opresión y pérdida del
ejercicio de su autodeterminación.
El concepto de "frontera" en el sur
de México llegó a ser más tangible
como resultado de conflictos internos
en Centro América. Miles de refugiados
políticos cruzaron la frontera sur de
México. Muchos de ellos eran mayas
quienes escaparon la represión en
manos de autoridades Guatemaltecas.
Estas gentes han poblado ahora los
municipios adyacentes a la frontera.
Según las fuentes oficiales de gobierno,
hay casi 40 mil refugiados guatemaltecos a lo largo de la frontera sur de
México, con la mitad de ellos en el estado de Chiapas. Muchos creen que el
número real de refugiados políticos en
México es más alto. Como es bien
conocido, no se rindieron cuentas de
todos los refugiados en estas estadísticas. El cálculo aproximado indica que
el número de refugiados Guatemaltecos
en México es por lo menos dos veces el
de la cuenta oficial.
La presencia de refugiados y la
vecindad con la guerrilla guatemalteca
Vol. 9 No. 1

llevaron a que varios miles de soldados
y policías se establecieran en Chiapas a
resguardar la frontera. Por ello, el millón de ciudadanos indígenas de
Chiapas y otros estados fronterizos han
sufrido la negación de libertad, sofocando toda posibilidad para establecer
una democracia.

En los últimos veinte años los
maya de la frontera sur de México
han vivido en una situación de guerra. En Guatemala, levantamientos en
armas para recuperar por la vía de la
violencia sus derechos conculcados.
En Chiapas, desde esos mismos años,
los Indios intentaron por la vía de la
ley y la constitución hacer lo propio,
la respuesta fue una intensa violencia, similar a las situaciones de gue-

Chiapas no se compara con
ninguna otra entidad federativa del
país. En Chiapas, a diferencia del
resto de la República, se había evitado de manera significativa el reparto
agrario, y con el alto nivel de represión que ha caracterizado a este estado, las condiciones de vida en
Chiapas se parecen más las que
vivían los indígenas del resto de
México en el siglo XIX. Obviamente
esta situación se realizaba al margen
de la constitución y de las leyes. En

rra de baja intensidad. La violación a
los derechos humanos y la
impunidad de los agresores, ha caracterizado la vida de Chiapas en los
últimos 20 años. La "razón de
Estado" ha tratado de justificar tanta
agresión y tanta crueldad contra los
mayas del sur de México, que no
tiene comparación con ninguna otra
parte del país. Esta violencia no es
circunstancial. Existe en forma generalizada en la "frontera," zona de
conflicto y agresión.~

�f RO NT ERA S

1

•

1

li
•

1

1

por Amalia Dixon
os gobernadores criollos de los
cinco estados centroamericanos
e reunieron en Guatemala en el
año 1821 para celebrar la independencia de estos estados. Al mismo tiempo
definieron las demarcaciones fronterizas entre los estados. Sobreponiéndose
a las demarcaciones previas existentes,
violaron y distorsionaron el orden ya
establecido por los pueblos ancestrales,
de manera que los pueblos miskitus,
sumus, ramas que habitamos en la
Costa Atlántica sufrieron violaciones en
sus demarcaciones territoriales.

legado inglés
Revisar nuestra historia demuestra
que la Costa Atlántica de Nicaragua-que
representa casi la mitad del país-fue
incorporada a Nicaragua hacia 1894.
Anteriormente los ingleses habían invadido y reconocido estas tierras como
territorio "mosquitia." Ellos se entrecruzaron con los nativos e influyeron
sobre nuestras culturas, de manera que
hoy tenemos apellidos ingleses, religión
de origen europea, y hasta nos alentaron establecer una monarquía.
Nuestra historia señala que tuvimos
cuatro reyes y once "chiefs." Sin embargo, como pueblos, hasta ahora hemos
conservado nuestras lenguas y nuestra

Amalía Dixon es miskita, de la Costa
Atlántica de Nicaragua, y miembro de la
directiva de la Fundación Abya Yala y de
las organizaciones miskitus Panapana
and FURCA.
10

estructura social, en la que persiste la
práctica de la comunidad. Nuestra
lucha por la autodeterminación es prioritaria.
Antes de la independencia, el territorio fronterizo de los pueblos miskitus
era mucho más amplio. Los gobernadores criollos separaron parte de ello
durante la sesión de 1821, definiendo el
Rio Coco como linea divisoria entre
Honduras y Nicaragua. Por unos años,
el territorio separado al lado de
Honduras quedó en litigio. Luego la
Corte Suprema de La Haya lo agregó
oficialmente a Honduras en el año 1959.
En cuanto a su población, decidieron
reubicar a todos al lado de Nicaragua.
El pueblo quedó desarraigado de sus
tierras de origen, de su hábitat. Muchos
ancianos y niños murieron. Años
después, muchos retornaron a sus tierras, llenos de resentimientos, traumatizados, inseguros de su futuro. Las consecuencias de ese acto se sienten hasta
hoy.

Autonomía
Esta historia se repitió en el año
1982, cuando el gobierno sandinista
trasladó de manera tan violenta, unilateral y arbitraria a los pueblos indígenas
del Río Coco para reubicarlos en otras
tierras. Esta acción provocó el levantamiento de los pueblos ancestrales por
sus derechos y defensa.
Como reconocimiento de su lucha,
se respondió con el derecho a la práctica de la Autonomía en la Costa

Atlántica de
fue tema de \...UI.;:&gt;LJ.Vll&lt;Ul.Lll.-llLV
Miskitus en Honduras. Querían
cuál sería la condición de ellos, ya
somos pueblos del mismo origen.
los pueblos miskitus, la frontera
cada por el Río Coco no tiene igual sentido, como lo es para los mestizos.
El gobierno sandinista aprobó el
estatuto de la Autonomía en 1987, y el
gobierno de Doña Violeta tarde en 1990.
Sin embargo, la Autonomía no es un
programa prioritario para este gobierno. Hay muchas limitaciones en la
reglamentación de la ley de Autonomía
que no permiten su implementación a
cabalidad.

Nuevo colonialismo
Mientras tanto, el gobierno central
está firmando grandes concesiones y
negociando con las empresas transnacionales los recursos de la Costa
Atlántica, sin realmente incluir al
gobierno autónomo en la toma de decisiones. Nuevamente se repite la historia
de la explotación irracional del bosque,
las minas y los recursos pesqueros.
Todas estas concesiones tienen un
impacto negativo en el ecosistema de la
región. Realmente, no significan un
beneficio para los pueblos ya que no
sólo se trata de explotación de los
recursos naturales pero también los
recursos humanos y en condiciones
pésimas. En los contratos de trabajos
con las compañías, no hay cláusulas
que indiquen seguros o beneficios para
Abya Yala News

�F

R O N T E R A S

"Las egociaciones se hacen de
uerdo al interés econó ico,
idándo uc os aspectos
a la destrucción e un
ueblo:'

rrrton1ertto. nuestro pueblo no
a la nueva crisis económique azota todos los pueblos latinoamericanos con la política de reajustes estructurales. En la Costa
Atlántica de Nicaragua, la tasa de
desempleo alcanza el 90%, lo que
implica
profundas
dificultades
económicas, especialmente en las
actividades agrícolas que son el medio
de subsistencia del pueblo. Además,
nuestra gente aún sufre de los efectos
de la revolución, ya que sólo a partir de
1990 han retornado a sus pueblos de
los centros de refugios en Honduras.
Hasta ahora la presencia de las organizaciones no gubernamentales (ONGs)
en la región ha significado mucho, por
sus apoyos con las semillas para la producción y muchos otros proyectos productivos y de desarrollo.
La nueva política de reajustes
estructurales condiciona al gobierno
ruu.lULl&lt;-

Vol. 9 No. 1

a la privatización
recursos económicos del país.
Incluso los que se encuentran en tierras
indígenas. De ello, el gobierno
autónomo recibe del gobierno central
solo un 20% de los impuestos que
pagan los empresarios por las negociaciones de los recursos de la región, lo
que apenas paga por sus gastos admini-

strativos: Difícilmente hay espacios
para planificar estrategias de mejoramiento para estos pueblos indígenas.
Hoy los dirigentes autónomos de la
Costa Atlántica estudian la alternativa
de crear un sistema de producción que
fortalezca la economía de la región,
retomando las valiosas experiencias
tradicionales. 'et

Amalia Dixon es miskita de la Costa Atlántica de Nicaragua y la nueva Directora de SAIIC.
11

�f

R O N T E R A S

1

por Aucan Huillcamán Paillama
La repartición de las tierras que hicieron durante el sistema colonial forma la base y jurisdicción territorial de
muchos de los actuales estados. Los estados, a su vez, se forman tras la fuerza y la violencia. En nuestra perspectiva las
verdaderas Naciones somos las indígenas. La noción de
"estado-nación" impuesto sobre nosotros fue creada con el
objeto de perpetuar nuestra opresión. Las independencias
criollas no significan "independencia" para nosotros. Las
fronteras coloniales redefinidas en las estatales no son mas
que invenciones, muros que separan a los pueblos Nativos,
muros ideológicos, jurídicos, político-institucionales.
Comúnmente se dice que los "muros" se han terminado en el
mundo moderno, y que avanzamos aceleradamente a la integración, al desarrollo, la modernidad. Preguntemos cómo se
podría calificar o definir los muros que dividen a la nación
aymara en bolivianos, peruanos, chilenos y argentinos?
La violencia caracteriza la historia de fragmentación de
los Mapuches. Los Españoles, al ingresar a Wallmapuche
(territorio mapuche), se impusieron a la fuerza. Alonso de
Ercilla, autor de La Araucana, describe las batallas que
dieron los Mapuche en defensa de su vida, dignidad, libertad
y derechos. Basados en parte de esta información, los reyes
españoles creyeron que había una guerra en tierras mapuches. Carlos V tomo decisiones sobre la supuesta Guerra de
Arauco (el nombre que los españoles dieron a nuestro
Wallmapuche).
En 1641, ante los levantamientos mapuches, y por la
limitada capacidad militar española, estos se vieron obligados a reunirse con los indígenas. Allí se estableció el primer
Parlamento de Quillem el 6 de enero de 1641. En dicha
reunión se fijo como frontera territorial mapuche del Río
Bío-Bío al sur. Poseía nuestro territorio mapuche once millones de hectáreas de tierras. El Parlamento de Quillem también reconoció nuestra independencia absoluta al interior de
dicho territorio. Los mapuche se comprometían a aceptar el
Aucan Huillcamán es Werken, o Portavoz, de la organización ingreso de misioneros en períodos de verano. Los Españoles
Mapuche Aukin Wallmapu Ngulam-Consejo de Todas las Tierras, pidieron las devolución de los cautivos.
Los Mapuche exigieron el despoblamiento de Los
Chile Sur:

n muchas culturas de este mundo, la Ley como norma
jurídica dista mucho del derecho, y por ende de la justicia. El Consejo de Indias, aparato de la legalidad
colonial hispana en el "nuevo mundo" convalido un sistema
opresivo hacia nuestros pueblos indígenas. Por esas leyes
opresivas impuestas a la fuerza ocurrieron los continuos
levantamientos históricos de los pueblos indígenas en defensa de su vida, derechos, y libertad. Hoy; comúnmente se dice
que las cosas han cambiado. Sin embargo, la conformación
de los actuales estados ha mantenido la opresión de los pueblos indígenas iniciada por las instituciones coloniales. No
solamente se establecieron ignorando los propios territorios
indígenas; sus instituciones no han logrado administrar justicia entre los pueblos indígenas.
No es por descuido, ni desconocimiento, que la institucionalidad de los sistemas legales coloniales no tenga
correspondencia con las culturas indígenas. Muchas veces
equivocadamente, nos han hecho creer-y hemos
creído-que mediante esos tribunales conseguiremos justicia. Por otro lado nos esforzamos por introducir un artículo en las constituciones políticas de los estados. Aunque
hoy, por ejemplo, el estado Chileno haya aprobado leyes
dirigidas a los pueblos Nativos, existen en desmedro absoluto de nuestros propios sistemas jurídicos.
Cuando hacemos nuestras respectivas reclamaciones de
derechos, justicia, dignidad y libertad, el colonialismo ideológico sigue distorsionando nuestra realidad y particularidad indígena. El lenguaje jurídico continúa definiéndonos
como "minorías étnicas" sin definir, ni precisar, este carácter étnico. Ese mismo vocabulario nos reduce a números.
Los pueblos indígenas, no hemos renunciado nunca el
imprescriptible derecho a la autodefinición. No hemos facultado a nadie el derecho de definir quienes somos los
indígenas.

12

Abya Ya la News

�fRONTERAS

Confines, hoy ciudad de Angol. Cada vez que los Españoles, identidad de ser una cultura diferente. Aceptamos que los
faltando a los acuerdos de Quillem, estaban en condiciones españoles y chilenos existen, de la misma manera que exismilitares de ingresar a territorio mapuche, lo hacían. Luego timos los Mapuche. Por ello, tenemos legítimos derechos de
de ser expulsados por los mapuches, convenían nuevos exteriorizar nuestra cultura y nuestra realidad. La bandera
tratados. Estos sumaron una treintena, todos ratificaban nacional mapuche no es un símbolo expansionista como la
frontera, territorio e independencia política.
bandera de Napoleón Bonaparte. Al contrario, es una maniDurante la independencia criolla chilena (1810), los festación de nuestra existencia en la diversidad humana,
Mapuche en muchos de los casos apoyaron a los Españoles por lo que tiene plena validez y legitimidad." Un Lonko
criollos. En esa época, era inconcebible que los mapuches Qefe tradicional mapuche) dijo: "Ahora tenemos las siguienno se aliaran al proceso de independencia de España. tes alternativas: seguir empuñando la banderas de los estaFinalmente fueron los chilenos quienes invadieron militar- dos, las de los partidos políticos, o la bandera de la nación
mente a los mapuche. Sin embargo, la invasión militar solo mapuche".
fue posible en 1881. Es decir, los Mapuche sugerían manteLa herramienta que mayor fuerza tiene para nuestros
niendo su independencia después
Pueblos indígenas es el consende 7l años de conformados los
timiento. Pues, no hemos renunciaestados chileno y argentino.
do a nuestros derechos fundamenPara lograr el sometimiento
tales. Lo que mantiene la opresión es
del pueblo mapuche los dos estauna situación de fuerza. El día en
dos tuvieron que coordinar sus
que algún pueblo indígena acepte el
fuerzas militares. En Argentina la
concepto de estado-nación, habrá
embestida militar se la denominó
renunciado un derecho fundamen"Conquista del Desierto", y en
tal. Los estados, mediante sus sisChile la "Pacificación de la
temas políticos, obtuvieron de alguna forma nuestro consentimiento
Araucania." Ambas acciones no
cuando nos convocan a elecciones.
fueron más que la ejecución de un
Ese proceso no es otra cosa que la
genocidio patrocinado por los
aprobación y convalidación de un
estados.
sistema que no nos reconoce. Al
En 1883 se dividieron definiticontrario, nos oprime. Es también
vamente las fronteras estatales de
una contradicción ideológica de
Chile y Argentina. En la lógica de
nuestros pueblos indígenas, aunque
los estados los mapuches que
muchas veces no son los pueblos
quedamos bajo la jurisdicción del
estado chileno somos chilenos. Y Un Lonko Mapuche (iefe) exhibe la bandera de sino determinados dirigentes indígesu nación que simboTiza
los que quedaron bajo dominio cruza la frontera colonial.ra unidad mapuche que nas los que nos empujan.
El consentimiento es nuestra única
del estado argentino son argentinos. La practica unilateral de los estados es conocida, muy herramienta de cambio. Podemos utilizarlo cuando las
similar a la Bula Inter Caetare que fue proclamada por el condiciones se creen y estén a nuestro favor. Los estados
Papa Alejandro VI cuando repartió territorios Indios a los podrán seguir haciendo leyes, imponiendo su fuerza, pero
estarán invalidas por nuestros pueblos indígenas si no han
reinos de Portugal y Castilla en 1532.
Desde 1990 las organizaciones mapuche que existimos manifestado su volunta de conformidad. Lo que los estados
en la jurisdicción estatal chilena y argentina iniciamos un buscan con su nuevo colonialismo es involucrarnos. Lo han
proceso de descolonización. Entre los elementos propuestos denominado "participación mediante consulta", como si el
decidimos rescatar el emblema de la nación mapuche. Sin único derecho que tenemos es el de ser consultados.
duda, esto causó reacciones en distintos sectores político- Nuestra verdadera liberación India comenzará cuando
sociales. Pero nuestras autoridades tradicionales mapuches asumemos nuestra condición de identidad inmemorial,
fueron firmes y claras: Sostienen que la "bandera no es para cuando abandonemos la ideología de los estados naciones,
negar a nadie, ni para imponer a nadie, ni invadir a otro que nos diluyen y desconocen. t'J
Pueblo. Al contrario es una bandera que reafirma nuestra
Vol. 9 No. 1

13

�AUTODETERMINACIÓN

y

TERRITORIO

por José Félix Turón
Simeón Jiménez Turón (Traductor)
o he viajado por primera vez a
Caracas porque hay amenazas
sobre nuestras tierras. Donde yo
vivo,
en
las
cabeceras
del
Cunucunuma, me han llegado rumores
acerca de invasiones de tierras vecinas
y sobre futuras expropiaciones. Por eso
yo, que siempre he vivido en las
cabeceras, fuí hasta Caracas para
escribir las bases históricas de nuestros
derechos territoriales. Voy a hablar
sobre quién es el dueño de la Tierra,
sobre los orígenes de la Tierra; cómo
un pedazo del territorio amazónico nos
fue entregado en custodia por Wanadi.

los Orígenes de Nuestra Tierra
Quién hizo la tierra se llama
Wanasedume. No había la tierra al
principio, la tierra la hizo Wanadi (o
Wanasedume) para que habitáramos
nosotros los Ye'kuana, para que
viviéramos allí, para que la cuidáramos,
nos alimentáramos, aprovecháramos
sus recursos y para que muriéramos
allí. Wanadi dijo "Cuídala, esto es de
Ustedes, no la destruyan." Así fue como
nos dejó esa tierra en custodia. El
dueño del material con el cual está
hecha la tierra se llamaba Mane'uda y
con ese material Wanasedume la hizo,
es decir, la convirtió en habitable.
Así se hizo la tierra.
Ahora voy a hablar acerca del alimento que nos dejó Wanasedume, es
14

decir, los intentos de domesticación de
especies silvestres y la historia del árbol
de la vida.

Tiempo Primordial
Wanasedume se dio cuenta que la
gente en la tierra no tenía que comer.
Wanasedume trajo la yuca del cielo. El
sabía en qué sitio del cielo estaba. La
sembró primero en el Roraima, para
que toda la gente originaria de esta
región tuviera alimento. Wanasedume
pensó que donde estaban los Ye'kuana,
en su sitio propio, en nuestro sitio de
origen (Kamasoiña, en el alto
Cuntinamo), no había comida.
Entonces
llevó
la
yuca
a
Maarawakasajaiña, pero allí no retoñó.
Luego la llevó al Cunucunuma donde
el tallo de yuca creció en 2 4 horas y
llegó al cielo. Por eso los Ye'kuana consideramos nuestra tierra originaria
desde el Cuntinamo-donde esta
Maarawakasajaiña-incluyendo también
el Cunucunuma, el Ventuari y el
Mana piare.
Wanadi entregó la yuca a
Kamasenadu, ella era la dueña de la
comida. Por eso, solo las mujeres siembran y son madres guardianes de la
agricultura.
La yuca la sembraron en el patio de
la casa de un hombre llamado
Tudumashaka. Del tallo de yuca que
creció, salieron muchas frutas. Las fru-

tas eran como pelotas de piedra. Creció
tanto que ya no se pudo sembrar más
yuca porque el tronco era muy grande.
La gente comía sólo las frutas que caían
porque nadie podía alcanzar las de lo
alto que crecieron. Caían semillas y lluvias. El árbol ya no podía crecer más
arriba y empezó a crecer hacia los
lados. Entonces comenzaron a caer las
frutas, que eran como piedras y se
volvió peligroso porque podían matar a
la gente.
Tudunadu, hijo de Tudumashaka,
murió recogiendo frutas para comer.
Yadeka y Yadukoa le dijeron a
Kamasenadu que estaba muriendo la
gente y que se debía buscar una solución para que las frutas no mataran a la
gente. Kamasenadu estuvo de acuerdo
y entonces dio el permiso para que se
tumbara el árbol. El jefe de la tala sería
Yakawiyena. Yakawiyena visitó otras
aldeas, y habló entonces con otro jefe
vecino, Waimene, quien tenía más
gente, para que ayudara en la tumba
del conuco. Trabajaron un día y una
noche, pero el tronco no cayó porque
tenía una rama enganchada en el cielo.
Kamasenadu estaba presente en la
tala para recoger estacas. Kamasenadu
envió a Wayuni (la danta) y a Majadaku
(el tigre) hasta Mudumunuña para que
trajeran agua hasta el sitio de la tala en
una canasta. En el sitio de la tala también estaban esperando Kasenadu, jefe
de una aldea del Cunucunuma,
Abya Yala News

�UTODETERMINACIÓN

Kuyujani
de Ye'kuanajüdü'ña,
Majanuma del sitio Mashijano woichü
en el Cunucunuma, Wedama (sobrino
de Kasenadu) del Cunucunuma,
Adajayana del sitio Majameiña en
Kuntanama (actual Cuntinamo),
Maseewi del sitio Yudashiiña en
Kuntanamaiña y Shidisho del sitio
Mashijano woihu en el Cunucunuma.
Como el tronco no caía,
Kamasenadu mandó a Wadajaniyu (el
tuqueque) que entonces era gente para
que revisara lo que estaba pasando
tronco arriba y les informara.
Wadajaniyu regresó y dijo que como él
no tenía dientes no podía cortar la
rama. Entonces Kamasenadu mandó a
Ka dio (la ardilla), que también era
gente, recomendándole que al cortar se
pusiera del lado de arriba del tronco
para que pudiera bajar por donde
mismo había subido, mientras las
ramas caían. La ardilla pudo agarrar
una fruta y la guardó en sus carrillos
antes de trozar el árbol. Cayó entonces
el árbol y logró bajar la ardilla. El tronco principal se denominó desde
entonces Madawakajujó. Kadio cayó
muerta al pie del tronco en el patio de
Tudumashaka. El golpe fue tan fuerte
que se le brotaron los ojos. Por eso la
ardilla tiene los ojos brotados.
Entonces Kamasenadu la revivió
soplándola.
Cuando el árbol cayó, WAYUNI (la
danta) y Majadaku (el tigre) no estaban
y no pudieron coger estacas. La rama
cayó
hacia
el
Padamo
o
Madawakadasadu. Majadaku se puso
bravo y dijo que ya que no habían
podido agarrar estacas de yuca,
entonces comerían gente. WAYUNI no
oyó bien y dijo que comerían hojas.
Majadaku después contestó que tall'bién comería hojas.
Kadio, después de revivida, estaba
sobre el tronco con la fruta en sus carrillos. Se burlaba de Majadaku porque
éste no tenía nada. Majadaku se enfadó
y empezaron a jugarse y luego
Vol. 9 No. 1

pelearon. Y se desafiaron a ver quién
lograba matar a quién, y el vencedor se
quedaría con la fruta. Kadio y
Majadaku comenzaron a brincar desde
el tronco del Madawakajujo al
kushamakare. Kadio le puso una trampa una piedra floja. Majadaku la pisó y
se desbarrancó. Todos los que tumbaron el árbol se convirtieron en animales: Majadaku (el tigre), Wayuni (la
danta), Kadio (la ardilla), Wadajaniyu (
el tuqueque), Nukoyame (pájaro
carpintero), Dakono (la tara larga).
La comida era para los Ye'kuana,
toda la gente que hoy día come casava
estuvo presenciando la tumba de las
ramas del árbol de la vida y
aprovecharon para recoger tailos cuando cayeron las ramas. Algunas de estas
gentes no sabían cultivar adecuadamente la yuca. El Autana y las serranías
de sus cabeceras, el Cuntinamo, el
Padamo, el Cunucunuma y el Ventuari
son tierras aptas para la yuca, mientras
que las partes bajas (como por ejemplo
las sabanas de Puerto Ayacucho y las de
la Esmeralda e incluso el Alto Orinoco)
no son buenas tierras para sembrarla.
Esta es la historia de los inicios de
domesticación de la yuca y otros frutos
autóctonos del Orinoco y el Amazonas
que todos los amazónicos comemos
hoy día, siendo el casabe y el mañoco
comida básica junto con la piña, la
batata, ají, lechosa, cambur, auyama,
ñame, maíz, etc.

Segunda Demarcación: Límites
Actuales de las Comunidades
Ye'kuana
Los Ye'kuana hemos perdido gran
parte de la tierra que nos demarcó y
dejó Kuyujani, su legado sagrado.
Debemos defenderlo, como otras religiones respetan y hacen respetar sus
creencias y sus iglesias o sitios de culto.
Por eso los Ye'kuana no debemos permitir que se visiten indiscriminadamente e irrespetuosamente nuestros

y

TERRITORIO

sitios sagrados como ya ha ocurrido en
el Madawaka, en el Duida, en el
Autana, sitio de los Piaroa, y en el territorio Pemón del Roraima.
Durante los meses de marzo, abril y
mayo de 1993 nos hemos reunido las
comunidades Ye'kuanas de Culebra,
Akanaña, Esmeralda, Tookishanamaña,
Watamo, Mudeshijaiña, Huachamakare
y hemos acordado f~ar nuestros linderos y reclamar su reconocimiento
ante el Estado.
En base al concurso de una memoria colectiva encamada o condensada
en la sabiduría histórica de José Félix
Turón, seis comunidades pudieron lindar sus tierras. Es así que nuestra ocupación de las tierras que reclamamos es
de muchos siglos, anterior a la llegada
de los europeos y de la formación del
Estado Venezolano. Ya las constituciones latinoamericanas más modernas
y actualizadas, reconocen estos derechos. Podemos mencionar a manera de
ejemplo las de Brasil (1988), Colombia
(1991) y Paraguay ( 1992 ).
No existe manifestación de mayor
trascendencia o peso que la ocupación
pacífica, productiva y conservacionista
que hemos hecho los Ye'kuana de las
tierras que nos dejaron Wanadi y
Kuyujani en custodia.
Esta edad de "conservación" y de
"desarrollo sostenible" es cuando con
más razón el Estado Venezolano debe
recordar
nuestros
derechos.
Concedernos legalmente las tierras que
hemos ocupado por siglos, no solo
sería un acto de justicia sino una garantía de desarrollo sostenible.
Pensamos que podría llegar un
momento en que no nos permitirían
derivar nuestro sustento de la naturaleza. No queremos que llegue ese
momento porque esas tierras y sus
recursos no solo representan comida y
techo, son parte de nuestra vida y
nuestra religión y negándola sería
amputamos el alma y la suprema razón
de vivir. t'J'

15

�ÁUTODETERMI~ACIÓ~

y

TERRITORIO

1 11

idiendo permiso a los dioses y
antepasados para la protección
espiritual y el buen desarrollo de
la Asamblea, se dio inicio a la Tercera
Asamblea convocada por el Comité
para la Creación de la Regiones
Autónomas, conformado por representantes indígenas de diferentes estados en México.
La ceremonia de apertura se llevó a
cabo en la majestuosa Casa Sagrada de
Monte Alban,(llamada ruinas de
Monte Alban por los mexicanos) que
está ubicada fuera de la ciudad de
Oaxaca los días 26 y 2 7 de agosto de
1995.
Participaron 270 delegados, 110
invitados y observadores, nueve
diputados federales de los cuales tres
eran indígenas, incluyendo Antonio
Hernández, maya Tojolabal de Chiapas
quien es uno de los principales proponentes del proyecto de autonomía.
SAIIC estuvo invitado y participó
como observador.

P

Antecedentes
La tercera Asamblea Nacional
Indígena Plural por la Autonomía,
ANIPA, es el resultado de las consultas
entre diferentes coaliciones y organizaciones indígenas que se llevaron a
16

cabo en el año 1994, como ser: CEOIC
(Consejo
de
Organizaciones
Campesinas y Indígenas de Chiapas),
el Consejo Guerrerense 500 Años de
Resistencia Indígena, el FIPI (Frente
Independiente de Pueblos Indios), la
Unión de Comunidades Indígenas de
la Zona Norte del Istmo, UCIZONI y el
Consejo Tribal Yaqui. Estas organizaciones formaron un Comité después
de la creación de la Iniciativa de
Decreto para la Creación de las
Regiones Autónomas compuesta
durante la segunda ANIPA, de abril 910, en Sonora, México.

Reforma constitucional
Con cierto paralelismo a las reformas presentadas al estado ecuatoriano
por la CONAIE (Confederación de
Nacionalidades
Indígenas
del
Ecuador), la ANIPA propone cambiar
varios artículos de la Constitución
Política de los Estados Unidos
Mexicanos, particularmente el artículo
2 7 que según los participantes permite
la enajenación de las tierras de ejidos y
comunidades. "También será necesario
la reforma de los artículos 4o, 53, 73,
115, 116, y el 13 de la Carta Magna
para que se compatibilice con el
reconocimiento a los sistemas jurídi-

cos de los pueblos indígenas, puesto
que de otra manera sería ilegal que
apliquemos nuestro derecho consuetudinario y nuestras costumbres en la
sanción de algún delito".

Apoyo crítico al EllN
En la Asamblea de la ANIPA que se
llevó a cabo en la Casa del Maestro se
instalaron mesas para que los participantes pudieran votar en la consulta
Nacional Zapatista. En general los delegados apoyaron las demandas
Zapatistas, sin embargo también criticaron a los Zapatistas por no incluir las
demandas indígenas de autonomía en
la consulta nacional. Gaudencio Mejía
del Consejo Guerrerense manifestó,
"Sentimos como discriminación que la
sociedad civil no ha comprendido la
lucha de los pueblos indígenas. No
somos parte del debate nacional, no
nos citan como referencia como los
que resisten, pero hace falta que ellos
(los Zapatistas) empiecen a plantearse
como demanda central la de los derechos de los pueblos indígenas, precisamente la demanda de autonomía ... "
(Periódico La] ornada).
Indicaron al respeto que se había
acordado durante un foro que se efectuó en la UNAM (Universidad
Abya Yala News

�fRONTERAS

Representantes indígenas fromularon su propuesta de autonomía en Oaxaca frente a
270 delegados, 11 O invitados y observadores, 9 diputados federales de los cuales
tres eran indígenas

Nacional Autónoma de México), que
"puesto que la palabra 'autonomía' le
da miedo a mucha gente, se pusiera en
el cuestionario una pregunta sobre el
reconocimiento de los derechos de los
pueblos indios." Julio Ateneo
(Coordinadora
Regional
de
Organizaciones de la Sierra de
Zongolica, Veracruz) coincidió en la
apreciación de que para el alto mando
zapatista "está predominando el diálogo nacional." Sin embargo, recordó
Ateneo, una de las propuestas del
EZLN fue que en el diálogo nacional se
incorporaran los derechos de los pueblos indígenas y que en esa mesa intervenga la Convención Nacional
Indígena (La ] ornada).
Margarita Ruiz, del Consejo de las
Autonomías de Chiapas, indicó a su
vez que "en las pláticas que tuvimos
adentro con Marcos (el subcomandante), tenía muchas dudas sobre el
Vol. 9 No. 1

proyecto de autonomía. Hubo un
acuerdo que se iba a llevar a cabo
talleres sobre la autonomía-en la zona
de conflicto-, pero se interrumpió el
plan a partir de febrero.
El EZLN ha dicho que esencialmente está de acuerdo con la demanda
de autonomía, pero decidió internamente que no era conveniente en este
momento porque "¿cuántos están
claros de los mexicanos sobre esto?, y
si contestaban que no, ya no tendríamos fuerza en el Congreso [de la
Unión] para presentar la iniciativa" de
la creación de las regiones autónomas.
En el segundo día de asamblea, la
ANIPA acordó presentar en septiembre,
en la Cámara de Diputados, la Iniciativa
de Decreto para la Creación de las
Regiones Autónomas, y llamaron a todos
los partidos políticos representados en el
Congreso de la Unión a que se involucren en la presentación y aprobación del

documento.
Aunque hubo consenso en cuanto a
continuar la discusión y difusión de la
iniciativa, los delegados-entre ellos, unas
50 mujeres-consideraron que en la actual coyuntura es necesario presentarla ya
en la Cámara de Diputados porque se
corre el riesgo de un "madruguete legislativo," ya sea del presidente Ernesto
Zedilla o de alguno de los diputados o
senadores.
Podría suceder, apuntaron, "que
mientras estamos discutiendo y ante las
críticas que ha recibido el gobierno desde
el extranjero por la situación en que
viven los indígenas mexicanos, se busque
aprobar alguna iniciativa que no contemple la autonomía regional, y nosotros llegaríamos tarde con la nuestra." ~
El próximo encuentro se llevará a cabo en el
Valle de ]ovel (San Cristóbal de las Casas)
en Chiapas del3 al5 de diciembre de 1995.
17

�1

1
1

1

1

Un niño macuxi se adorna con la bandera nacional brasileña.
Los conflictos de tierras y la violencia rural aumentarán si se
declara como inconstitucional a las tierras indígenas en Brasil.

•

1

S
18

Abya Yala News

�AUTODETERMINACIÓN

espués de haber avanzado en la
defensa del medio ambiente, el
reconocimiento a las tierras indígenas, de haber auspiciado la Cumbre
de la Tierra en el '92 y haber negociado
con éxito 290 millones de dólares en
donaciones para la protección del
ambiente y de territorios indígenas, el
gobierno brasileño está reduciendo el
70% del área protegida de los bosques
más amenazados, revisando y proponiendo cambiar las leyes de protección de tierras indígenas. Las revisiones
favorecen a los madereros, hacendados,
y especuladores, pero restringen la
creacwn de reservas indígenas.
Organizaciones indígenas y ambientalistas en Brasil y el resto del mundo rechazan este cambio de política. Por su lado,
el presidente Fernando Enrique Cardoso
viajó a Europa del l3 al 22 de septiembre, y tuvo que enfrentar las críticas de
los ambientalistas y representantes
gubernamentales.

D

Revisión del Decreto 22/91
La princial amenaza es la revisión del
Decreto 22/91, responsable de establecer la ley de demarcación de reservas
indígenas, por parte del gobierno de
Cardoso. Esto viene justo cuando la Alta
Corte Federal está determinando la constitucionalidad de la demarcación de la
reserva guaraní Sete Cerros, en el estado
sureño de Mato Grosso, como consecuencia de la campaña legal impulsada
por la compañía de agro SATTIN,
actualmente ocupando territorios
guaraníes (demarcados y con ratificación
presidencial). Su argumento se basa en
que el proceso de demarcación no
provee a los dueños una justa representación legal, ya que no pueden contestar la decisión a pesar de que este
derecho está reconocido en la constitución de 1988 ("dereito do contraditorio").
Aunque el gobierno plantea que la
revisión anteriormente a la decisión de la
Corte evitaría la súbita inconstitucionalidad de todas las demarcaciones indígeVol. 9 No. 1

nas del país, incluso la de los Yanomami
y Macrognati, las organizaciones indígenas lo ven como un esfuerzo de pre-juzgar y así evitar la probable declaración
de la constitucionalidad de la reserva de
Sete Cerros, y por consiguiente, de todas
las reservas indígenas del país.

Reunión Cardoso-CAPOIB
En un intento de mejorar la imagen
de su administración, el presidente
Cardoso por fin recibió a representantes
indígenas de CAPOIB (Concejo para la
Articulación de Pueblos Indígenas y
Organizaciones de Brasil) el 15 de
Septiembre, 1995, y procedió apresentar la posición gubernamental en una
reunión sin mucho diálogo: "Tenemos
que reafirmar la posición del Brasil
como país multiracial que protege las
comunidades indígenas." Precisó que
está enterado de que algunos territorios
indígenas han sido invadidos por corporaciones, mineros, y grandes terratenientes, pero añadió que iba &lt;:! considerar las invasiones "de buena fe" de manera diferente.
Los representantes se desanimaron
especialmente cuando Cardoso volvió a
insistir que el Decreto 22/91 tenía que
ser enmendado. Manipulando el mismo
argumento que su ministro Nelsonjobin
(quien estaba a su lado), dijo que el
gobierno quería enmendarlo antes de
que la Alta Corte Federal lo declare
inconstitucional.
El presidente también precisó que no
apoyaría cambios en los derechos indígenas que provee la constitución del
estado, y que sí apoyaría la demarcación
de tierras indígenas y el mejoramiento
de las condiciones de vida en las comunidades.

Macuxis en Serra do Sol
La constitución de 1988 garantizó a
los pueblos indígenas el derecho a las
tierras ancestrales, y estableció al año de
1993 como fecha límite para completar
la demarcación de territorios indígenas.

Y

TERRITORIO

Sin embargo, de 545 áreas indígenas en
Brasil (recubriendo el 11% del país),
343 quedan no-demarcadas y todavia
esperan la protección legal. De la totalidad de tierras, el 80% esta invadido por
mineros, madereros, pequeños colonos,
o grandes hacendados. El gobierno de
Cardoso puso fin a toda demarcación y
no ha tomado medidas para la expulsión
de los invasores, en parte por el poder
político que ostentan en los gobiernos
regionales y federal.
El representante macuxi ]ose
Adalberto Macuxi, Vice-Coordinador
del Consejo Indígena de Roraima (CIR),
anticipó el viaje del presidente Cardoso
a Europa y fue para divulgar información sobre la situación indígena en
Brasil. El territorio indígena Macuxi,
Raposa Serra do Sol, en el estado de
Roraima, fue identificado por el gobierno en 1993, pero sigue invadido por
mineros de oro y hacendados. En esta
zona abundan los abusos de derechos
humanos en contra de los indígenas, tal
como es el caso de la aldea macuxi de
Santa Cruz, donde Mario Davis, 19, y su
tío Damiao Mendes, 35, fueron asesinados por Manoel Ferreira dos Santos, de
la hacienda Guanabara, el 25 de junio de
1990. Unos meses después, Ferreira dos
Santos fue absuelto como resultado de
un juicio plagado por irregularidades
(véase el informe Human Rights Watch
Americas, "Brazil: Violence Against the
Macuxi and Wapixana Indians in Raposa
Serra do Sol and Norhtern Roraima from
1988 to 1994," Volumen VI, No. 7,
junio 1994).
En su recorrido, Macuxi se encontró
con miembros del parlamento europeo y
activistas ambientalistas y de derechos
humanos. Actualmente, jacir José de
Souza, representante macuxi del
Conselho Indígena do Roraima, está viajando por los EE.UU. y por Europa, para
presionar aún más el gobierno brasileño
trás una campaña internacional. t'l
Información del Consejo Indígena de
Roraima, Consejo Misionario Indigenista,
Amanaka'a, y Rain Forest Actíon Network.
19

�AUTODETERMI~ACIÓ~

1

'

os 4500 indígenas de las comunidades Wichi, Chorote, Nivakle,
Toba y Tapiete en la región de
Salta en el norte de Argentina esperan
todavía la entrega de título oficial de
tierras para su área tradicional.
Requieren de un título global cubriendo
las cinco comunidades para continuar
viviendo de caza, agricultura y recolección en un territorio amplio, lo que no
permite la privatización de la tierra.
Cuando iniciaron las demandas de
título en 1984, sólo se les ofreció títulos
individuales para cada familia, lo cual
rehusaron. En 1991, las 27 comunidades de la ACATH (Asociación de
Comunidades Aborígenes Thakas
Honal) presentaron una propuesta
(incluyendo mapas) al gobierno provincial para la legalización de su territorio.
Esto condujo a que el gobierno provincial dictara el Decreto 2609/91, permitiendo así la redistribución de "un
pedazo de terreno sin subdivisiones
bajo un solo título de tierra ... y suficientemente amplio para el desarrollo
de su forma de vivir tradicional" para
las comunidades de los distritos 14 y
55. Sin embargo, la redistribución
todavía no ha ocurrido, y aumentan los
conflictos entre las comunidades indígenas y los pequeños terratenientes
criollos del sector, los cuales están utilizando cada vez más del territorio
20

y

TERRITORIO

•
1

•
•

Indígena como pasto para su ganado.
Este tipo de conflicto es muy común en
zonas que no han pasado por una reforma agraria: los inquilinos prefieren
trasladarse a zonas indígenas y/o marginas.
Argentina, de acuerdo a los postulados del Pacto Internacional de los
Derechos Económicos, Sociales, y
Culturales, debe garantizar el acceso a
los alimentos para colonos marginales y
pueblos indígenas (Derecho a Comer).
Ello implica que la implementación de
reformas agrarias y la protección de
pueblos indígenas causan conflictos
entre los sectores más pobres porque
alenta los colonos a trasladarse a zonas
indígenas.
Según informes recientes, el gobierno estaría muy reacia a promulgar el
mertcionado decreto ante las elecciones
venideras. El gobierno ha planificado,
además, entregar un título a las comunidades que recubre solo una parte de
su territorio original. Tal acción constituiría una violación de los artículos 75
y 17 de la constitución de argentina y
de la convención ILO 169, los cuales
garantizan propiedad tradicional a las
comunidades indígenas.
Mientras la lucha continua, y no se
ha implementado una verdadera solución, los Wichi, Chorote, Nivakle, Toba
y Tapiete deben enfrentar violencias y

acoso de los que se oponen a la redistribución de las tierras en la zona. En
una declaración formal echa por
ACATH, los dirigentes indígenas exprimen su seria inquietud por las "amenazas continuamente dirigidas a nuestros hermanos y hermanas, los alambres
que los criollos ponen en nuestras tierras, el saqueo ilícito de la madera, y el
incendio de tres casas por un policía del
nombre de Morón. Estos crímenes
pasan sin la menor atención de las
autoridades. Esto nos hace sentir abandonados, sin ninguna protección del
gobierno." 'fJ/
Apoye a las comunidades de la región de
Salta, Argentina, con sus cartas pidiendo al
gobierno que respete el derecho de alimentarse, y que otorgue un título de tierra para los
distritos 55 y 14. Enviar cartas a:
Sr. Gobernador de la Provincia de Salta,
Roberto A Ulloa, Casa de Gobierno, Gran
Burg 622, 4400 Salta, Argentina, Fax: 54 87
360 400.

Sr. Presidente de la República, Dr. .Carlos S.
Menem, Casa Rosada, Capital Federal,
Argentina, Fax: 54 87 343 2249/331 7976.
Información proveniente la Asociación de
Comunidades Aborígenes Thakal Honal y
Food First.
Abya Yala News

�y

AUTODETERMINACIÓN

li

1

,

1

•
•

''

1 ''
el febrero 18 al 19, 1995, un
grupo de 30 delegados indígenas de los Estados Unidos,
Canadá, Panama, Ecuador, Bolivia y
Perú se encontraron en Phoenix,
Arizona (EEUU), para formular una
respuesta indígena al PDGH (Proyecto
de Diversidad del Genoma Humano).
Durante los tres días de discusión, los
delegados decidieron formar la Alianza
Internacional en Contra del Proyecto
de Diversidad del Genoma Humano.
Muchos pueblos indígenas lo llaman el
"Proyecto Vampiro" porque como objetivo tiene la recolección de sangre, tejidos, y cabellos de aproximadamente
700 grupos indígenas alrededor del
mundo.
El PDGH es una propuesta para
recolectar y estudiar las estructuras
genéticas de varios grupos étnicos.
Han escogido poblaciones "al punto de
extinguirse," y se refieren a los pueblos
indígenas como "aislados, de interés
histórico." SAIIC y otras
organizaciones

1

•

1

indígenas se han opuesto a este proyecto puesto que constituye otro ejemplo
de investigaciónes que realizan
norteamericanos y europeos sobre
pueblos indígenas sin su consentimiento, y sin proveerles toda la información pertinente. Esto es una continuación de la colonización de los pueblos nativos que empezó hace 500
años.
Los delegados de la conferencia de
Phoenix decidieron formular un plan
de acción para detener el PDGH y su
atentado en contra de la vida biológica,
espiritual, física, y sicológica de los
indígenas. Formaron un comité coordinador compuesto de personas indígenas de Norte, Centro, y Suramérica.
Planifican reunirse este Otoño en el
norte de California para continuar con
esta campaña.

TERRITORIO

El Centro En'owkin e Indígenas
Okanagan en Columbia Británica organizaron esta conferencia, que fue auspiciada por Tonatierra en Phoenix.
Debra Harry, una indígena Paiute de
Nevada, es la coordinadora de este
proyecto.~

Para más información, favor contactarse
con: Debra Harry, al P.O. Box 6, Nixon,
Nevada 89424, Tel: (702) 574-0309, e-mail
dharry@igc.apc.org; el Centro En'owkin,
257 BrunswickSt., Penticton, BC V2R 5P9,
Canadá, Tel: (604) 493-7181, Fax: (604)
493-5302; y SAIIC

In

por Atencio López (Kuna)
El 21 de julio de 1995, en la ciudad de Guatemala, se constituyó el
Consejo Indígena de Centroamérica
(CICA), que reúne en su seno representantes indígenas de Guatemala
hasta Panamá, incluyendo Belice.
La iniciativa de crear el Consejo
surgió durante la reunión de Panamá
en junio de 1994, teniendo presente
la nesecidad urgente de los pueblos
indígenas de articular un movimiento a nivel regional que luchará por la
defensa de sus pueblos ante los camVol: 9 No. 1

bios que se vienen logrando en
Centroamérica, sobre todo en esta
etapa de democratización.
La conformación de CICA tiene
especial importancia porque ocurre
justo en los momentos en que, a
nivel general, se buscan alternativas
de diálogo y pacificación de la guerra
en el área y que ha empobrecido aún
más nuestros países, en donde la
peor parte lo han llevado (también)
las comunidades indígenas.
En ese sentido CICA estará

apoyando el convenio contraído con
la Unión Europea por cerca de unos
ocho milliones de dólares con el
nombre de Programa Regional de
Apoyo a los Pueblos Indígenas de
Centro América (PAPICA).
Como personal de CICA, fueron
elegidos
Leopoldo
Tzian
(Guatemala), Presidente; Mauricio
Castro
(Honduras),
Secretaría
General; William Barrigón (Panamá),
Tesorero.~

21

�AUTODETERMINACIÓN

•
1

Y

iti

TERRITORIO

•

•
1

1

li

S

•
1

La elección de/líder aymara Víctor Hugo Cárdenas a la Vice-presidencia de Bolivia ha sido vista
como una señal positiva para la consolidación del proceso de la re-democratización en
Bolivia. Sin embargo, el 18 de Abril, 1995, una série de manifestaciones organizadas por indígenas y maestros urbanos obligó al gobierno a declarar "estado de sitio." Sobre este hecho
la prensa internacional ha reportado de forma muy marginal. Un estado de sitio constituye una
seria amenaza al concepto de la democracia y nos recuerda del autoritarismo. En este artículo, la socióloga Silvia Rivera Cusicanqui interpreta los motivos tras esas medidas y subraya la
doble moral de la política actual boliviana.

por Silvia Rivera Cusicanqui
emocracia y violencia no son
términos incompatibles o
excluyentes entre sí. En México,
una sólida estructura clientelar estatal
sirve de base a la farsa electoral más
vieja de América, mientras centenares
de miles de mexicanos rurales e indígenas mueren o huyen como pueden de
su pafs. En Colombia, regímenes
democráticos elegidos conforme a
diversas normás convencionales, han
coexistido durante más de un siglo con
la más brutal violencia represiva militar
y paramilitar, y con las más variadas formas de resistencia popular armada. En
las constituciones bolivarianas, el "estado de excepción" permite un margen
amplio de arbitrariedad estatal sin que
por ello se rompa completamente con
las bases jurídicas de la legitimidad
republicana. Estas son las ficciones
democráticas que han permitido
históricamente, la oscilación entre
democracia y dictadura, y que en el presente permiten consolidar la doble
moral en la entraña misma de la democracia boliviana.
Bolivia es un país donde hay democracia para pocos y dictadura para

D

Silvia Rivera Cusicanqui es profesor de
sociología en la Universidad Mayor de
San Andrés, Bolivia. Es miembro del
THOA (Taller de Historia Oral Andina),
en Chukiyawu, Kollasuyu (Bolivia).
22

muchos. Vastas regiones rurales bolivianas son escenario del imperio de la
ley del más fuerte-y la violencia abierta
o encubierta-es un rasgo estructural de
la vida cotidiana en nuestra mod-

ernidad signada por el subdesarrollo, el
despoblamiento, la extrema pobreza, y
la total pérdida de soberanía. Desde
hace más de una década, se mata y se
reprime impunemente en el Chapare
[centro agricultor de la coca], y nadie ha
podido hasta ahora hacer valer la
Constitución Política del Estado sobre
la Ley 1008. Desde hace siglos, miles de
indígenas, mestizos, cholas y birlochas
[campesinos urbanizados] pueblan las
cárceles de este país, siempre enemigos
irreductibles, amenazas silenciosas a
este orden pigmentocratico donde los

blancoides o q'aras mandan por un
mandato que pareciera heredado de lo
más profundo de la historia.
Hace cuarenta anos, ¿quién hubiera
pensado que estos dos sectores serían
los últimos reductos de la confrontación
clásica de la política boliviana, entre su
sector sindicalizado-y aquí sabemos, el
sindicalismo cobija un amplio abanico
de formas enraizadas en la diversidad
cultural boliviana-y el país formal representado por los partidos políticos y el
Estado? La brecha entre ambos no hace
más que crecer, y crece con ello el
humus nutricio de la violencia. Por eso
es que, detrás de esta última huelga, se
esconde un malestar más vasto. La frustración de un pueblo que votó esperando por el cambio y que ahora no ve sino
más de lo mismo: miseria y represión,
algo que no ha cambiado en siglos de
dominación q'ara (blanca) en el Estado
boliviano. La ingenua concepción de
"tabula rasa" que tiene todo reformismo
les impidió prever este fenómeno de
frustración colectiva en el diseño de la
"Nueva Bolivia" que, como otras veces,
corre el riesgo de quedarse en mero slogan propagandístico.
Es que en lo fundamental, nada de
lo prometido en las elecciones se
cumplió, comenzando por los 250.000
empleos. Y, encima, el país no tiene el
más mínimo margen de maniobra para
defender su otrora boyante economía
Abya Yala News

�AUTODETERMINACIÓN

"ilegal" (no solo la del narco, también la
del contrabando y la pirateria industrial), economía que-lo sabemos-goza de
floreciente estabilidad en el país del
Norte. De que sirven, entonces, la reforma educativa y la participación popular
si el meollo económico del modelo
prometido (y vislumbrado) por la coalición gobernante hace aguas por todas
partes? Fue tan solo una falla de calculo? O, aquí también, como en otras
coyunturas, volvemos a asistir al espectáculo triste de la ceguera oligárquica o
miopía de los poderosos, que carecen
del sentido histórico necesario para
imponer una dominación duradera y
legítima, entre otras cosas, porque su
lenguaje (lenguaje reformista en particular) se ha pervertido hasta convertirse
en una mera convención de mentiras y
juegos de palabras?
Pero el problema de la doble moral,
y la frágil legitimidad que de ella
emana, no es solo un lastre del estado y
de los gobernantes. Yo diria que es
rasgo clave de la cultura política boliviana, y en ese sentido, nos constituye
como actores y moldea nuestras percepciones, comportamientos y espectativas.
En el caso presente, es evidente la falta .
Vol. 9 No. 1

de coherencia en las acciones y demandas explícitas de la COB y los maestros.
La resistencia a ceder privilegios
gremialmente adquiridos habla más de
atrincheramientos corporativos que de
un autentico sindicalismo revolucionario. Es más: los maestros son el principal sujeto y el principal obstáculo para
cualquier puesta al día de nuestro anticuado aparato educativo. Pero, quiénes
son los maestros? Son producto de la
reforma educativa de 1956, y están, en
ese sentido, hechos a semejanza del
Estado del 52. Los mismos aparatos
clientelares y círculos de influencia. La
misma corrupción. Quién es el MNR
(partido de gobierno) para limpiar de
corruptos el magisterio? Quién puede
hacerlo?
Y hasta la huelga resulta inscrita en
la doble moral, puesto que no paran
sino los establecimientos estatales,
mientras que en los privados impera la
disciplina laboral-y se trata de los mismos maestros. Es que los capitalistas no
son enemigos de los trabaj~dores? Y
entonces, por qué no para toda la educación? Pero lo trágico es que los más
perjudicados son los hijos de los propios
trabajadores-urbanos
y

y

TERRITORIO

rurales-que son los únicos que utilizan
todavía los devastados servicios educativos públicos. El resto-incluso un
esforzado sector trabajador y popular-alimenta las escuelas privadas, que
viven como en otro país, yendo a clases
y cumpliendo cabalmente sus programas, mientras todos los demás estamos
en huelga. Entre otros factores, el comportamiento sindical y profesional del
magisterio ha contribuido a esta brecha
infranqueable que separa a urbanos de
rurales, a clases medias y altas de clases
populares, a escuelas de primera,
segunda y última categoría.
Malestar popular, profundas y legitimas frustraciones colectivas, por un
lado, por otro, sindicalistas y políticos
cada vez más alejados del sentir colectivo, todos han contribuido a afianzar
una cultura política profundamente
conservadora y autoritaria, y al parecer
totalmente reacia al cambio. El Estado
de Sitio resume, entonces, el mayor fracaso en el esquema de cambios estatales
que lleva a cabo el cabo gobierno, y al
menos le quedara el consuelo de aprender que ningún cambio es posible sin la
partic~pación de sus ma..Y?ritarios protagomstas y receptores. V

23

�M

E D 1

o

AMBIENTE

¿Nos puedes decir qué es AMAZANGA?
ien, hemos venido trabajando en procesos organizativos desde la década de los 70, tanto de la OP1P, la
COFENIAE, y también hemos estado involucrados en
la organización nacional que es la CONA1E. En el caso de los
pueblos indígenas del Ecuador, hemos tenido un avance bastante amplio organizativo político, y hemos avanzado en
pasos muy importantes. Sin embargo, pues, los pueblos
indígenas hemos descuidado un área muy importante que es
el trabajo técnico y el trabajo investigativo que permita realmente consolidar y fortalecer las capacidades de negociación, de planificación del futuro, de desarrollo económico, de protección territorial, educación, salud, y en todo lo
que significa realmente un desarrollo autónomo propio.
En ese sentido, en la OP1P hemos podido legalizar un
52% de los 2.5 millones de hectáreas del territorio indígena
en 1992. Eso ha dado mayor seguridad a las comunidades
indígenas de lograr una vida más armónica, y también pues
se asegura su futuro. Al mismo tiempo, también han quedado el48% de territorios indígenas que están por legalizarse,
y en esto también estamos haciendo esfuerzo para continuar
que las tierras indígenas sean reconocidas y legalizadas por
el gobierno.
El tener el territorio legalizado ha hecho de que tengamos
muchos mas compromisos y retos como pueblos indígenas.
Los problemas indígenas no se resuelven nomás con tener el
territorio, porque hay que manejarlo, protegerlo, y manejar
los recursos naturales. En ese contexto, la OP1P en 1992
decide crear una entidad de carácter científico-técnico, que
es el Instituto Amazónica de Ciencia y Tecnología
(AMAZAN GA). Los pilares fundamentales que guían el trabajo de este instituto es en primer término los conocimientos indígenas desarrollados a través del tiempo y también de
valorar y emplear conocimientos desarrollados por otros
pueblos. En ese contexto, al instituto se le ha encargado el

24

trabajo de la planificación ambiental de todos los territorios
tradicionales, y el uso de los conocimientos indígenas para
su fortalecimiento, aplicación y desarrollo. Queremos
preparar el futuro de nuestros pueblos, asegurar una vida
digna y autónoma mas allá de este siglo. En los últimos treinta años, hemos estado perdiendo nuestra autonomía, y es lo
que queremos recuperar y fortalecer en la practica, y a partir de ello, proyectarnos ante el país y el concierto internacional con nuestras propuestas, con nuestro aporte a la
sociedad, y con nuestras tecnologías y nuestros descubrimientos y conocimientos.
A propósito de tecnología, ¿Cuales son los conocimientos básicos quichua que les han permitido mantener por
miles de años a la Amazonía en armonía?
Los pueblos indígenas tenemos una serie de conocimientos, los cuales nos han permitido vivir hasta la actualidad. En
primer termino, la importancia del territorio, de la tenencia
del territorio es fundamental y sobre esta base identificar
exactamente qué tenemos como pueblo dentro de ese territorio. El territorio es considerado como la base material que
permite mantener la unidad entre pueblos, fortalecer la identidad cultural, y lograr la autonomía. El territorio nos garantiza la vigencia como pueblo indígena dentro de este planeta. La biodiversidad existente en nuestro territorio es tan
grande que solamente los conocimientos que hemos alcanzado hasta aquí permite manejarlo con equidad, con
sabiduría.
Por lo menos el 80% de abastecimiento que tienen las
comunidades indígenas de Pastaza es de la selva y de los ríos.
El manejo de las cuencas hidrográficas tanto a nivel de los
peces, de mantenimiento ecológico, a nivel de regulación de
las zonas de pesca, el uso de los instrumentos de la casería,
es fundamental. El trabajo de normalizar el uso de las cuencas hidrográficas es también fundamental. El manejo de las
Abya Yala News

�M E D 1o

AMBIENTE

" ... se trata de detener
grupos

plantas
les, [y] tecnologías .... "

Dos mil quichuas participaron en una marcha hacia Quito en1990 para reafirmar su derecho sobre sus territorios y recursos naturales.

especies en riesgo de extinción ya es una política establecida
en nuestro trabajo, y en base a la identificación de una serie
de especies, orientada a actividades de protección, de recuperación, y de conservación también. Estamos también
frente a las continuas presiones por parte de intereses
económicos, compañías petroleras, madereras, y turísticas.
Nosotros los pueblos indígenas debemos también tener
nuestros planes de contingencia para la recuperación de
áreas deterioradas o para desastres, inundaciones, contaminación, enfermedades.
¿Uds. han hecho una investigación para saber los diferentes recursos que existen, por ejemplo, la biodiversidad
en la región de Uds.?
Sí, estamos empezando actividades, especialmente,
inventario de recursos en estos territorios. Actualmente, en
la parte baja de la provincia de Pastaza ya se ha empezado un
trabajo de inventario de la fauna y de la flora, de peces, de
los bosques, las diferentes especies de madera, plantas medicinales, también las especies que habitan las lagunas. Todo
eso se está inventariando y ubicando en mapas temáticos, lo
que permite manejar adecuadamente esos recursos.
En todos estos planes, ¿hay participación de las comunidades?
Sin la participación comunitaria no hay investigación.
Aunque los técnicos del AMAZANGA están sistematizando
esa información, no pueden inventarse todos esos
conocimientos. La participación comunitaria es la parte
medular del proyecto y por otra las normas que se establezcan conjuntamente con las comunidades, los planes de
Vol. 9 No. 1

manejo de los recursos naturales justamente los tienen que
manejar las comunidades. Toda la información es transferida, sale de ahí mismo, de la comunidad, y regresa sistematizada a la comunidad para ser aplicada. Todas estas actividades de manejo tienen que ser prácticos.
Hay unos proyectos en este momento de colectar genes
humanos, sobre todo indígenas con fines científicos. Cuál es
la posición, por ejemplo, de AMAZANGA sobre esto?
En el caso nuestro, la creación del instituto AMAZANGA
justamente responde a la necesidad de prevenir a cualquier
tipo de proyecto ya sea nacional o internacional que vaya a
vulnerar o controlar los recursos de la biodiversidad, los
recursos genéticos, y cualquier forma de agresión o de
apropiación de los conocimientos y la integridad de los pueblos indígenas.
Con esto pues, se trata de detener la proliferación de grupos que en los últimos tiempos se han metido en comunidades indígenas a robar conocimiento sobre plantas medicinales, tecnologías sobre uso y manejo del bosque, de los
suelos, del río, de los cultivos, entonces actúa como un filtro
para que no haya ese tipo de inferencias clandestinas y vayan
robando nuestros conocimientos.
En los últimos tiempos hemos escuchado proyectos
mucho mas complejos como ese proyecto de la diversidad de
los genes humanos que en definitiva para nosotros no deja
de ser un proyecto inhumano, un proyecto descabellado que
altera, que vulnera la dignidad de nuestros pueblos, el orden
natural y que va en contra también de las creencias y la religiosidad de nuestros pueblos. En este sentido, pues, estamos
atento a cualquier tipo de inferencia y justamente nuestro
trabajo esta orientado para detener ese tipo de proyecto.fll

25

�MEDIO

AMBIENTE

•

1

''

Después de varios días de caminar y sufriendo del hambre/ viudas y niños desplazados llegan
a una comunidad en búsqueda de protección de la violencia del grupo Sendero Luminoso.

Desde 1989, las comunidades asháninkas en la re!Jión de la Selva Central del Perú han sido el objeto de la violencia guerrillera del movimiento mao1sta Sendero Luminoso por un lado y la represión
del ejército por otro. La guerra civil, a su vez, conduce a una colonización acelerada desde la Sierra
hacia el área asháninka. Frente a la exterminación, las comunidades asháninkas han tenido que huir
y dejar sus tierras, abriendo el paso a las invasiones de tierras patrocinadas por el estado. En esta
entrevista, Mino Eusebio Castro, Vice-Presidente de la AIDESEP (Asociación lnterétnica Para el
Desarrollo de la Selva Peruana), habla con SAIIC del sufrimiento de su pueblo y del esfuerzo para
organizarse y salvar las comunidades.

¿Nos puede decir su nombre, de que pueblo indígena viene,
de que región, y a qué organización pertenece?
i nombre en mi lengua materna es Naaperori
Shirampari Ashéninka, y en Español es Eusebio
Castro. Soy del pueblo indígena Asháninka, uno de
los 63 pueblos que habitamos la Amazonía del Perú. Es un
pueblo bastante numeroso. Tenemos una población, de acuerdo al censo nacional de julio del año 1993, de 50,791 habitantes, lo cual no es aproximado a la realidad puesto que en ese
tiempo los censadores no fueron a las comunidades más lejanas
por la violencia. El pueblo Asháninka tradicionalmente era un
pueblo guerrero que dominaba el manejo de los recursos como
la caza y la pesca. En ese tiempo, se tenía bien definido la
cuestión de los territorios. A pesar de nuestro fuerte rechazo,

26

fuimos conquistados así con engaños, abusos, violación de los
derechos indígenas, violaciones, e inclusive la esclavitud.

¿Cuales han sido las mayores amenazas contra el pueblo
Asháninka?
Parte ha sido las invasiones de los colonos para la
exportación de las maderas. También hay los grupos sociales
alzados en armas, en este caso el Sendero Luminoso y el MRTA
(Movimiento Revolucionario Túpac Amaru). Hubo bastante
violación a los derechos indígenas, sometiéndonos a la esclavitud, matando a los profesores bilingües, a los jefes de las comunidades. A pesar de que nos hemos organizado, no tenemos
armamentos sofisticados. Por otro lado, si nos defendemos, si
uno mata es un asesino segün la ley del estado peruano.
Estamos entre dos fuegos pues, como se dice.
Abya Yala News

�E D 1 O

Cuándo comienza el ingreso del Sendero Luminoso a las
comunidades Asháninka?
Empieza por el año 80, pero no con violencia, sino con
engaños para poder formar sus fuertes. Se dio el mayor auge en
89 cuando estalló el levantamiento en el valle del Pichis para
rechazar el MRTA. Hasta finales del año 91 logramos expulsar
a todos los que estaban infiltrados ahí en la zona del Pichis.
Sendero Luminoso entró con mayor fuerza en el año 93,
siguiendo con la matanza en una comunidad de Satipo, con un
saldo de 57 personas [véase Noticias de Abya Yala, Vol. 7, No.
3-4]. Ahorra hay más de treinta comunidades desaparecidas y
muchos desplazados y refugiados.
Ahora, hemos formado una auto-defensa que protege las
comunidades. Como no teníamos armamentos, entonces nos
acercamos al ejército para que colaborara con nosotros.
Queremos la pacificación.
Ustedes han tenido que hacer una alianza con el ejército
para poder pacificar la zona. Sin embargo, de acuerdo a los
informes internacionales, la mayor parte de los muertos
que ha habido han sido víctimas del ejército. ¿Están ustedes un poco confiados en el ejército, o fue algo circunstancial muy necesario que tuvieron que hacer?
Esta guerra no es de nosotros. El ejercito no sabe quien es
quien; ellos van y arrasan con todo lo que encuentran.
Entonces, hemos indicado que podemos dominar el territorio,
pero lamentablemente nos faltan armas para hacerlo. Por otra
parte, ¿Quién puede reclamar los derechos para un indígena
cuando es muerto, es esclavizado? Nadie. Pero cuando uno de
los militares muere, eso sí dan laureles. Cuando un indígena
muere luchando por la integridad de su territorio, nadie dice
nada.
¿Qué era lo que el ejército y los guerrilleros disputaban en
esa zona?
Era por una parte la lucha de poder. Sendero Luminoso
quería utilizar a los indígenas para luchar contra el estado. Pero
como somos amantes de la paz, no hemos cedido fácilmente.
Sendero vino y arrasó con la comunidad, llevando jóvenes así
por la fuerza. Hay testimonios que se rescataron en los cuales se
afirma que han servido de pieza elemental para el grupo.
¿Se ha logrado la paz en este momento?
Hasta el momento se ha logrado una paz relativa, pero el
problema sigue. No se puede decir que ya se acabó. Sí hay tranquilidad, ya que uno puede movilizarse, aunque siempre con
un poco de temor. Pero, la paz existe dentro de las ciudades
urbanas donde está la policía, el ejército, y la marina. Ahí es
donde cuentan con la mayoría de la población. ¿Qué garantías
podemos tener dentro de las comunidades indígenas que están
a lOO, 200 kilómetros fuera de la ciudad? Entonces no
podemos decir que los indígenas están en total zona pacificada.
¿Qué es lo que hace la AIDESEP para defender los territoVol. 9 No. 1

AMBIENTE

ríos, mantener la biodiversidad y asegurar el futuro de los
pueblos indígenas?
AIDESEP tiene un programa de titulación de comunidades
y de establecimiento de reservas comunales. En la región del
Ucayali, ya contamos con más de cien títulos de propiedad de
las comunidades. Faltan más o menos 80, que están algunos
por firmarse. Otros están en el proceso de evaluación de la
documentación para poder terminar la titulación.
Sin embargo, la constitución política del estado peruano en
sus artículos 82 y 83 indica que nuestros territorios ya son
embargables. Ya pueden estar al servicio del mercado, tierras
donde el que tiene el mayor poder económico compra y es
dueño.
¿Ustedes tienen tierras que consideran abandonadas?
Para nosotros no hay tierras abandonadas. Ancestralmente
habitamos cada espacio dentro del monte. No hay espacios
abandonados porque lo vemos de una manera integral. Si es el
espacio de un río, de una quebrada, está ocupado porque ahí
vamos a pescar. Es fuente de la alimentación. En la actualidad
estamos tratando de proteger y manejar todo lo que es la
riqueza de la biodiversidad en tales espacios.
¿Como afecta a los indígenas la explotación de petróleo en
la Amazonía peruana?
En esta parte, el pueblo Candoshi es el más afectado, ya que
está ubicado en la zona de frontera entre los ríos Marañón y
Pastaza. Ahí, la OXI (Oxidental Petroleum) ha comprado el lote
4. Los hermanos candoshi rechazaron rotundamente a esta
empresa, y AIDESEP hace su propia campaña. Las respuestas
de la compañía son bastante desafiantes; nos afirman que "no
podemos entrar," a pesar de que dicen que respetan el manejo
ambiental. Eso es en la teoría, pero en la práctica, confirman los
reportes de los meses pasados: Hubo un derramamiento de
petróleo por el río Pastaza. En territorio de los Candoshi, el río
no corre; es casi una laguna. Entonces, va a ser muy afectado,
no sólo la flora y la fauna, sino también los mismos indígenas
que ahí viven, para quienes la fuente de vida es la pesca y la
caza.
¿Hay mucha contaminación en los ríos?
Hay mercurio. Un estudio confirmó que hay en la carne de
los peces. Algunos ya se han enfermado porque el mercurio es
un veneno mortal. Entonces, desde la naciente del río Madre de
Dios echan desechos minerales. Y quiénes toman? Es lo mismo
que pasa en los ríos Chanchamayo y Perené. Anteriormente
había bastante peces, pero ahora ya no.
¿Entonces no hay ninguna política específica por parte de
las autoridades para prevenir este tipo de contaminación?
Actualmente, se hizo varios, por parte de las instituciones
ambientalistas y ecologistas. Dieron sus reportes para sensibilizar a la opinión pública, pero hasta el momento el gobierno
no ha tomado ninguna política de control. ~
27

�MEDIO

AMBIEMTE

lsl

il

illic

,

•
•

co

adere

"En estos territorios (considerados para la explotación), viven cerca
de 100 familias. Pertenecen a las comunidades de lncopulli de
Ya/dad, Tugüeo de Coldita, Piedra Blanca de Coldita y Coinco.
Históricamente, estas comunidades han sido amenazadas por compañías interesadas en nuestra tierra. Por eso, hoy día expresamos
públicamente nuestra demanda que las autoridades respeten nuestros derechos, así como los derecho~ de todos nuestros hermanos
y hermanas en Chiloé."
- Consejo General de Caciques de Chiloé
os proyectos para la explotación
de madera amenazan alterar el
equilibrio ecológico de la Isla de
Chiloé (ubicada en el Océano Pacífico,
al oeste de las costas de Chile), y ponen
en peligro el modo de vida y sobrevivencia del pueblo Huilliche. La compañía Golden Spring, una multinacional basada en Hong Kong, y las compañías Hawerden y Los Parques, S.A.,
planifican explotar una superficie total
de 179,459 hectáreas, en pleno bosque
de Chiloé.
Desde 1993, los Huilliches han
intentado no permitir que la Golden
Spring se apodere de 50,000 hectáreas
de los bosques de Chiloé para completar su concesión de madera, y evitar
que cause daño a las tierras que ya
ocupa. El objetivo inicial de Golden
Spring es exportar troncos redondos al
mercado asiático, especialmente Japón,
Hong Kong, Korea y Taiwán. La segunda etapa, en el largo plazo, es de construir una planta de contrachapado en
Chiloé.
Según la compañía, sus planes de
explotación del bosque de Chiloé son
ecológicamente seguros y incluyen la
reforestación. Sin embargo, hasta el
momento el manejo ambiental de
Golden Spring ha sido un desastre.
Tumbó árboles para abrir una carretera
adentro de Tepuhueico casi dos meses
antes de recibir el permiso de la agencia
gubernamental CONAF, responsable
del otorgamiento de tales permisos. Los
28

daños a la tierra fueron tan graves y la
indignación publica tal que CONAF
(Consejo Nacional Agrario Forestal)
multó la compañía por 20.7 millones
de dólares. Empero, el pueblo Huilliche
no quedó satisfecho con esta multa
debido a una serie de factores. Primero,
grandes empresas como la Golden
Spring tradicionalmente han podido
renunciarse a pagar multas impuestas
por la CONAF Segundo, CONAF inicialmente había negado el acceso a
Golden Spring de acuerdo con documentaciones previas que demostraban
la ineptitud de la tierra para la
explotación, pero pocos días después
cambió de opinión. Por este cambio
súbito de política, los Huilliches temen
que el gobierno asegurará los intereses
de la empresa antes de los suyos.
Las intensiones de la empresas se
hicieron tema de intenso debate por
parte de las agencias ambientalistas y
gubernamentales hasta que, finalmente,
en abril de 1994, el juez Francisco del
Campo ordenó el cese de dos proyectos
de Golden Spring, siendo el uno la
ampliación de otra carretera en Yerba
Loza y el otro la construcción de un
piedraplén para el uso de un puerto en
el río Compu en Chaildad. Sin embargo, el orden no tiene sentido ya que ya
se había terminado la ampliación de la
carretera y el piedraplén ya estaba bajo
orden de cese anterior, en espera de un
permiso de las autoridades marítimas.
En abril de 1994, CONAMA

(Comisión Nacional del Ambiente) y
Golden Spring llegaron a un acuerdo en
el cual quedaron en que Golden Spring
comisionaría un estudio del impacto
ambiental de su explotación antes de
seguir adelante. Sin embargo, como
señalan organizaciones y líderes
ambientales del pueblo Huilliche, el
estudio debería haber sido realizado
antes de permitir que la empresa comprara tierras en Chiloé con el propósito
de explotarlas. Además, se le permite a
Golden Spring seguir explotando el
terreno (135,000 hectáreas) que ya se
había aprobado antes del acuerdo con
CONAMA. Por último, porque Golden
Spring financia el estudio, CONAMA
queda incapaz de asegurar que un actor
neutral (como una universidad) haga el
estudio.
Golden Spring sigue hasta hoy con
sus operaciones en Tepuhueico y busca
comprar más terreno en Chiloé. Planea
obtener unos 50,000 hectáreas para
alcanzar una proyectada cuota de producción. La comunidad Huilliche anda
muy preocupada ya que, después de la
indignación pública, intervención
estatal y el paro de algunas de sus
actividades, todo indica que Golden
Spring tiene la plena confianza de que
podrá realizar sus planes originales de
explotación del bosque debido a la cantidad de dinero (hasta el momento 8 de
los 25 millones reservados para el
proyecto) que sigue invirtiendo en
maquinaria pesada, transporte y personal.
Y si no fuera suficiente la amenaza
de Golden Spring, los Huilliches ahora
deben enfrentar otro proyecto con efectos devastadores para sus comunidades
y la ecología de la isla. El 28 de Mayo,
1994, el Consejo General de Caciques
de Chiloé hizo público su conocimiento de un documento llamado: "Estudio
para Identificar la Viabilidad de
Explotación en el Area de Puerto
Carmen-Isla Grande de Chiloé," comisionado por Los Parques, S.A., y La
Banque Colbert de Francia.
En el estudio, los investigadores
contemplan la explotación de 129,459
hectáreas de terreno el la punta sur de

Abya Yala News

�M

la isla, en la alcaldía de Quellón, con
una tasa de deforestación anual de
150,000 m2 para la producción de
relleno (61.6%), madera dentada
(32.3%) y paletas (6.2%). El proyecto
acabaría con un %37 del bosque de
Chiloé, con una tasa anual de deforestación más de 3 veces la tasa actual.
Las superficies bajo consideración
en el sur de Chile son: Fundo Yaldad,
17,859 hectáreas; Fundo Coldita,
7,380 hectáreas; Fundo Inio y

Vol. 9 No. 1

Quilanlar, 82,650 hectáreas; y Fundo
Asasao, 21,570 hectáreas.
El estudio ha identificado además
45,409 hectáreas de terreno que la
compañía quiere explotar absolutamente. Estos son: Yaldad, 9,409 hectáreas; Coldita/Asasao, 13,000 hectáreas; y Caleta Zorra, 23,000 hectáreas.
De acuerdo a estos hechos, el
proyecto (ahorra oficialmente llamado
"Plan Astillas Puerto Carmen"), que ya

E D 1

o

AMBIENTE

está siendo considerado por las autoridades regionales y provinciales, se convertiría en la primera explotación
industrial del bosque de Chiloé. Ello
implicaría la total transformación de los
organismos en el ecosistema de la isla,
y en muchos casos una amenaza a su
sobrevivencia. El Consejo General de
Caciques de Chiloé, a su vez, considera
que la implementación de este proyecto es una violación de los derechos
ancestrales de su pueblo. t1

29

�M

E D 1

o

AMBIENTE

tación Hidroeléctrica Amenaza Ambiente
.
Comu idades Pe ue che en el Alto Bio 10
a construcción de la planta ras por las aguas implicaría la evac- Lepoy compran abarrotes para la casa,
hidroeléctrica Raleo en el alto Bio uación de por lo menos dos comu- como hornos, ollas, y otros productos.
bio, Chile, amenaza con acabar nidades Pehuenche (Quepuca Raleo y Sin embargo, para obtener tales procon la frágil ecología del río y dejar las Raleo Lepoy), lo que representa el ductos, deben registrar sus nombres
cercanas comunidades Pehuenche sin desplazamiento de 650 familias. ENDE- con la compañía. Los Pehuenches
agua. Una campaña encabezada por los SA les ofrece tierras de reasentamiento entonces rechazaron este programa,
Pehuenche se ha lanzado, pero se y puestos de trabajo en el proyecto de temiendo que sus firmas estarían utienfrenta con poderosos actores tales
lizadas por Pangue S.A. como una
como las corporaciones nacionales de
prueba falsificada de que las comuenergía y agencias financieras internanidades Pehuenche aprueban la concionales.
strucción de la estación.
Desde que ENDESA, la más imporLos impactos ambientales de la
tante de las empresas eléctricas en
planta eléctrica de Raleo implican un
Chile, empezó a planear la construcdesastre ecológico. Las estimaciones
ción de seis estaciones independientes
indican que 3,400 hectáreas de bosques
en el Bio Bio, en los años 60, la estación
nativos están destinados a quedar
Raleo se ha considerado como el "comsumergidos, afectando a 40% de la
ponente clave" del impresionante
fauna y 60% de la flora del sector. La
proyecto.
creación de una laguna artificial pone
Al inicio de la campaña para salvar
en peligro la sobrevivencia de ocho
al río Bio Bio, ENDESA y la CNE
especies de peces, 9 especies de rep(Comisión Nacional de Energía)
tiles, lO especies de anfibios y 27
negaron que estaban planificando la
especies de mamíferos. El aumento de
construcción de varios proyectos de
humedad afectará la agricultura, y altercorto plazo sobre el río Bio Bio. Por
ará la micro-fauna y micro-flora de la
ejemplo, presentaron al proyecto
región. Los efectos de las emisiones de
Pangue, el cual era anterior a Raleo,
gases y depósitos de sedimentos tóxicos
como un proyecto independiente, sin
todavía no se conocen. Pero, dado el
vincularlo a los proyectos Raleo y otros.
tamaño del proyecto, es seguro que
Cómplice de estas tácticas es la IFC La construcción de la planta eléctrica serían muy serios.
Raleo es
(Corporación de Financiamiento ecología un riesgo considerable para la
Debido a estos impactos negativos
del Bio Bio y las comunidades
sobre las comunidades Pehuenche y los
Internacional), una entidad afiliada al pehuenches.
Banco Mundial. La IFC proveyó un
daños ambientales, la Ley Indígena y la
fondo de lOO millones de dólares para construcción. Sin embargo, las comu- Ley de Bases Ambientales deberían prela construcción del Pangue. La ENDE- nidades Pehuenche han rehusado tales venir que se desempeñe tal proyecto. La
SA y CNE engañaron al público al no proposiciones para salvar sus tierras. Ley Indígena (No. 19,253) establece
especificar el número real de estaciones Los Pehuenches viven de agricultura de normas para la protección, promoción,
planificadas para minimizar la preocu- subsistencia, ganadería y la venta de y el desarrollo de comunidades étnicas.
pación pública sobre los efectos nega- artesanías. Esta propuesta no les ofrece Precisa que las tierras indígenas no
tivos en la región. Presentados indepen- más que trabajo temporal no-especiali- pueden ser "anexadas, hipotecadas,
dientemente, los impactos negativos de zado.
recaudadas o recuperadas por otros que
las plantas parecían menos.
La Pangue, S.A. (la compañía las mismas comunidades indígenas ... "
Investigaciones
independientes responsable del proyecto Pangue a (Art. 13).
demuestran que los efectos sociales y través de su Fundación Pehuén) tamSin embargo, por la falta de recursos
ambientales de la estación Raleo en el bién ha instituido un sistema de crédito e interés, esta ley no se aplica siempre,
alto Bio Bio serían muy graves. Una (es decir, de enganche) en el cual los y grandes empresas como ENDESA la
destrucción de 5,597 hectáreas de tier- comuneros de Quepulea Raleo y Raleo
Continua en la página 39

L

30

Abya Yala News

�e e

os

est

'

En reconocimiento de la similitud de las luchas de las mujeres
indígenas de todo el mundo, tuvimos últimamente la oportunidad de hablar con Victoria Tauli-Corpuz, del pueblo
Kankaney !gorot de la Cordillera de Las Filipinas. Fue Presidenta
de la Alianza del Pueblo de la Cordillera, una coalición de pueblos indígenas en el norte del país. Actualmente es Directora
Ejecutiva del Centro de Recursos y Educación de las Mujeres de
fa Cordillera y también miembro del Comité del Fondo
Voluntario Indígena de la ONU.

Háblanos de la fundación del Centro de Recursos y
Educación de las Mujeres de la Cordillera.
os pueblos indígenas en nuestra región de las
Filipinas empezaron a organizarse a mediado de los
años 70 cuando el Banco Mundial financió la construcción de cuatro grandes represas a lo largo de nuestro
río, el Big Chico. Este proyecto hubiera reasentado
300,000 indígenas Bontoc y Kalinga, pero lucharon exitosamente en contra de ello. Después de este conflicto, se
formaron organizaciones al nivel local y provincial. La
Alianza de los Pueblos de la Cordillera, la cual es la federación regional de estas organizaciones, se organizó en
1984. Aunque las mujeres eran una parte clave de esta
lucha, no tenían una organización propia. Entonces, en
1985 quedamos en que era tiempo para crear nuestro propio centro de mujeres, un centro de capacitación para que
sean dirigentes de sus pueblos. El Centro de Recursos y
Educación de las Mujeres de la Cordillera encabezó la
creación de organizaciones en la región.
¿Cuál fue el propósito fundamental del Centro de
Recursos y Educación de las Mujeres de la Cordillera?
Primero, queríamos que las mujeres desempeñen un
papel activo en la lucha por la defensa de nuestras tierras
ancestrales y por la autodeterminación. Entonces intentamos de incluir a más mujeres y de educarlas sobre estos
asuntos. Al mismo tiempo, sabemos que las mujeres están
marginalizadas. En nuestras comunidades tradicionales,
los hombres dominan los mecanismos indígenas para la
toma de decisiones. Acordamos que esto no beneficiaba a
las mujeres, y entonces se tenía que mejorar esta situación.
Se debe equipar a las mujeres para que participen con más
impacto en la política comunal. También, en muchas de
nuestras comunidades, la agricultura, que es la actividad
económica principal, depende mucho de las mujeres. Pero
cuando se habla de cultivo comercial, destinado al mercaVol. 9 No. 1

do, o trabajo contratado con corporaciones, las mujeres
están marginalizadas. Cuando, por ejemplo, las minas
emplean a trabajadores, solo dan empleo a hombres, y las
mujeres quedan como empleadas. Como empleadas, las
mujeres no hacen parte de las actividades económicas de
la comunidad, como sí lo hacen cuando son agricultores
de subsistencia. Estamos analizando como estos desenvolvimientos han marginalizado a las mujeres aún más.
Háblanos del papel 'tradicional' de las mujeres en su
pueblo.
Bueno, como dije, las mujeres son las campesinas de
subsistencia. Son ellas quienes traen agua, cuidan las
semillas, y cuidan a los niños. A veces se comparte la cría
de los niños porque las mujeres se van a los campos, y en
este caso los hombres se quedan en el pueblo y cuidan a
los bebes.
¿Cómo crees que nació el machismo, o la dominación
de los hombres, en tu comunidad?
Para nosotras, la mayoría en población, el machismo
llegó con la colonizadón. Anteriormente, a pesar de que
no participabamos en las tomas de decisiones formales, se
nos consultaba para conocer nuestras opiniones. Cuando
llegaron los colonizadores, declararon que las mujeres
debíamos quedarnos en casa y cuidar niños. Ello no
correspondía a nuestro pensamiento tradicional; antes el
trabajo de la casa se compartía. Las ideas machistas contaminaron nuestras comunidades. Por ejemplo, teníamos
una tradición de noviazgo en la cual las mujeres actuaban
también. Las separaciones matrimoniales se permitían
bajo ciertos pretextos. Cuando vinieron los colonizadores
con sus creencias religiosas, nos dijeron que ello no podía
ser, que era inmoral, que no podíamos separarnos de
nuestros maridos. Nuestros colonizadores trajeron y
reforzaron la dominación de los hombres en nuestras
sociedades tradicionales.
31

�Mu

J E R

Las comunidades indígenas en las Filipinas, ¿Tienen
territorios reconocidos?
Ocupamos nuestras tierras, pero la ley mantiene que
nuestras tierras son tierras públicas. Tenemos una ley en
las Filipinas que estipula que todas tierras con pendientes
de 18% o más son públicas, y entones no pueden ser compradas ni vendidas. Ahora, casi todas nuestras tierras son
de inclinación de 18% o más. Por eso es que se considera
casi la totalidad de las personas de nuestro pueblo como
ocupantes colonos-en sus propias tierras. Entonces, estamos trabajando para la revocación de esta ley. En 1986,
cuando hubo una comisión constitucional, presionamos
para que se añadiera una cláusula a la constitución para el
reconocimiento del derecho a las tierras ancestrales de los
pueblos indígenas. Se incorporó esta ley en la constitución, pero hasta que no se crea legislación para efectivar y
apoyar la ley, legalmente no tenemos una ley de tierras
ancestrales en nuestro país.
¿Cuáles son las otras realidades que enfrenta tu
pueblo?
Siguen las actividades madereras. Las compañías
madereras intentan expulsar al pueblo de su tierra. La
minería es uno de nuestros principales problemas porque
nuestra región abunda en minerales. Un 75% de las
exportaciones de oro viene de nuestra región. El gobierno
está aflojando las leyes, facilitando la inversión y entrada
de las compañías. Estas compañías reciben contratos de
70 años. Abren minas a cielo abierto, lo que estamos
resistiendo.
El gobierno filipino ratificó el GATT el pasado mes de
diciembre. ¿Cómo afectará esto a los pueblos indígenas?
Tendrá un tremendo impacto sobre los pueblos indígenas, especialmente en cuanto a su derecho sobre la tierra.
Será muy fácil para que el gobierno diga que como es firmante del acuerdo GATT, tenemos ya que abrir nuestras
tierras para la inversión. También nos empuja a tener cultivos comerciales como flores y espárrago. Con el cultivo
comercial, nuestra agricultura cambia de una producción
de subsistencia para el consumo local a una producción de
cultivos de alto valor; eso nos enlaza con la economía de
mercado del mundo entero.
¿Cómo afecta el PDGH (Proyecto de Diversidad del
Genoma Humano) a los pueblos indígenas en las
Filipinas?
Algunos de los pueblos indígenas han sido escogidos
para colecciones genéticas, y unas colecciones probablemente ya han empezado. En la lista del PDGH, están los
lfugawes, originarios de nuestra región; mi propia tribu;
y los Aetas, un grupo indígenas de Luzón Central,
Tagalog del Sur, y de las Visayas. Al fin del último año,

32

recibimos una carta del doctor Camara, uno de los doctores de la Misión de Hawai, en la cual adjuntaba una
carta de un Hoffman-La Roche, quien preguntaba si su
equipo podía participar en las misiones médicas a Aetas
en el Pinatubo. Su intención era de coleccionar ADN
(ácido Desoxirribonucleico, el material genético humano
de base) de los Aetas tras muestras de sangre, muestras
mucosas y raíces de cabello. Eso parece mucho como el
PDGH. Yo encuentro esto como totalmente inmoral,
porque lo que ellos quieren hacer es aprovecharse de
una m1s1on humanitaria a los Aetas quienes fueron
desplazados durante la última erupción del volcán
Pinatubo.
Trabajamos con la FET (Fundación Sobre las
Tendencias Económicas) en Washington DC que presentó
una petición en nombre propio y de otras organizaciones,
incluso la de nosotros, para una moratoria en el PDGH, el
cual en ese tiempo era apoyado por el NIH (Instituto
Nacional de Salud) de los EEUU. Entonces el FET los llevó
a juicio, pero el proyecto entero fue trasladado a la NSF
(Fundación Nacional de la Ciencia). Llevar el NSF a juicio
es mucho más difícil, porque es una entidad semi-privada
y semi-estatal. Estos son los pasos que hemos tomado para
evitar que el proyecto pueda coleccionar materia genética.
Los pueblos indígenas de las Filipinas, ¿Enfrentan
asuntos similares a los que enfrentan otros pueblos
indígenas en el mundo?
Realmente tenemos mucho en común, como los derechos ancestrales sobre la tierra, ceremonias tradicionales,
la autonomía y la autodeterminación. Por esta comunión,
pudimos contribuir al borrador de la declaración del
grupo de trabajo sobre los pueblos indígenas de la ONU.
No debemos subestimar lo que contribuyó nuestro grupo
de presión a ese borrador.
¿Tienes algún mensaje para las mujeres de México y
América del Sur y Central?
Fuimos parte del grupo que organizó la Conferencia
Internacional de las Mujeres en Samiland, Noruega, en
1990. Como resultado de la conferencia, quedamos en
desarrollar organizaciones de mujeres al nivel regional.
Las mujeres latinoamericanas se organizaron entre ellas
mismas, cosa que admiro mucho. En nuestro caso, construimos nuestra red de mujeres indígenas de Asia.
Ahora debemos juntar nuestros esfuerzos y unirnos otra
vez para poder componer una excelente Agenda Para las
Mujeres indígenas en la Conferencia Mundial de las
Mujeres de la ONU en Beijing, en septiembre.
Deberíamos hacer un esfuerzo para delimitar puntos
pertinentes para las mujeres indígenas, del Sur o el
Norte, y después presentar estos puntos. Podríamos también auspiciar una serie de eventos en Beijing donde las
mujeres indígenas pueden expresar sus opiniones. O
Abya Yala News

�M u

111

1

1
1 UAS

1

J E R

1:

ISI

por Suzana Sawyer
acha Gualinga Cuji y Leona Nango, dos mujeres Quichuas formas de enrollar a mano y de diseñar en forma intrincada, la
del bosque tropical del este del Ecuador, narraban la his- alfarería quichua simboliza el vínculo íntimo entre la cosmología
toria de cómo Nunguli, el espíritu del bosque que vive indígena y la sustentabilidad del bosque tropicaL La cerámica, el
bajo la tierra, les confió la arcilla a las mujeres para trabajarla. Su colorante y la resina que utilizan en su trabajo para crear y decoespañol, está dominado por la distintiva cadencia de una per- rar cerámica indígena, refleja la necesidad de extraer cuidadosasorra para quien el Quichua es el primer idioma. Con manos tor- mente y preservar los recursos en un ambiente no-contaminado.
cidas por haber laborado la tierra casi Photo: Fundación Jatari/OPIP
Las imágenes cosmológicas que sirven
para decorar la cerámica recogen los
diariamente por 50 años, Miquia Bacha y
Miquia Leona modelaron las mucahuas
numerosos cuentos de espíritus del
(recipientes) y contaron cuentos que les
bosque, o poderes, esenciales para manhabían transmitido sus madres y abuelas.
tener y proteger la armonía entre todas
Hablaron con orgullo de su cultura, de la
las creaturas del bosque, animados o
amenaza de la contaminación de
inanimados. Nunguli, el espíritu de la
petróleo, y de la reciente guerra fronterifecundidad, protege toda planta cultivaza con el Perú.
da. Amazanga, el espíritu de la fuerza,
El área de la bahía de San Francisco,
protege todos los animales del bosque.
California, era la segunda de cuatro etaTsumi, el espíritu de la fluidez, controla
pas en el tour de Intercambio Cultural de
los mundos acuáticos. Y existen muchos
Alfareras Quichuas en el cual participamás. Las creencias alrededor de estos
ban Bacha y Leona. La OPIP
espíritus-sus temperamentos, inclina(Organización de Pueblos Indígenas de
ciones y prácticas-guían las prácticas
Pastaza) y Fundación]atari, una pequeña
sustentables manejadas en la agricultura,
fundación establecida en 1978, organila cacería, la pesca y el manejo del
zaron el evento. Desde su inicio, la
bosque y de los ríos.
Fundaciónjatari se ha dedicado a mejoEl territorio ancestral de Miquia Bacha y
rar el acceso a la educación para la gente
Miquia Leona consiste en dos millones
indígena y no-indígena en el Ecuador,
de hectáreas de bosque tropical húmedo
Perú, y Bolivia. La gira de Intercambio
el la provincia amazónica central de
Cultural de 1995 es el segundo año con- La cerámica quichua refleja la íntima vincu- Pastaza. Es la última gran extensión de
secutivo en el que mujeres quichuas han lación entre la cosmología indígena y la bosque en el Ecuador y el último lugar
venido a compartir su conocimiento cul- sostentabilidad del bosque tropical.
donde las mujeres mantienen la
tural y construir un intercambio con el Norte. Su visita a antiquísima tradición alfarera quichua. La OPIP, como federaMinneapolis, Albuquerque y Santa Fe les han permitido estable- ción indígena y estructura organizativa, ha estado luchando para
cer redes y amistades con gente indígena en los Estados Unidos. proteger este territorio ancestral y mantener técnicas de manejo
Nominadas por sus comunidades amazónicas, Bacha y indígena sustentables durante 16 años. Fundado en 1979, la
Leona vinieron a los Estados Unidos para defender su arte y sus OPIP representa 20,000 personas indígenas, esparcidos en 133
territorios ancestrales. La cerámica quichua es una práctica mile- comunidades. Aunque ha habido unos avances, el futuro de este
naria, exclusivamente de las mujeres indígenas. Con delicadas territorio y su pueblo no es cierto.
En 1992, 2,000 indígenas de la provincia de Pastaza se
Suzana Sawyer es Candidata para la Licenciatura en la embarcaron en una marcha histórica desde sus comunidades en
Antropología en la Universidad de Stanford y ha trabajado exten- el bosque hacia Quito para demandar títulos legales sobre sus
territorios ancestrales [véase Noticias de Abya Yala, Vol. 6, No. 6].
samente con la OPIP en la Amazonía Ecuatoriana.
Vol. 9 No. 1

33

�Mu

J E R

Miquia Bacha fue una participante clave en esta lucha. Como la
única mujer que pudo dialogar con el Presidente y su gabinete,
Bacha Gualinga condenó el gobierno por haber fracasado en la
legalización de "los territorios en los cuales nuestros antepasados
han vivido siempre." Mientras los indígenas regresaban a Pastaza
con sus territorios adjudicados después de cinco semanas de
negociaciones, los títulos consistían solamente del derecho a la
superficie y sus productos. Los derechos de subsuelo y su
explotación quedan en manos exclusivas del gobierno. Durante
20 años, la explotación del petróleo ha cambiado completamente la realidad social y ecológica del Nororiente ecuatoriano
tras la construcción de una red de carreteras y pueblos y la contaminación de sistemas acuáticos y de suelo. Si no se controla la
expansión del petróleo, este amenaza las tierras indígenas de
Pastaza. La ARCO, la única compañía petrolera trabajando en
Pastaza, ha descubierto una importante reserva en territorio
indígena; la extracción es entonces inminente si no se movilizen
las comunidades locales con el apoyo de grupos de presión
internacionales.
La lucha por la tierra y los derechos indígenas en Pastaza no
es simplemente el producto de la consternación de un grupo
élite de indígenas politizados. Miquia Gualinga y Miquia Leona
vinieron a la Bahía de San Francisco en representación de su
pueblo y OPIP para hablar con voz propia de la lucha histórica
para la defensa de la cultura, las creencias, el idioma y forma de
vida de su pueblo en el Oriente ecuatoriano. Frente al público
de San Francisco, Bacha Gualinga hablo de la sabiduría de los
tiempos: "No sé leer ni escribir. Ni siquiera firmar mi nombre.
Sin embargo, tengo aquí, encerrado en mi mente, años y años
de historia. Estoy aquí tal como una semilla, una raiz, un árbol.

34

Véame y aprenda." Delineando el vínculo íntimo entre los pueblos indígenas y el ambiente, añadió, "Si desaparecen los indígenas, si nuestra forma de vida es destruida, ¿Qué pasará con el
mundo? ¿Qué pasará con el bosque? No habrá verde en el
bosque."
En 1989, la OPIP estableció un Comité de Mujeres dirigido
para y por las mujeres indígenas para reforzar tradiciones en proceso de desaparición y tratar sobre las necesidades de las mujeres.
En la actualidad, las mujeres alfareras en la provincia de Pastaza
venden sus artesanías a la tienda-cooperativa de OPIP, Yanapuma
(pantera negra), en la capital de Puyo. Ahora, el Comité de
mujeres de la OPIP desea ampliar el mercado para la alfarería
indígena. El tour por los Estados Unidos busca proveer acceso
directo a los mercados alternativos de intercambio. El Comité de
Mujeres quiere beneficiar de redes de comercio alternativo como
oportunidades de reforzar las tradiciones culturales de más de
3,000 mujeres alfareras en la región y dar apoyo económico a la
vez. Un ejemplo de desarrollo de base iníciado y manejado por
mujeres indígenas, la comercialización de la tradición quichua de
la cerámica reafirma la dignidad de su identidad cultural porque
honra el arte femenino indígena y refuerza las voces femeninas.
Organizado durante el Mes Internacional de la Mujer, el
Intercambio Cultural de Alfareras Quichua profundiza el diálogo
entre mujeres de todo el mundo y expande redes internacionales
de apoyo mutuo y cooperación. ~
Las Alfareras visitaron las ofidnas de SAIIC. Para más informadón, con-

tactarse con: Fundadón ]atari, P.O. Box 65195, Tucson, AZ 85728,
Tel!Fax: (520) 577-3642; también OPIP, Casilla 790, Puyo, Pastaza,
Tel!Fax: 9593-3) 885-461.

Abya Yala News

�DERECHOS

i ,1

HUMANOS

•

1

111

1

1

El 31 de marzo/ 1995/ el gobierno de Guatemala y la URNG (Unidad Revolucionaria Nacional
Guatemalteca) firmaron un acuerdo para proteger los derechos legales del pueblo maya. Como
reportamos en el último número de Noticias de Abya Yala (véase Vol. 8 No. 4, "Conversaciones de
Paz en Guatemala: ¿Son Jos Derechos Mayas Negociables?" por Estuardo Zepeta), las negociaciones de paz han excluido a los mayas quienes conforman la mayor parte de la población de
Guatemala. Sin embargo/ las organizaciones maya consideraron al pacto como un paso inicial. El
12 de septiembre/ 1995, la URNG y el gobierno guatemalteco cumplieron otra sesión de negociaciones en las cuales avanzaron en especificar medidas para promover el desarrollo rural con
responsabilidad social/ reformar el sistema legal de tenencia de tierras, y promover el uso eficiente
de la tierra. El texto que sigue es la última declaración hecha en de la gran asamblea del 2 de
mayo, 1995.

Declaración de COPMAGUA sobre las negociaciones de paz
Tercera Magna Asamblea de SAJB'ICHIL, Coordinación
de Organizaciones del Pueblo Maya de Guatemala, al
ealizar el análisis valorativo del contenido del Acuerdo
"Identidad y Derecho de los Pueblos Indígenas", firmado el 31
de marzo de 1,995 en México D.F., por el Gobierno de la
República de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional
Guatemalteca URNG.
Concluye:
l. Que por primera vez en estos quinientos años, en el documento Identidad y Derecho de los Pueblos Indígenas, define y
caracteriza a la nación Guatemalteca como Pluricultural y
Multilingüe, que abre las posibilidades de una participación real
del Pueblo Maya en los diferentes espacios de la vida nacional.
2. Que al reconocimiento y la aceptación de la discriminación
como delito y la erradicación del racismo que sufren los Pueblos
Indígenas y de manera particular el Pueblo Maya, exige cambios
profundos en la estructura del Estado Guatemalteco.
3. Que el Poder comunal es elemento fundamental para el
desarrollo y fortalecimiento de la autonomía del Pueblo Maya,
para esto es necesario la instauración de las autoridades representativas y legítimas de las diferentes comunidades que lo conforman, hace necesario la reestructuración de la autonornia
municipal.
4. Que al acordar Reformas Constitucionales e institucionales, se exige la participación plena y decisiva de representante del Pueblo Maya a través de sus organizaciones representativas.
5. Que la creación de la Defensora de la Mujer Maya marca el
inicio de una etapa para una nueva sociedad equilibrada y justa.

lJ

Vol. 9 No. 1

6. Que por primera vez el Pueblo Maya por medio de las
tres comisiones paritarias, participará conjuntamente con el
gobierno en la formulación de alternativas, para buscar solución a la problemática a abordar.
Por lo anterior acuerda
a. SAJB'ICHIL asume este acuerdo como un instrumento de
lucha e insta a todas las organizaciones mayas y a la sociedad
civil en general, a adoptar el Acuerdo de Identidad y Derechos
de los Pueblos Indígenas, para seguir conquistando los espacios
de participación en todos los niveles de la vida: local, regional,
nacional e internacional.
b. Exigir al Estado Guatemalteco el cumplimiento del
Acuerdo e insta a la Sociedad Civil hacerlo suyo.
c. Solicita a la Organización de las Naciones Unidas ONU,
la implementación y la verificación inmediata de dicho acuerdo.
d. Instalar formalmente la Asamblea Permanente de la
Coordinación de Organizaciones del Pueblo Maya de
Guatemala SAJB'ICHIL.
e. Que las organizaciones miembros y no miembros, fortalezcan la unidad y el consenso que prevalece en SAJB'ICHIL.
f. El Pueblo Maya ha sido objeto y objetivo de exterminio
sistemático. Su resistencia permite en este momento histórico
su reivindicación espiritual y material se conjuga en lo místico,
la mística misma del Pueblo Maya que se plasma en el acuerdo.
Por tanto el acuerdo es sagrado por reflejar lo necesario por ser
realmente nosotros. 'O

B'oko, Iximulew, No' j, 2 de mayo de 1995
35

�DERECHOS

H

U M A N O S

1

S
ertos

o

•
•
411

1

os
n continuación de la peor represión y violencia estatal del hemisferio, un grupo de 26 soldados
del ejército guatemalteco, liderados por
el lugarteniente Camilo Antonio Lacan
Chaclan, entraron a una comunidad
maya en el norte del país y mataron a
ll de ellos, hiriendo a 35, 15 de ellos
gravemente, según MINUGUA (Misión
de las Naciones Unidas para la
Verificación de los Derechos Humanos
en Guatemala). Los 26 soldados
responsables han sido procesados, pero
todavía se desconoce hasta que punto el
mando vino desde representantes altos
del gobierno.
Los mayas Tzutijil miembros de la
comunidad 8 de octubre, Chisec, en el
departamento de Alta Verapaz que
habían retornado del exilio en México
(donde quedan entre 45 y 100 mil),
habían decidido celebrar el retorno
junto a familiares y amigos cuando
fueron atacados por el ejército el día 5
de octubre a las 3 de la tarde, después
de un tenso intercambio entre la comunidad y los soldados. Entre los muertos
y heridos figuran niños y ancianos.
La cruenta represión en contra del
pueblo maya y pueblo de Guatemala
comenzó en 1980. Instrumentado por
los diferentes gobiernos militares y
civiles, y llevada a la práctica por el
ejercito, grupos paramilitares y policía,
la violencia ha dejado un saldo hasta la
fecha de más de 150 mil muertos y un
número similar de desaparecidos.
La comunidad "Aurora 8 de
Octubre" había mantenido una actitud
ejemplar de reconciliación. Las tierras
que obtuvieron para su retorno estaban
ocupadas por indígenas y campesinos
sin tierra.

36

La masacre es una clara violación de
los acuerdos del S de octubre, 1992, los
cuales garantizan un retorno pacífico y
en seguridad a los refugiados en
México, y de acuerdos internacionales
sobre derechos humanos, como la
Convención Internacional en Contra
del Genocidio. También, este hecho
tendrá un impacto muy fuerte en el
proceso de negociación entre las fuerzas
revolucionarias y el gobierno, ya que el
mensaje de la masacre es que los retornados no pueden esperar la paz y
seguridad en Guatemala.
Las condenas de este hecho de
genocidio han llegado de todo el
mundo. Una marcha patrocinada por la
COPIN (Coordinadora de Pueblos
Indígenas de Intibuca) en Honduras el
11 de octubre reunió a 400 personas
indígenas en la capital, Tegucigalpa.
Bautizada como "peregrinación por la
paz y el respeto de los derechos
humanos," los indígenas se reunieron
frente a la embajada guatemalteca. El
líder lenca de COPIN, Salvador Zuñiga,
declaró que lo ocurrido a los "hermanos guatemaltecos es horroroso,
viola los derechos humanos y nosotros
como pueblos indígenas identificados
con estas causas, queremos solidarizarnos y exigir justicia." Por su
parte, Rigoberta Menchú llamó al inicio
de procesos legales dentro del gobierno
y recomendó la pena capital a los
responsables.
El Ministro de Defensa, Gra. Mario
René Henríquez Morales, renunció su
cargo el lunes 9 de octubre "como una
contribución para ayudar el gobierno
para que resuelva esta situación y para
ayudar a la institución militar." El jefe
de Estado Mayor de la Defensa, Gral.

Marco Antonio Gonzalez Taracena,
amigo personal del presidente Carpio,
reemplazó al general Enriquez Morales.
Sin embargo la represión y la
negación total de los derechos humanos
en la población rural indígena en
Guatemala ha de continuar si no suceden profundos cambios dentro de la
estructura político-estatal-militar del
país. Es evidente que detrás del velo de
la "democracia," los viejos militares,
muchos de ellos enriquecidos directamente por la "ayuda económica" y militar de los Estados Unidos, siguen
implantando el estado de terror en la
población civil. t'J
Invitamos a la comunidad intencional condenar esta masacre, mandando fax y cartas
a las siguientes direcciones: S.E. Ramiro de
León Carpio, Presidente de la República de
Guatemala, Palacio Nacional, Guatemala,
GUATEMALA,
Fax:
2-515-667;
Embassador Edmond Mulet, Embassy of
Guatemala, 2220 R St. Nw, Washington, DC
20008, Tel: (202) 745-4952, Fax: (202)
745-1908.
Abya Yala News

�!

DERECHOS

•
1

1

S

ientras la solidaridad internacional disminuye, se está
implantando una crisis de violencia hacia la población rural indígena en
Colombia por parte de los grupos armados (paramilitares, guerrilla, autodefensas,
organizaciones de sicarios, etc.). En el sur
del departamento del Tolima, 17 líderes y
autoridades indígenas fueron asesinados,
y más de 40 personas están amenazadas
de muerte. El resultado es que existe una
gran población de desplazados, muchos
de los cuales huyeron a las grandes ciudades como Bogotá donde enfrentan
pobreza y un medio de vida totalmente
diferente.
Las zonas más afectadas son Urabá,
Trujillo y Córdoba, donde las comunidades indígenas vienen reclamando
territorios ancestrales que pertenecen a
sus resguardos y de los cuales poseen títu-

e
los coloniales de los años 1500 y 1600.
Ahora estas tierras están invadidas por
colonos llegados de otras regiones, y grupos armados con los cuales muchas veces
actúan de manera coordinada.
Debido en parte a la asistencia militar
(750 millones US$ desde 1989) bajo el
programa de la "Guerra Contra las
Drogas" declarada por los Estados Unidos,
Colombia sufre hoy del peor desastre de
derechos humanos de las Américas. El año
pasado, 176 sindicalistas fueron asesinados. Cada día, mueren 11 personas
debido a asesinatos políticos y "limpiezas"
sociales. En el 70% de los casos, está
implicado el gobierno o sus agentes.
Además, la táctica militar de "tierra arrasada" en el campo ha creado una población
interna de más de 600,000 desplazados.
Muchos de los peores violadores de
derechos humanos del ejército están alia-

ex1
Ase si
de indígenas mixtecos,
asacre de 1 campesi os
"

8

l 10 de junio, miembros del
Consejo Guerrerense 500 Anos de
Resistencia Indígena Perfecto
Gonzales Rufino y Alejandro Tenorio
Perfecto fueron asesinados, seguido por
el asesinato del miembro Rey Flores
Hernández el18 de julio, I995. El miércoles siguiente, el28 de junio, en el sitio
conocido como Aguas Blancas en la
Sierra de Coyuca de Benítez, 70 policías
interceptaron un camión pasajero y
abrieron el fuego arbitrariamente contra
el vehículo y sus ocupantes. Diecisiete
murieron. Ocho desaparecieron y 19
quedaron gravemente heridos.
En ambos casos, los acontecimientos
están vinculados al creciente nivel de
Vol. 9 No. 1

HUMANOS

movilización en Guerrero, uno de los
estados más pobres de México, con una
población de 300,000 indígenas. Los
asesinatos son producto de la intolerancia del cacique regional y Presidente del
municipio, Armando Ramos. En la presidencia municipal de Tlacoachistlahuaca,
un grupo de indígenas mixtecas habían
organizado una toma apacible del local
el pasado 22 de mayo para protestar la
corrupción y la indiferencia del gobierno hacia las necesidades de las comunidades indígenas. En el segundo caso,
algunos de los pasajeros pertenecían a la
OCSS (Organización Campesina de la
Sierra Sur), y estaban en camino a una
manifestación en Atoyac. Allí, el 18 de

dos con los narcotraficantes, y ahora conforman escuadrillas de la muerte como el
MAS (Muerte a Secuestradores). Desde
1986, estas escuadrillas han matado a más
de 3,000 candidatos, elegidos, y miembros del partido de la Unión Patriótica.
Para confrontar esta triste situación, el
pueblo indígena se está organizando. Ha
pedido a la Conferencia Episcopal ayuda
para conformar una comisión con participación de organismos e instituciones
defensoras de los derechos humanos.
También se ha formado una asociación de
indígenas desplazados.
Para asistir a la organización indígena, enviar
correo a Calle 6A #2-24, Barrio Belén Bogotá,
Colombia. InformaLión de Alfonso Palma y el
Colombia Support Networh (PO. Box 1505,
Madison, WI 53701; Tel: (608) 255-6554; Fax:
(608) 255-6621; correo elec: csn®ígc.apc.org.

Mayo, miembros de la OCSS habían
impedido la salida del edificio municipal
a unas autoridades locales durante la el
aniversario 28 de el levantamiento de
Lucio Cabañas.
Como resultado de las masacres, las
tensiones entre las autoridades estatales
y los campesinos de Guerrero han llegado al punto de estallar. Los
campesinos han formado una comisión
popular para la renuncia del gobernador del estado Rubén Figueroa
Alcacer, el cual parece haber estado
informado de la acción policial de antemano al incidente del 28 de junio. La
coalición se enfrenta a una poderosa
oposición montada por el PRI (Partido
Revolucionario Institucional), en el
poder por más de 60 años, en apoyo de
Figueroa.O
Información del Consejo de Pueblos Nahuat
y La]omada.

37

�ORGANIZACIÓN

y

COMUNICACIÓN

•
1
•
1

•

1

uando empezaron los enfrentamientos en la frontera
nacional entre el Ecuador y Perú, SAIIC recibió una
declaración de CONAIE por correo electrónico
denunciando el conflicto y llamando al apoyo internacional
para las comunidades indígenas del area.
Esto es solo una de las más y más frecuentes ocasiones en
las que activistas indígenas utilizan redes de computadoras
(redes electrónicas). Las redes electrónicas sirven para educar sobre la realidad indígena y fortalecer las organizaciones.
El Internet, un sistema de computadoras inter-conectadas
alrededor del mundo, se está transformando en una
poderosa herramienta de intercomunicación para las organizaciones y comunidades indígenas.
Hasta este momento todavía es raro que las organizaciones indígenas en América Latina utilicen redes electrónicas para realizar la comunicación. Algunas personas expresan un cierto romanticismo hacia los indígenas y la tecnología, argumentando que nos vuelve "menos indígenas" si
utilizamos computadoras. Pero, como lo expresa un aymara
en Bolivia, no nos volveremos menos indígenas si manejamos una computadora. Es una herramienta y se la puede
utilizar en forma positiva para lograr la justicia y la liberación
de nuestros pueblos. El teléfono, y después el fax, revolucionaron la comunicación en todo el mundo. Para los activistas indígenas, los fax mejoraron la comunicación entre las
organizaciones y con grupos de apoyo basados en los EEUU
y Europa. Sin embargo, los fax requieren de llamadas internacionales muy costosas, limitando así su utilidad. Las redes
electrónicas, a su vez, constituyen un gran avance tecnológico que revoluciona la manera en la cual nos comunicamos.
Hoy en día, con una computadora y un módem (los cuales
son cada vez más baratos y fáciles de usar), es posible
establecer contacto casi inmediato con gente alrededor del
globo. Normalmente, basta hacer una llamada local para
conectarse con el internet y mantener el contacto con todo el
mundo sin pagar las tasas de larga distancia.
Los activistas indígenas se están apropiando, poco a
poco, de estos medios de comunicación. SAIIC siempre se ha
dedicado a comunicar al público una perspectiva indígena
sobre los hechos que nos afectan. Estos lo hemos logrado

38

1
tras varios medios de comunicación tales como Noticias de
Abya Yala y urgentes Alertas de Acción distribuidas por
correo, teléfono y fax. Ahora SAIIC está en transición hacia
el uso de correo electrónico y los recursos del Internet para
lograr los mismos objetivos. Podemos manejar esta tecnología para educar a otros sobre nuestra realidad, y movilizar a la opinión pública internacional contra los abusos de
los derechos humanos, así como de otras realidades que estamos enfrentando. Deberíamos también buscar formas de utilizar computadoras para comunicarnos mejor entre nosotros,
compartir información, y desarrollar estrategias de organización.
Se pueden dividir los recursos para la creación de una
red de correcciones en tres grandes categorías. Primero,
mensajes privados a través de "correo electrónico" (o
"email" en inglés) enviados en las redes de computadoras.
Este tipo de comunicación corresponde al correo, llamadas
telefónicas, y fax que organizaciones como SAIIC usaban
tradicionalmente para comunicarse con miembros de la
junta directiva, amigos, y otras organizaciones. La ventaja
del correo electrónico es que permite el envío de mensajes
de correo y documentos electrónicos prácticamente en
forma instantánea y, a menudo, más economicamente que
con otros medios de comunicación.
Otra gran categoría de los recursos del Internet es la
información divulgada por las listas de listserv, las conferencias PeaceNet, Grupos de Noticias Usenet, etc.
Corresponden a los boletines a los cuales la gente se
suscribe para recibirlos regularmente. Estas listas de subscripciones son útiles para distribuir noticieros, Alertas de
Acción, anuncios y otra información fechada. Es por este
motivo que SAIIC estableció el año pasado la conferencia
saiic.indio en la red de PeaceNet.
Una última gran categoría de información disponible en
el Internet se encuentra en archivos electrónicos, incluyendo FTP, Gopher, y sitios de la "World Wide Web." Las organizaciones pueden utilizar estos "sitios" electrónicos para
presentar una versión electrónica de un folleto describiendo sus funciones, manifiestos, declaraciones, números anteriores de un boletín, y otras informaciones de valor permanente para la organización, sus aficionados, y el público en
general. Por ejemplo, SAIIC ha puesto una copia de su folleto en PeaceNet, donde personas interesadas en obtener
más información lo pueden obtener vía FTP (File Transfer
Protocol, una manera de copiar un archivo), Gopher, y
World Wide Web.
Abya Yala News

�ORGANIZACIÓN

Frecuentemente, la falta de infraestructura adecuada y de
servicios básicos como líneas telefónicas, particularmente en
áreas rurales, impide desarrollar redes electrónicas de computadoras. En el Africa, los activistas han empezado a conectarse con satélites de baja órbita para alcanzar los recursos
de redes electrónicas. Por ejemplo, la ONG VITA
(Voluntarios en Asistencia Técnica) ha asesorado organizaciones en regiones remotas de Tanzanía donde no hay elec-

Y

COMUNICACIÓN

tricidad ni teléfonos para comunicar vía correo electrónico y
el internet. De casi cualquier parte del mundo, una persona
con el material apropiado puede mandar y recibir mensajes
dos veces al día vía satélites de baja órbita. Estos satélites no
se han explotado en México y América del Sur y Central.
Pero, usando esta tecnología, los pueblos indígenas pueden
crear sus propias redes de computadoras para reforzar sus
organizaciones y defender su forma de vida.~

l
contiene una gran riqueza de información relacionada
pueblos indígenas
Esuinternet SAIIC( porAdemás, hemos establecido una página en el conenlos(World Wide el nom-y
lucha.
su parte, ha creado una conferencia electrónica
PeaceNet con
bre de "saiic.ind1o."
WWW
Web, o

Red Mundial). La dirección de esta página es la siguiente:
• http://www.igc.apc.org/saiidsaiic.html
Para obtener una copia del folleto de SAIIC, manda un mensaje sin sujeto a la siguiente dirección:
• saiic-info@igc.apc.org
Existen una gran cantidad de listas sobre asuntos indígenas. Lo que sigue es un resumen de listas con instrucciones para suscribirse (nótese que el "-1" de saiic-1 y native-1 es la letra "1" y no el
número "1").
• saiic-1 (Manda un mensaje ton el texto "subscribe saiic-1" a la dirección
mgjordomo@igc.apc.org· esta lista refleja la conferencia saiic.indio
• lnd1genous Knowledge (Manda un mensaje con el texto "sub indknow &lt;su nombre&gt;" a la
dirección listsetv@u. washinstonedu)
• NativeNet (Mande el mensaje con el texto "sub native-1 &lt;su nombre&gt;" a la dirección
Jistsetv@tamvm1. tamu.edu)
También existen los siguientes archivos electrónicos:
• NativeWeb (ht_tp://ukanaix.cc.ukans.edu!-marc/nativeweb.html)
• Fourth World Documentation Project (http:l!www.halcyon.com/FWDP!fwdp.html)
• Native American Server at UW-Milwaukee (ir con ·~opher" a alpha1.csd.uwm.edu y seleccionar "UWM" después "lnformation" y finalmente 'Native American Net Setver")
• Native American FTP Site at Comell University (mandar un FTP a ftp.cit.cornell.edu y entre
el directorio "pub/speciai/NativeProfs directory)

Biobío:
(Viene de la página 30)

pueden sobrever: basta comprar terrenos y construir casas en otra zona y
convencer a las comunidades nativas
para que "vendan."
El propósito de la Ley de Bases
Ambientales (No. 19,300) es "regular
todas actividades que de alguna forma
afectan a medio ambiente." Empero,
porque la ley carece de lenguaje legislativo específico, es fácil evitarla o actuar
sin respetar el reglamento.
Por el momento, es aparente que el
CNE recomendará que se construya la
estación Raleo sin re-evaluar sus efectos
negativos inevitables de forma objetiva.
En diciembre de 1994, la CNE
recomendó la construcción de los gasaVol. 9 No. 1

duetos de la planta. Raleo ya tiene derechos de utilización del agua no-potable
del Bio Bio, una concesión eléctrica
provisoria, y estudios de ingeniería en
los últimos tramos de finalización.
Aunque la CNE no incluyó la
estación Raleo en su último plan de trabajo, el gobierno esta para aprobar la
construcción. Si esto pasa, la posibilidad de elaborar una verdadera evaluación ambiental se cierra. Raleo, como el
proyecto Pangue, quedará como otro
ejemplo del gobierno chileno que permite que grandes empresas emprendan
proyectos socialmente y ambientalmente arriesgados a pesar de la existencia de leyes diseñadas para prevenir
tales situaciones. Otros proyectos de
represas múltiples en el cantón de
Antuco en los años 70 no cumplió con

sus promesas. El cantón Antuco queda
hoy como uno de los más pobres de
Chile.
La indignación pública sobre este
proyecto ha sido masiva. Varias organizaciones ambientalistas como el GABB
(Grupo de Acción para la Defensa del
Bio Bio), grupos de derechos indígenas,
estudiantes activistas, e individuos preocupados se han juntado para detener
la construcción de Raleo. En una
declaración pública, el GABB llamó al
cese absoluto de cualquier otro proyecto en el Bio Bio, la implementación de
la Ley Indígena y Ley Ambiental,
respeto para las comunidades
Pehuenche, sus tierras y cultura, y la
creación de una política de energía
efectiva que priorizaría la rep~oducción
social y ecológica del país. V

39

�ENCUENTRO
INDiGENAS

D

el 31 de julio al 4 de
agosto de 1995 unas
150 mujeres de 24
pafsescelebraron el "Encuentro
de Mujeres Indfgenas de las
Primeras Naciones de Abya
Yala" (America), convocado
por la Confederacion
de
Nacionalidades Indfgenas del
Ecuador
-CONAIEy la
Coordinadora
Nacional de
Mujeres .tndfgenas del Ecuador
-CONAMIE.
Los principales objetivos del
Encuentro fueron formular
propuestas y delinear estrategias para participar en el
"Decenio Internacional de los
Pueblos Indfgenas", que se inicio este alio, asf como establecer consensos sobre las propuestas que encaminaron hacia
la "IV Conferencia Mundial de
la Mujer: Acciones por la igualdad, la paz y el desarrollo" que
se realizo en Beijing (China) del
5 ailS de septiembre. Tambien
hubo el objetivo de emprender
un proceso de articulacion de
un espacio permanente para las

DE MUJERES
EN ECUADOR

mujeres
indfgenas
del
Continente.
Para las mujeres indfgenas uno
de los principales
desaffos
expresados radica en articular
una perspectiva de futuro que
conjugue las cosmovisiones
ancestrales propias con la
adopcion de los derechos
modernos, obtenidos por las
mujeres principal mente en el
transcurso de los ultimos 25
alios, y la erradicacion del relegamiento socio-economico y

cultural que enfrentan elias, y
de manera general sus pueblos,
en el conjunto del continente.
Para mayor informacion puede contactar CONAIE, Los Granados 2553
(Baton), Quito, Ecuador, te/efono: 593-2248930.
EI proximo numero sera dedicado
a la mujer indigena. Si usted quiere
compartir informacion acerca de
su pueblo 0 quiere escribir algun
articulo sobre el pensamiento de
la mujer indigena, hagalo Ilegar a la
direccion postal de SAlle.

"Nosotras, las mujeres indfgenas de diferentes nacionalidades no somos solo el
pasado, somos del pasado, presente y futuro ..."

de Abya Yala es un
intercambio de
Continente. Nuestro objetivo es difundir informacion desde la perspectiva indfgena, para 10 cual soliciNoticiaslas organizaciones y espacio para el indfgenas comoinformacion entre los Pueblos Indfgenasdel
tamos a
comunidades
a individuos, nos envien artfculos, cartas,
fotograffas e informacion en general.
Invitamos tambien a todas las organizacionesa unirse a nosotros a traves del intercambio de revistas y
boletines y a enviarnos sus valiosassugerenciaspara hacer mas efectivo nuestro trabajo.
'

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35548">
                <text>Vol. 9, Nos. 1 &amp; 2 (Noviembre 1995) "Fronteras Estales y Naciones Indigenas"</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35549">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44418">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47309">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35550">
                <text>Vol. 9, Nos. 1 &amp; 2 (Noviembre 1995) "Fronteras Estales y Naciones Indigenas"</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35551">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35552">
                <text>Volume 9 No. 1 and 2.pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35553">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44416">
                <text>Stories that focus on indigenous governments and their relationships with nation states.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44417">
                <text>1-40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44453">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44488">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44523">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44558">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2339" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1874">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/2fc774dcd699126e32e2ae042b9817fe.pdf</src>
        <authentication>7bfe70ac6efd76d0938f68204d5cb223</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="36914">
                    <text>HOYlelAS DE

ABYAYALA
REVISTA DEL CENTRO DE LOS DERECHOS DE LOS PUEBLOS INDIOS DE MESO Y SUDAMERICA (SAIIC)
VOLUMEN

9,

NUMERO

1-2, NOVIEMBRE 1995

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35540">
                <text>Front Cover</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35541">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44419">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47308">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35542">
                <text>Front Cover</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35543">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35544">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (1).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35545">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44277">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44312">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44347">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44382">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44593">
                <text>Cover</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44594">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2338" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1715">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/4526f46560e3d6d61cd06a43ac21fd28</src>
        <authentication>d9219ed5fb1136610db3b336f0673f37</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35530">
                    <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (2).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35531">
                    <text>Noticias de Abya Yala
Editores: Junta Directiva de SAIIC
Coordinador: Gilles Combrisson
Asistencia Editorial y Corrección: Guillermo
Delgado, Amalia Dixon, Nilo Cayuqueo
Diseño y Diagramación: Gil les Combrisson

CoNTENIDO
Editorial
Breves .

.3
.4

Fronteras
Guerra Colonial en la Amazonía ............... 6
Las Fronteras Internas de México ..............8
Nuevo Colonialismo en Nicaragua ............. 1o
Visión Mapuche de las Fronteras Estatales
y Pueblos Indígenas ....................... 12

Personal de SAIIC
Directora: Amalia Dixon
Coordinadora Administrativa: Leticia Valdez
Coordinador de Desarrollo: Andrew Bartlett
Coordinador de la Revista: Gilles Combrisson
Coordinadora de la Biblioteca: Katia Torreli

Directorio de SAIIC
Nilo Cayuqueo (Mapuche-Argentina)
Wara Alderete (Calchaqui-Argentina)
Alejandro Amaru Argumedo (Quechua-Perú)
Guillermo Delgado (Quechua-Bolivia)
X1huanel Huerta (Chicanindia)
Carlos Maibeth (Miskitu-Nicaragua)
Gina Paca Ido (San Carlos Apache/Chicana)
Marcos Yoc (Maya-Kaqchikei/Guatemala)

Suscripciones:

Autodeterminación y Territorio
Demarcación de Tierras Ye'Kuana ............. 14
México: Propuesta de Autonomía ............. 16
Brasil: Gobierno Revisará Decreto 22/91 ........ 18
Salta, Argentina: Sigue la Lucha por la Tierra .... 20
Bolivia: Estado de Sitio Neoliberal .............22

Noticias de Abya Ya la (ISSN 1071-3182) se publica
cuatro veces al año en inglés y español y ofrece
suscripciones de U$25 para individuos, U$15 personas de baJo ingreso, U$25 para organizaciones sin
fines de lucro1 U$40 para instituciones. Para Canadá
y Mexico adicione U$5. Para otras suscripciones
Internacionales adicione $10. Gratis para las organizaciones y comunidades Indígenas.
Agradecemos contribuciones de artículos, cartas,
fotos, e información pertinente. Las cartas y artículos
pueaen ser editados. Si tiene acceso a una computadora, mande su contribución en papel o en
disket compatible con Apple. Mandar toda correspondencia a la siguiente dirección:
SAIIC
P.O. Box 28703
Oakland, CA 94604, USA
Teléfono: (51 0) 834-4263
Fax: (510) 834-4264
e-mail: saiic@igc.apc.org

Agradecemos a los siguintes individuos y organizaciones por su generosa colaboración:
Billy R. Trice Jr, Kevin Ross, Gia Grant, Stefano Varese
Fernando Rivera, Laura Soriano, Linda Oshima con
agradecimiento especial a Vickie Ward, 'Judy
Stror.1ach, y Bobsy Draper.

Derechos Humanos
Diálogo URNG-Gobierno .................. ; .35
Masacre en Guatemala .............. , ...... 36
Crisis de Violencia en Colombia ..............37
Guerrero: Suelta la Violencia del PRI ...........37

Organización y Comunicación
El Internet y las Organizaciones Indígenas ...... 38

Organizaciones: Amerindia . (España), CEDIB
(BoliVIa), DoCip (Su1za), lnd1ansk Mediesenter
(Noruega), Grupo Karumanta (EEUU), Rainforest
Act1on Network (EEUU), TI PI (Noruega-España).
Publicaciones: NAORP (UC Davis, EEUU) Presencia
Literaria (Bolivia), Revista Ojarasca (MéxicÓ), NACLA
(EEUU), Hoy (La Paz).

Gracias a las siguientes fundaciones por su generoso apoyo: John D. and Catherine T. MacArthur
Foundation, General Service Foundation, Public
Welfare Foundation, Foundation for Deep Ecology.

SAIIC representatives abroad:
Juan Sebastián Lara-REGNBUEN (Noruega), Rafael
Argumedo (Alemana), Alejandro Argúmedo
(Canadá), and Susan O'Donell (lnglatera).
*Abya Yala significa "Continente de Vida" en idioma
Kuna. Actualmente es usado en casi toda las
Américas.

Portada:
Guaraní-Kaiowá en Mato Grosso do Sul, Brazil, defendiendo sus territorios.
Foto: Joao R. Ripper, lmagens da Terra, 1994. Cortesía de Amanaká

Índice: Alternative Press lndex, Ethnic News Watch.
Las oficinas de SAIIC están localizadas en: 1714
Franklin St., Suite 301, Oakland, CA 94612. Favor de
enviar correspondencia a la casilla 'postal (P.O. Box).

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35532">
                <text>Contenido</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35533">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44420">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47307">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35534">
                <text>Contenido</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35535">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35536">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (2).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35537">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44278">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44313">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44348">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44383">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44595">
                <text>Table of Contents</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44596">
                <text>2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2337" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1714">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/466c12fe3ac9a45863406d3aa3bdd3f9</src>
        <authentication>a2566f407794a4fb52d3f293bb947998</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35522">
                    <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (3).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35523">
                    <text>EDITORIAL

as
comparación con las fronteras culturales
los más grandes obstácuL losfronteras estatales, enhemos dedicado esta nos comuniquemos,constituyen uno eldedebateyindígenas sobre las
que impiden que los pueblos indígenas
que trabajemos juntos, que revitalicemos
nuestras culturas. Por eso,
edición a publicar el pensamiento y
implicaciones de las fronteras entre estados-naciones. La guerra entre el Ecuador y el Perú, en 1994, reavivó el
·
interés de esta problemática.
En el siglo XX ejemplos de situaciones similares incluyen la Guerra del Chaco, 1932-1935, entre Paraguay y
Bolivia que causó la muerte de más de 40,000 indígenas; la llamada "Guerra del Fútbol" entre El Salvador y
Honduras en 1968, los conflictos sin fin en la frontera Venezolana-Colombiana, las dificultades del pueblo Miskitu
a causa de la revolución en Nicaragua y Honduras , y la Nación Kuna en Panamá y Colombia.
Primero, colonizadores Europeos, y después estados americanos, delinearon fronteras. Los extranjeros
retrazaron la cara del continente, reemplazando los territorios culturales indígenas con estados, provincias, departamentos, y municipalidades. La Monarquía española, después de haber diezmado y explotado la población indígena, decidió entregamos derechos territoriales limitados tras los sistemas de "Mercedes Indivisas," "Cédulas
Reales," y otros derechos comunales. Los pueblos indígenas, en efecto, gozaban de una cierta autonomía legal sobre
aquellos territorios.
Empero, después de la expulsión de la monarquía española por parte de las élites criollas (descendientes de los
españoles) en las llamadas "Guerras de Independencia," esas mismas élites nos quitaron nuestros derechos territoriales, y nos impusieron una nueva ideología de "ciudadanía." Se obligó a los pueblos indígenas a enlistarse en el
Ejército de Independencia criollo. No hace falta decir que fuimos usados como carne de cañón. Las nuevas élites
gobernantes acordaron que les tocaba apoderarse del vasto territorio que hoy conocemos como las Américas. Las
élites criollas, de acuerdo a sus intereses individuales, volvierón a delimitar lo que hoy son los Estados latinoamericanos. No se consultó con los pueblos indígenas para evaluar este proceso.
Con nuestra población devastada se nos impusieron fronteras políticas subdividiendo así nuestras naciones indígenas. Aunque la decadencia del imperio español y el surgimiento de la élite criolla reconocieron algunas areas de
nuestros territorios tradicionales, los constantes "levantamientos" indígenas durante el siglo XIX y XX demonstraban
siempre la negación injusta a que nos sometían en nuestros propios territorios que habitamos durante milenios.
Nuevos sistemas legales basados en principios jurídicos romanos e individualistas chocaron con las culturas
colectivas de los pueblos indígenas. Hoy, los gobiernos latinoamericanos siguen ignorando, y negando, la concepción comunitarista de justicia y gobierno que tienen los pueblos indígenas.
Hoy los movimientos indígenas demandan ser escuchados. Es imperativo que nuestros propios conceptos del
derecho político a la autodeterminación y la autonomía sean reexaminados durante esta Década de los Pueblos indígenas auspiciada por las NN.UU Nuestras prácticas culturales y nuestra reproducción como colectividades
requiere el control sobre nuestros territorios. Estamos más conscientes de la necesidad de ser escuchados como
"entidades colectivas." Las demandas y necesidades indígenas deben ser escuchadas y atendidas con nuevas reglas
que no pueden ser definidas por las leyes y culturas del Occidente. Es imperativo que los gobiernos y sociedades
reconozcan nuestros derechos como pueblos distintos y Originarios del mundo.
Las fronteras no son sino uno de los numerosos obstáculos que enfrentamos como pueblos indígenas. Cada línea
fronteriza demarcada ha sido impuesta tras un proceso de colonización y violencia contra las naciones indígenas.
Ya sean domésticas o internacionales las fronteras conllevan una misma lógica colonial. En última instancia, implican nuestra eliminación como pueblos. En reconocimiento de ello, los artículos de este número registran y actualizan los tremendos desafíos que debemos enfrentar debido a las estructuras coloniales anacrónicas y obsoletas, que
niegan nuestros derechos como pueblos originarios.
Comisión Directiva de SAIIC

Vol. 9 No. 1

3

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35524">
                <text>Editorial</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35525">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44421">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47306">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35526">
                <text>Editorial</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35527">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35528">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (3).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35529">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44279">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44314">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44349">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44384">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44597">
                <text>A discussion of the role of arbitrary state borders and their impact on indigenous communities.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44598">
                <text>3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2336" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1713">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/6c82a6599144b23f27e2375627daab93</src>
        <authentication>4c8311ec575cca9e068a1eb69d1a8a58</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35514">
                    <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (4).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35515">
                    <text>BREVES

Brasii:Tasa de suicidios entre los Guaraní=
Kaiowa la más alta en diez años
l número anual de suicidios entre los Guaraní-Kaiowa
en el estado de Mato Grosso, Brasil, ha subido a 38, con
el último de una niña de 9 años en septiembre. Según la
FUNAI (Fundación Nacional para los Indígenas), una entidad estatal indigenista, la tasa de este año sobrepasa la de
los 10 años anteriores, y sobrepasa los 34 casos registrados
en 1990. Este hecho ha causado preocupación en algunos
sectores de la sociedad brasileña, pero hasta ahora poco se
ha hecho para remediar la situación.
La alta tasa de suicidios entre los Guaraní-Kaiowa fue el
tema principal de una asamblea en mayo de 1995, auspiciado por la Organización Aty Guassu en el mismo estado de
Mato Grosso do Sul. Reunió a shamanes, y dirigentes indígenas de 22 comunidades. En ese tiempo el número de suicidios alcanzaba ya los 22.
Según la World Health Organization (Organización de
Salud Mundial), la tasa de suicidios es demasiado alta, y ha
registrado 161 suicidios desde 1985 hasta el mes de mayo
de este año. La FUNAI registró 185 suicidios en los últimos
10 años, con el40% cometido por adolescentes menores de
16 años.
En la reunión Araldo Veron, quien sobrevivió un intento de suicidio, habló de extrema pobreza, la pérdida gradual de prácticas religiosas autóctonas, y la falta de un territorio adecuado para dar razón de esta muy triste situación.
Los pueblos de Domados, con 8,900 personas empacadas
en 3,530 hectáreas, y Caarapor, con población de 2,346,
han sido los más afectados.

E

Información del CIMI (Consejo Indigenista Misionero). Brazil

Perú: La OXY invade territorio candoshi
a
invadido las tierdel pueblo candoshi en el noreste
La Oxy
L rascorporación petrolera Occidental haeldel25Perú. junio, a
perforó su primer pozo de exploración
de
pesar del rechazo a la explotación petrolera por parte de los
candoshi, los dueños tradicionales y legales de las tierras y
los más afectados por las actividades petrolíferas.
Los candoshi son aproximadamente 2,000 y viven en
los valles de los ríos Morona y Tigre. Tienen título sobre
solo una parte de los 10,360 Km2 de su territorio tradicional.
La Oxy realizó investigaciones sísmicas al final de 1993
para determinar la viabilidad del "bloque 4," una concesión
siete veces el tamaño de la ciudad de Los Angeles, EE.UU.
(890,000 he.), y que contiene más de 40 lagos, incluido el
Lago Rimachi, el más grande de la Amazonía peruana. Una
cantidad importante del bloque 4 queda en territorio candoshi, y las comunidades candoshi y la administración de
la Oxy acordaron implementar medidas apropiadas para
4

minimizar el impacto sobre la población. Ahora, los líderes
candoshi dicen que la OXY, como otras petroleras en la
Amazonia, no cumplió con sus acuerdos.
En agosto de 1994, la OXY comunicó a los candoshi que
volvería a explorar en su territorio. Las comunidades se
organizaron en seguida y rechazaron de forma unánime el
retorno de OXY a la región, haciendo referencia a la fragilidad de la ecología de la región, y la dependencia que las
comunidades tienen de los ríos que inevitablemente serían
contaminados con hidrocarburos y otros químicos tóxicos.
La organización representativa de los candoshi ha
denunciado los planes de la compañía como una violación
de la Convención de la Comisión Internacional del Trabajo
sobre Pueblos Indígenas en Países Independientes, de la
cual Perú es firmante. La convención especifica que los
estados nacionales deben consultar a los pueblos indígenas
"antes de emprender o permitir cualquier programa de
exploración o explotación de recursos provenientes de sus
tierras." El gobierno peruano nunca le consultó al pueblo
candoshi antes de otorgar la concesión del bloque 4.
Juan Chavez Muñoz-presidente de la AIDESEP
(Asociación Interétnica para el Desarrollo de la Selva
Peruana)-advierte que " ya han concedido territorios indígenas a las compañías petroleras en la selva peruana. No
podemos permitir que las voces indígenas estén calladas
otra vez acerca de este asunto."
Información de: Rainforest Action Networh.

Argentina: Sin resultados protesta de los
Kollas
nos 500 indígenas kolla de la provinca norteña de
Salta, Argentina, se instalaron en la Plaza de Mayo de
Buenos Aires el pasado mes de septiembre y demandaron
al gobierno que dé seguimiento al compromiso de otorgarles derechos territoriales. La ley 24242, emitida en 1993
para restaurar los derechos históricos de los pueblos indígenas, debería garantizar el otorgamiento del título. Una
protesta de los Kolla el año pasado resultó en una promesa
por parte del Estado de solucionar el problema antes del fin
de 1995. Sin embargo, hasta ahora nada se ha hecho, y el
límite para el cumplimiento de trámite era del6 de octubre
de este año, fecha después de la cual se anula la expropriación. El 20 de agosto, el Ministro del Interior Carlos
Corach se comprometió a interceder en el Ministerio de
Economía para que provean los fondos necesarios para el
proceso. El problema ahora es que el presupuesto no
incluye una cantidad adecuada para la aplicación de esta
ley, lo que indica que el gobierno nunca tuvo la intención
de aplicarla.
Los territorios implicados fueron vendidos por el Banco
Estatal de Hipotecas a la refinería de azucar San Martín y a

U

Abya Yala News

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35516">
                <text>Brasil: Tasa de suicidios entre los Guarani-Kaiowa la mas alta en diez anos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35517">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44422">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47305">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35518">
                <text>Brasil: Tasa de suicidios entre los Guarani-Kaiowa la mas alta en diez anos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35519">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35520">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (4).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35521">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44280">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44315">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44350">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44385">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44599">
                <text>Suicide rates among the Guarani-Kaiowa in Brazil has risen.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44600">
                <text>4</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2335" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1712">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/af642839844990765fe1196eaf825d67</src>
        <authentication>4c8311ec575cca9e068a1eb69d1a8a58</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35506">
                    <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (4).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35507">
                    <text>BREVES

Brasii:Tasa de suicidios entre los Guaraní=
Kaiowa la más alta en diez años
l número anual de suicidios entre los Guaraní-Kaiowa
en el estado de Mato Grosso, Brasil, ha subido a 38, con
el último de una niña de 9 años en septiembre. Según la
FUNAI (Fundación Nacional para los Indígenas), una entidad estatal indigenista, la tasa de este año sobrepasa la de
los 10 años anteriores, y sobrepasa los 34 casos registrados
en 1990. Este hecho ha causado preocupación en algunos
sectores de la sociedad brasileña, pero hasta ahora poco se
ha hecho para remediar la situación.
La alta tasa de suicidios entre los Guaraní-Kaiowa fue el
tema principal de una asamblea en mayo de 1995, auspiciado por la Organización Aty Guassu en el mismo estado de
Mato Grosso do Sul. Reunió a shamanes, y dirigentes indígenas de 22 comunidades. En ese tiempo el número de suicidios alcanzaba ya los 22.
Según la World Health Organization (Organización de
Salud Mundial), la tasa de suicidios es demasiado alta, y ha
registrado 161 suicidios desde 1985 hasta el mes de mayo
de este año. La FUNAI registró 185 suicidios en los últimos
10 años, con el40% cometido por adolescentes menores de
16 años.
En la reunión Araldo Veron, quien sobrevivió un intento de suicidio, habló de extrema pobreza, la pérdida gradual de prácticas religiosas autóctonas, y la falta de un territorio adecuado para dar razón de esta muy triste situación.
Los pueblos de Domados, con 8,900 personas empacadas
en 3,530 hectáreas, y Caarapor, con población de 2,346,
han sido los más afectados.

E

Información del CIMI (Consejo Indigenista Misionero). Brazil

Perú: La OXY invade territorio candoshi
a
invadido las tierdel pueblo candoshi en el noreste
La Oxy
L rascorporación petrolera Occidental haeldel25Perú. junio, a
perforó su primer pozo de exploración
de
pesar del rechazo a la explotación petrolera por parte de los
candoshi, los dueños tradicionales y legales de las tierras y
los más afectados por las actividades petrolíferas.
Los candoshi son aproximadamente 2,000 y viven en
los valles de los ríos Morona y Tigre. Tienen título sobre
solo una parte de los 10,360 Km2 de su territorio tradicional.
La Oxy realizó investigaciones sísmicas al final de 1993
para determinar la viabilidad del "bloque 4," una concesión
siete veces el tamaño de la ciudad de Los Angeles, EE.UU.
(890,000 he.), y que contiene más de 40 lagos, incluido el
Lago Rimachi, el más grande de la Amazonía peruana. Una
cantidad importante del bloque 4 queda en territorio candoshi, y las comunidades candoshi y la administración de
la Oxy acordaron implementar medidas apropiadas para
4

minimizar el impacto sobre la población. Ahora, los líderes
candoshi dicen que la OXY, como otras petroleras en la
Amazonia, no cumplió con sus acuerdos.
En agosto de 1994, la OXY comunicó a los candoshi que
volvería a explorar en su territorio. Las comunidades se
organizaron en seguida y rechazaron de forma unánime el
retorno de OXY a la región, haciendo referencia a la fragilidad de la ecología de la región, y la dependencia que las
comunidades tienen de los ríos que inevitablemente serían
contaminados con hidrocarburos y otros químicos tóxicos.
La organización representativa de los candoshi ha
denunciado los planes de la compañía como una violación
de la Convención de la Comisión Internacional del Trabajo
sobre Pueblos Indígenas en Países Independientes, de la
cual Perú es firmante. La convención especifica que los
estados nacionales deben consultar a los pueblos indígenas
"antes de emprender o permitir cualquier programa de
exploración o explotación de recursos provenientes de sus
tierras." El gobierno peruano nunca le consultó al pueblo
candoshi antes de otorgar la concesión del bloque 4.
Juan Chavez Muñoz-presidente de la AIDESEP
(Asociación Interétnica para el Desarrollo de la Selva
Peruana)-advierte que " ya han concedido territorios indígenas a las compañías petroleras en la selva peruana. No
podemos permitir que las voces indígenas estén calladas
otra vez acerca de este asunto."
Información de: Rainforest Action Networh.

Argentina: Sin resultados protesta de los
Kollas
nos 500 indígenas kolla de la provinca norteña de
Salta, Argentina, se instalaron en la Plaza de Mayo de
Buenos Aires el pasado mes de septiembre y demandaron
al gobierno que dé seguimiento al compromiso de otorgarles derechos territoriales. La ley 24242, emitida en 1993
para restaurar los derechos históricos de los pueblos indígenas, debería garantizar el otorgamiento del título. Una
protesta de los Kolla el año pasado resultó en una promesa
por parte del Estado de solucionar el problema antes del fin
de 1995. Sin embargo, hasta ahora nada se ha hecho, y el
límite para el cumplimiento de trámite era del6 de octubre
de este año, fecha después de la cual se anula la expropriación. El 20 de agosto, el Ministro del Interior Carlos
Corach se comprometió a interceder en el Ministerio de
Economía para que provean los fondos necesarios para el
proceso. El problema ahora es que el presupuesto no
incluye una cantidad adecuada para la aplicación de esta
ley, lo que indica que el gobierno nunca tuvo la intención
de aplicarla.
Los territorios implicados fueron vendidos por el Banco
Estatal de Hipotecas a la refinería de azucar San Martín y a

U

Abya Yala News

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35508">
                <text>Peru: La OXY invade territorio candoshi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35509">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44423">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47304">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35510">
                <text>Peru: La OXY invade territorio candoshi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35511">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35512">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (4).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35513">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44281">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44316">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44351">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44386">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44601">
                <text>OXY, a western oil corporation, has invaded Candoshi land. This will undoubtedly have detrimental effects on the ecosystem.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44602">
                <text>4</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2334" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1711">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/b9723e14a49c199a89621b17c3256692</src>
        <authentication>f4d20840e57999d17d3592fccf5958c8</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35498">
                    <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (4-5).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35499">
                    <text>BREVES

Brasii:Tasa de suicidios entre los Guaraní=
Kaiowa la más alta en diez años
l número anual de suicidios entre los Guaraní-Kaiowa
en el estado de Mato Grosso, Brasil, ha subido a 38, con
el último de una niña de 9 años en septiembre. Según la
FUNAI (Fundación Nacional para los Indígenas), una entidad estatal indigenista, la tasa de este año sobrepasa la de
los 10 años anteriores, y sobrepasa los 34 casos registrados
en 1990. Este hecho ha causado preocupación en algunos
sectores de la sociedad brasileña, pero hasta ahora poco se
ha hecho para remediar la situación.
La alta tasa de suicidios entre los Guaraní-Kaiowa fue el
tema principal de una asamblea en mayo de 1995, auspiciado por la Organización Aty Guassu en el mismo estado de
Mato Grosso do Sul. Reunió a shamanes, y dirigentes indígenas de 22 comunidades. En ese tiempo el número de suicidios alcanzaba ya los 22.
Según la World Health Organization (Organización de
Salud Mundial), la tasa de suicidios es demasiado alta, y ha
registrado 161 suicidios desde 1985 hasta el mes de mayo
de este año. La FUNAI registró 185 suicidios en los últimos
10 años, con el40% cometido por adolescentes menores de
16 años.
En la reunión Araldo Veron, quien sobrevivió un intento de suicidio, habló de extrema pobreza, la pérdida gradual de prácticas religiosas autóctonas, y la falta de un territorio adecuado para dar razón de esta muy triste situación.
Los pueblos de Domados, con 8,900 personas empacadas
en 3,530 hectáreas, y Caarapor, con población de 2,346,
han sido los más afectados.

E

Información del CIMI (Consejo Indigenista Misionero). Brazil

Perú: La OXY invade territorio candoshi
a
invadido las tierdel pueblo candoshi en el noreste
La Oxy
L rascorporación petrolera Occidental haeldel25Perú. junio, a
perforó su primer pozo de exploración
de
pesar del rechazo a la explotación petrolera por parte de los
candoshi, los dueños tradicionales y legales de las tierras y
los más afectados por las actividades petrolíferas.
Los candoshi son aproximadamente 2,000 y viven en
los valles de los ríos Morona y Tigre. Tienen título sobre
solo una parte de los 10,360 Km2 de su territorio tradicional.
La Oxy realizó investigaciones sísmicas al final de 1993
para determinar la viabilidad del "bloque 4," una concesión
siete veces el tamaño de la ciudad de Los Angeles, EE.UU.
(890,000 he.), y que contiene más de 40 lagos, incluido el
Lago Rimachi, el más grande de la Amazonía peruana. Una
cantidad importante del bloque 4 queda en territorio candoshi, y las comunidades candoshi y la administración de
la Oxy acordaron implementar medidas apropiadas para
4

minimizar el impacto sobre la población. Ahora, los líderes
candoshi dicen que la OXY, como otras petroleras en la
Amazonia, no cumplió con sus acuerdos.
En agosto de 1994, la OXY comunicó a los candoshi que
volvería a explorar en su territorio. Las comunidades se
organizaron en seguida y rechazaron de forma unánime el
retorno de OXY a la región, haciendo referencia a la fragilidad de la ecología de la región, y la dependencia que las
comunidades tienen de los ríos que inevitablemente serían
contaminados con hidrocarburos y otros químicos tóxicos.
La organización representativa de los candoshi ha
denunciado los planes de la compañía como una violación
de la Convención de la Comisión Internacional del Trabajo
sobre Pueblos Indígenas en Países Independientes, de la
cual Perú es firmante. La convención especifica que los
estados nacionales deben consultar a los pueblos indígenas
"antes de emprender o permitir cualquier programa de
exploración o explotación de recursos provenientes de sus
tierras." El gobierno peruano nunca le consultó al pueblo
candoshi antes de otorgar la concesión del bloque 4.
Juan Chavez Muñoz-presidente de la AIDESEP
(Asociación Interétnica para el Desarrollo de la Selva
Peruana)-advierte que " ya han concedido territorios indígenas a las compañías petroleras en la selva peruana. No
podemos permitir que las voces indígenas estén calladas
otra vez acerca de este asunto."
Información de: Rainforest Action Networh.

Argentina: Sin resultados protesta de los
Kollas
nos 500 indígenas kolla de la provinca norteña de
Salta, Argentina, se instalaron en la Plaza de Mayo de
Buenos Aires el pasado mes de septiembre y demandaron
al gobierno que dé seguimiento al compromiso de otorgarles derechos territoriales. La ley 24242, emitida en 1993
para restaurar los derechos históricos de los pueblos indígenas, debería garantizar el otorgamiento del título. Una
protesta de los Kolla el año pasado resultó en una promesa
por parte del Estado de solucionar el problema antes del fin
de 1995. Sin embargo, hasta ahora nada se ha hecho, y el
límite para el cumplimiento de trámite era del6 de octubre
de este año, fecha después de la cual se anula la expropriación. El 20 de agosto, el Ministro del Interior Carlos
Corach se comprometió a interceder en el Ministerio de
Economía para que provean los fondos necesarios para el
proceso. El problema ahora es que el presupuesto no
incluye una cantidad adecuada para la aplicación de esta
ley, lo que indica que el gobierno nunca tuvo la intención
de aplicarla.
Los territorios implicados fueron vendidos por el Banco
Estatal de Hipotecas a la refinería de azucar San Martín y a

U

Abya Yala News

�BREVES

las plantaciones San Andrés y Santiago, es decir a los llamados "dueños de Salta." La Corte Suprema ha sistemáticamente ignorado las demandas del pueblo kolla, diciendo
que no constituye una entidad "jurídica." Como afirma un
anciano kolla de manera sarcástica, "Ni hemos existido y
todavía no existimos en este país." Efectivamente, los
medios argentinos no han prestado ninguna atención a la
protesta de los kollas.

lizadas para nuestro desarrollo. Los recursos naturales sólo
pueden ser explotados por personas ajenas a nuestra comunidad cuando éstas reciben la autorización escrita de nuestras autoridades, y cuando la forma y cantidad de la compensación están claras."

Información de "La jornada," 9/3/95, México

México: Proponen escritores oficializar los
56 idiomas indígenas

Surinam: Se agravan conflictos entre mineros
y madereros

omenzó aquí
Encuentro Regional de
Escritores en Lenguas Indígenas
Cfue intercambiar el segundo con del Sureste. El objetivo
experiencias
los compañeros indí-

conflictos entre
extranjeras
L os policías armadoscompañíasllegado alaun de explotación
de madera en Surinam han
punto crítico.
Unos
que guardaban
mina de oro de
Golden Star Resources, la misma compañía canadiense
responsable por el derrame de 4 millones de metros cúbicos
de cianuro en el río principal de la Guiana , han disparado
a pobladores que sólo buscan acceso a sus tierras, que ahora
quedan dentro de la concesión de la compañía. Las comunidades de indígenas y cimarrones de origen africano del
interior han declarado su autonomía regional, y han llamado al gobierno a que suspenda toda concesión hasta que sus
derechos territoriales sean reconocidos.
El interior del país esta recubierto de bosque amazónico
y es ahí donde habitan cuatro grupos indígenas y seis tribus
de cimarrones-descendientes de esclavos prófugos en los
siglos XVII y XVIII.
La guerra civíl que ha devastado el país y su economía
de bauxita ha tenido un fuerte impacto en las poblaciones
del interior. Una incierta paz se logró en 1992 con ayuda
de la OEA (Organización de Estados Americanos), con la
promesa hasta ahora incumplidas de asegurar derechos
sobre territorios y desarrollo comunitario.
En junio de 1995, el ministro de justicia y policía amenazó bombardear las comunidades dentro de la concesión
de la Golden Star Resources. Miles fueron desalojados y
expulsados de sus tierras. En protesta, se han bloqueado las
carreteras que alimentan a los campos mineros, pero con
efectos limitados.
En respuesta a estos ataques, los pueblos cimarrones e
indígenas auspiciaron un "gran Krtut," o gran asamblea del
19-21 de agosto, en el pueblo cimarron de Asindopo. De
este encuentro salió la declaración a la prensa que la asamblea había formado una "Autoridad Suprema del Interior,"
1
que reservaba el derecho de p ermitir o negar el desarrollo
del interior.
Entre las numerosas declaraciones y acuerdos realizados
en el encuentro se dijo que: "Tenemos el derecho exclusivo
de usar los recursos en, y alrededor de nuestro territorio de
una manera adecuada para nuestro propio desarrolllo.
Tenemos el derecho de saber cómo y cuándo serán utiVol. 9 No. 1

Con información del World Rainforest Movement.

genas de otros estados, según la profesora María Roselia
Jiménez, tojolabal de Las Margaritas, quien actualmente
preside la Unidad de Escritores Mayas-Zaques; se trata de
"reflexionar sobre perspectivas de cómo impulsar el desarrollo y el fortalecimiento de las lenguas indígenas del
sureste. La marcada desigualdad en que nos ha ubicado el
sistema ha permitido que las lenguas indígenas no se valoren y se vayan perdiendo día a dia."
Waidemar Noh Tzec, de Campeche, hizo notar que hay
56 lenguas indígenas en el territorio nacional, y un idioma
oficial: el español. Se propuso que las 56 lenguas fueran oficiales pero, desde luego, sin soslayar el idioma español.
"Estamos en un país pluricultural y el español juega un
papel importante en la cultura nacional," dijo.
En su ponencia Las Literaturas Indígenas en el Próximo
Milenio, Alberto Gómez Pérez, escritor en lengua tzotzil,
sostuvo que " nuestros derechos como seres humanos
empiezan en el momento de la concepción, especialmente
al nacer: nuestras cosmogonías; nuestras lenguas, nuestras
tradiciones, nuestras leyendas, sirven para determinar el
grado de civilización de un pueblo: su lengua, estado social
y costumbres."
Concluyó que" sólo poniendo en práctica acciones concretas, insistiendo en la oficiaiización de las lenguas, concientizando a los hispanohablantes y hablantes propios de las
lenguas, se contribuirá a devolver a los grupos étnicos la
fisonomía que se les ha querido quitar, una fisonomía positiva que reconozca, ante la sociedad en su conjunto, el alto
valor universal de la cultura que ha sido transmitida
durante siglos a las sucesivas generaciones de comunidades
indígenas."
Los trabajos de este encuentro regional de escritores en
lenguas indígenas se iniciaron en el auditorio del
Exconvento de Santo Domingo, con el desarrolio de los
temas: la literatura como parte de la identidad india en el
próximo milenio, y la lengua y la literatura en la libre determinación de los pueblos.
Información de "La jornada", México.

5

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35500">
                <text>Argentina: Sin resultados protesta de los Kollas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35501">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44424">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47303">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35502">
                <text>Argentina: Sin resultados protesta de los Kollas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35503">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35504">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (4-5).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35505">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44282">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44317">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44352">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44387">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44603">
                <text>Kolla demonstrators in Buenos Aires demand that the government hold to the a compromise established in 1993 that promised to return indigenous rights.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44604">
                <text>4-5</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2333" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1710">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/b1f76498dc63c3bb45029e191a10a657</src>
        <authentication>aa24b66047dde8a115b74855282a7e9e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35490">
                    <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (5).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35491">
                    <text>BREVES

las plantaciones San Andrés y Santiago, es decir a los llamados "dueños de Salta." La Corte Suprema ha sistemáticamente ignorado las demandas del pueblo kolla, diciendo
que no constituye una entidad "jurídica." Como afirma un
anciano kolla de manera sarcástica, "Ni hemos existido y
todavía no existimos en este país." Efectivamente, los
medios argentinos no han prestado ninguna atención a la
protesta de los kollas.

lizadas para nuestro desarrollo. Los recursos naturales sólo
pueden ser explotados por personas ajenas a nuestra comunidad cuando éstas reciben la autorización escrita de nuestras autoridades, y cuando la forma y cantidad de la compensación están claras."

Información de "La jornada," 9/3/95, México

México: Proponen escritores oficializar los
56 idiomas indígenas

Surinam: Se agravan conflictos entre mineros
y madereros

omenzó aquí
Encuentro Regional de
Escritores en Lenguas Indígenas
Cfue intercambiar el segundo con del Sureste. El objetivo
experiencias
los compañeros indí-

conflictos entre
extranjeras
L os policías armadoscompañíasllegado alaun de explotación
de madera en Surinam han
punto crítico.
Unos
que guardaban
mina de oro de
Golden Star Resources, la misma compañía canadiense
responsable por el derrame de 4 millones de metros cúbicos
de cianuro en el río principal de la Guiana , han disparado
a pobladores que sólo buscan acceso a sus tierras, que ahora
quedan dentro de la concesión de la compañía. Las comunidades de indígenas y cimarrones de origen africano del
interior han declarado su autonomía regional, y han llamado al gobierno a que suspenda toda concesión hasta que sus
derechos territoriales sean reconocidos.
El interior del país esta recubierto de bosque amazónico
y es ahí donde habitan cuatro grupos indígenas y seis tribus
de cimarrones-descendientes de esclavos prófugos en los
siglos XVII y XVIII.
La guerra civíl que ha devastado el país y su economía
de bauxita ha tenido un fuerte impacto en las poblaciones
del interior. Una incierta paz se logró en 1992 con ayuda
de la OEA (Organización de Estados Americanos), con la
promesa hasta ahora incumplidas de asegurar derechos
sobre territorios y desarrollo comunitario.
En junio de 1995, el ministro de justicia y policía amenazó bombardear las comunidades dentro de la concesión
de la Golden Star Resources. Miles fueron desalojados y
expulsados de sus tierras. En protesta, se han bloqueado las
carreteras que alimentan a los campos mineros, pero con
efectos limitados.
En respuesta a estos ataques, los pueblos cimarrones e
indígenas auspiciaron un "gran Krtut," o gran asamblea del
19-21 de agosto, en el pueblo cimarron de Asindopo. De
este encuentro salió la declaración a la prensa que la asamblea había formado una "Autoridad Suprema del Interior,"
1
que reservaba el derecho de p ermitir o negar el desarrollo
del interior.
Entre las numerosas declaraciones y acuerdos realizados
en el encuentro se dijo que: "Tenemos el derecho exclusivo
de usar los recursos en, y alrededor de nuestro territorio de
una manera adecuada para nuestro propio desarrolllo.
Tenemos el derecho de saber cómo y cuándo serán utiVol. 9 No. 1

Con información del World Rainforest Movement.

genas de otros estados, según la profesora María Roselia
Jiménez, tojolabal de Las Margaritas, quien actualmente
preside la Unidad de Escritores Mayas-Zaques; se trata de
"reflexionar sobre perspectivas de cómo impulsar el desarrollo y el fortalecimiento de las lenguas indígenas del
sureste. La marcada desigualdad en que nos ha ubicado el
sistema ha permitido que las lenguas indígenas no se valoren y se vayan perdiendo día a dia."
Waidemar Noh Tzec, de Campeche, hizo notar que hay
56 lenguas indígenas en el territorio nacional, y un idioma
oficial: el español. Se propuso que las 56 lenguas fueran oficiales pero, desde luego, sin soslayar el idioma español.
"Estamos en un país pluricultural y el español juega un
papel importante en la cultura nacional," dijo.
En su ponencia Las Literaturas Indígenas en el Próximo
Milenio, Alberto Gómez Pérez, escritor en lengua tzotzil,
sostuvo que " nuestros derechos como seres humanos
empiezan en el momento de la concepción, especialmente
al nacer: nuestras cosmogonías; nuestras lenguas, nuestras
tradiciones, nuestras leyendas, sirven para determinar el
grado de civilización de un pueblo: su lengua, estado social
y costumbres."
Concluyó que" sólo poniendo en práctica acciones concretas, insistiendo en la oficiaiización de las lenguas, concientizando a los hispanohablantes y hablantes propios de las
lenguas, se contribuirá a devolver a los grupos étnicos la
fisonomía que se les ha querido quitar, una fisonomía positiva que reconozca, ante la sociedad en su conjunto, el alto
valor universal de la cultura que ha sido transmitida
durante siglos a las sucesivas generaciones de comunidades
indígenas."
Los trabajos de este encuentro regional de escritores en
lenguas indígenas se iniciaron en el auditorio del
Exconvento de Santo Domingo, con el desarrolio de los
temas: la literatura como parte de la identidad india en el
próximo milenio, y la lengua y la literatura en la libre determinación de los pueblos.
Información de "La jornada", México.

5

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35492">
                <text>Surinam: Se agravan conflictos entre mineros y madereros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35493">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44425">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47302">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35494">
                <text>Surinam: Se agravan conflictos entre mineros y madereros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35495">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35496">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (5).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35497">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44283">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44318">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44353">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44388">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44605">
                <text>Conflicts between logging and mining companies in Surinam have destabilized the region.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44606">
                <text>5</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2332" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1709">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/5311cbd9296e45ec951b608110f65d14</src>
        <authentication>aa24b66047dde8a115b74855282a7e9e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35482">
                    <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (5).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35483">
                    <text>BREVES

las plantaciones San Andrés y Santiago, es decir a los llamados "dueños de Salta." La Corte Suprema ha sistemáticamente ignorado las demandas del pueblo kolla, diciendo
que no constituye una entidad "jurídica." Como afirma un
anciano kolla de manera sarcástica, "Ni hemos existido y
todavía no existimos en este país." Efectivamente, los
medios argentinos no han prestado ninguna atención a la
protesta de los kollas.

lizadas para nuestro desarrollo. Los recursos naturales sólo
pueden ser explotados por personas ajenas a nuestra comunidad cuando éstas reciben la autorización escrita de nuestras autoridades, y cuando la forma y cantidad de la compensación están claras."

Información de "La jornada," 9/3/95, México

México: Proponen escritores oficializar los
56 idiomas indígenas

Surinam: Se agravan conflictos entre mineros
y madereros

omenzó aquí
Encuentro Regional de
Escritores en Lenguas Indígenas
Cfue intercambiar el segundo con del Sureste. El objetivo
experiencias
los compañeros indí-

conflictos entre
extranjeras
L os policías armadoscompañíasllegado alaun de explotación
de madera en Surinam han
punto crítico.
Unos
que guardaban
mina de oro de
Golden Star Resources, la misma compañía canadiense
responsable por el derrame de 4 millones de metros cúbicos
de cianuro en el río principal de la Guiana , han disparado
a pobladores que sólo buscan acceso a sus tierras, que ahora
quedan dentro de la concesión de la compañía. Las comunidades de indígenas y cimarrones de origen africano del
interior han declarado su autonomía regional, y han llamado al gobierno a que suspenda toda concesión hasta que sus
derechos territoriales sean reconocidos.
El interior del país esta recubierto de bosque amazónico
y es ahí donde habitan cuatro grupos indígenas y seis tribus
de cimarrones-descendientes de esclavos prófugos en los
siglos XVII y XVIII.
La guerra civíl que ha devastado el país y su economía
de bauxita ha tenido un fuerte impacto en las poblaciones
del interior. Una incierta paz se logró en 1992 con ayuda
de la OEA (Organización de Estados Americanos), con la
promesa hasta ahora incumplidas de asegurar derechos
sobre territorios y desarrollo comunitario.
En junio de 1995, el ministro de justicia y policía amenazó bombardear las comunidades dentro de la concesión
de la Golden Star Resources. Miles fueron desalojados y
expulsados de sus tierras. En protesta, se han bloqueado las
carreteras que alimentan a los campos mineros, pero con
efectos limitados.
En respuesta a estos ataques, los pueblos cimarrones e
indígenas auspiciaron un "gran Krtut," o gran asamblea del
19-21 de agosto, en el pueblo cimarron de Asindopo. De
este encuentro salió la declaración a la prensa que la asamblea había formado una "Autoridad Suprema del Interior,"
1
que reservaba el derecho de p ermitir o negar el desarrollo
del interior.
Entre las numerosas declaraciones y acuerdos realizados
en el encuentro se dijo que: "Tenemos el derecho exclusivo
de usar los recursos en, y alrededor de nuestro territorio de
una manera adecuada para nuestro propio desarrolllo.
Tenemos el derecho de saber cómo y cuándo serán utiVol. 9 No. 1

Con información del World Rainforest Movement.

genas de otros estados, según la profesora María Roselia
Jiménez, tojolabal de Las Margaritas, quien actualmente
preside la Unidad de Escritores Mayas-Zaques; se trata de
"reflexionar sobre perspectivas de cómo impulsar el desarrollo y el fortalecimiento de las lenguas indígenas del
sureste. La marcada desigualdad en que nos ha ubicado el
sistema ha permitido que las lenguas indígenas no se valoren y se vayan perdiendo día a dia."
Waidemar Noh Tzec, de Campeche, hizo notar que hay
56 lenguas indígenas en el territorio nacional, y un idioma
oficial: el español. Se propuso que las 56 lenguas fueran oficiales pero, desde luego, sin soslayar el idioma español.
"Estamos en un país pluricultural y el español juega un
papel importante en la cultura nacional," dijo.
En su ponencia Las Literaturas Indígenas en el Próximo
Milenio, Alberto Gómez Pérez, escritor en lengua tzotzil,
sostuvo que " nuestros derechos como seres humanos
empiezan en el momento de la concepción, especialmente
al nacer: nuestras cosmogonías; nuestras lenguas, nuestras
tradiciones, nuestras leyendas, sirven para determinar el
grado de civilización de un pueblo: su lengua, estado social
y costumbres."
Concluyó que" sólo poniendo en práctica acciones concretas, insistiendo en la oficiaiización de las lenguas, concientizando a los hispanohablantes y hablantes propios de las
lenguas, se contribuirá a devolver a los grupos étnicos la
fisonomía que se les ha querido quitar, una fisonomía positiva que reconozca, ante la sociedad en su conjunto, el alto
valor universal de la cultura que ha sido transmitida
durante siglos a las sucesivas generaciones de comunidades
indígenas."
Los trabajos de este encuentro regional de escritores en
lenguas indígenas se iniciaron en el auditorio del
Exconvento de Santo Domingo, con el desarrolio de los
temas: la literatura como parte de la identidad india en el
próximo milenio, y la lengua y la literatura en la libre determinación de los pueblos.
Información de "La jornada", México.

5

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35484">
                <text>Mexico: Proponen escritores oficializar los 56 idiomas indigenas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35485">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44426">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47301">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35486">
                <text>Mexico: Proponen escritores oficializar los 56 idiomas indigenas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35487">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35488">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (5).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35489">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44284">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44319">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44354">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44389">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44607">
                <text>There has been rising support for indigenous languages in Mexico, with groups working to make indigenous languages more accessible in written formats.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44608">
                <text>5</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2331" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1708">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/246ac66b02c4daa7ff5a6fd8f2c19a15</src>
        <authentication>8bb075c68d26a075152d5a55c5801c52</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35474">
                    <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (6-7).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35475">
                    <text>f RO HT ERA S

E

1

por Fernando Rivera
os pueblos indígenas que viven en
la zona disputada entre Ecuador y
Perú han enfrentado peligro
extremo y duras dificultades durante el
último estallido del conflicto fronterizo
en enero pasado. Forzados a pelear en
una guerra que no era de ellos, las comunidades indígenas de ambos lados de la
frontera han sufrido muertes, la amenaza
de hambruna masiva, y la destrucción de
su ambiente.
Este conflicto armado es una triste
continuación del problema limítrofe que
separa los dos países desde los tiempos
de la independencia y otro ejemplo del
colonialismo interno en el que viven los
pueblos indígenas. Cada país se ha basado en diferentes tratados y conceptos
legales internacionales para validar su
posición. Sin embargo, cada argumento
usado, cada conflicto, y cada acuerdo
alcanzado ha ignorado la realidad de la
población que habita esa región desde
antes que existiera la noción de estado
nación y mucho antes que se formara
ninguna división política moderna. Con
cada disputa, y con cada tratado el
mayor perdedor no ha sido el Ecuador ni
el Perú, sino las naciones indígenas que
se han visto divididas a lo largo de una
frontera impuesta por políticos y tratados de guerra firmados sin su participación.
La disputa territorial entre los dos
países es una de las más largas y complicadas del continente. Las provincias

L

Fernando Rivera es ambientalísta ecuatoriano que estudió en Estados Unidos.
Ahora trabaja en asuntos de medio
ambiente en Ecuador.
6

amazónicas fueron administradas por el
Virreinato del Peru y, por un breve periodo, por el virreinato de Gran Colombia.
En 1829 se firmó un acuerdo entre el
Perú y Gran Colombia en el que no se
especificó las fronteras pero se afirmó
que se respetaran las antiguas fronteras
de los virreinatos.
No importa cual sea el motivo de la
guerra, son las comunidades indígenas
de la zona limítrofe que han sido las más
afectadas por la guerra. Ambos países
han utilizado a indígenas del sector en
las campañas militares, obligando a

miembros de comunidades binacionales
(divididas por la frontera) y pueblos
vecindarios a pelear entre sí. Mucho se
ha hablado ultimamente de los conflictos étnicos en el mundo de hoy, pero
muy poca atención ha sido prestada al
hecho de que pueblos Indios en Ecuador
y Perú han sido forzados a matarse. Muy
a menudo, pertenecen al mismo grupo
cultural, como es el caso de los Shuar,
Achuar, Aguaruna, Huambiza, y
Quichua.
La guerra tuvo su mayor impacto en
las comunidades indígenas fronterizas.
Allí, cientos de familias fueron
desplazadas por la destrucción de sus

casas, cosechas, ganado, y propiedades.
Los bombardeos ocurrían regularmente,
y ahora se propagan las enfermedades.
"Los pueblos indígenas nunca hemos
tenido fronteras. Lo que pasa es que hay
intereses conflictivos entre dos grupos
políticos luchando por el control .
económico. A nosotros nunca nos consultaron cuando establecieron la frontera, pero quienes son los que pelean
cuando hay un conflicto de este tipo?
Quienes son los afectados por proteger
la frontera? A quienes reclutan para
pelear en primera linea? Quienes
proveen la comida? ¡Son los pueblos
indígenas!" afirma Mino Eusebio Castro,
Vicepresidente de AIDESEP (Asociación
Interétnica por el Desarrollo de la Selva
Peruana).
Luis Macas, Presidente de la
CONAIE
(Confederación
de
Nacionalidades Indígenas del Ecuador),
ha reportado que 2l de los 400 centros
Shuar fueron afectados por la guerra
debido a su cercanía a la frontera. De los
30 centros Achuar, los 11 más próximos
a la frontera fueron sufrieron graves
daños. Además, en las 25 comunidades
Quichuas fronterizas (lO en Ecuador y
15 en el Perú), la guerra afectó a más de
800 familias. Finalmente, otras comunidades fronterizas más pequeñas tal
como los Siona, Secoya, Cofán, y
Shiwiar, sufren por la guerra. Solo en el
Ecuador, la totalidad de indígenas afectados por esta guerra es de 20,000.
Macas anuncia más muertes, desplazados, y destrucción de culturas indígenas
si sigue el conflicto.
Un artículo que salió recientemente
en el diario Quiteño El Comercio
Abya Yala News

�describe los impactos sociales y
económicos de la guerra. De acuerdo
con el reportaje, 180 comunidades
indígenas y aproximadamente 3,000
familias "están enfrentados por una
crisis social, económica, y sicológica
porque sus cosechas y animales han
desaparecido, y su entendimiento de
su propio territorio ha cambiado"
desde el inicio de la violencia. "La vida
nos es la misma. La tranquilidad no ha
vuelto al Oriente desde el cese del
fuego," afirmó Luis Yampís, un líder
de la comunidad Shuar. "Muchas
comunidades no pueden volver a sus
tierras porque están minadas. Esto fue
una estrategia del ejército ecuatoriano,
pero somos los más afectados."

cal-firmada entre miembros de
CONFENIAE
CONAIE
y
(Confederación de Nacionalidades
Indígenas de la Amazonía Ecuatoriana),
hace la demanda (entre otras) que el
Ecuador sea reconocido como país
"multinacional, multicultural y multilingüe" para garantizar la integridad y el
respeto para los Pueblos Indígenas.
Con todas estas declaraciones, los
líderes indígenas reiteran la importancia
que debe tener la participación indígena
en las negociaciones de paz. Destacan
correctamente que jamás se podrá lograr
una paz duradera y positiva mientras se
ignore los pueblos indígenas que habitan
los territorios disputados. Sin embargo,
las negociaciones de paz otra vez no han

En el Perü, 120 comunidades
Aguarunas se han visto afectadas.
Niños, mujeres y ancianos fueron
desplazados durante el conflicto y se
dieron varias bajas de soldados indígenas. Dirigentes Huambisas del lado
peruano notificaron que 28 personas
locales habían fallecido, pero que no
habían sido incluidas en la lista de
bajas, y que sus familias no recibirían
compensación alguna. Se debe añadir a
esto la destrucción que a causado el
bombardeo a la ecología del sector.
Cada bomba ha dejado cráteres de más
de ocho metros de diámetro y que ha
espantado a los animales de caza del
sector.
La Coordinadora de Organizaciones
Indígenas de la Cuenca Amazónica
(COICA) -organismo que representa a
organizaciones indígenas en los ocho
países de la Cuenca Amazónica - propuso la creación de un parque binacional desmilitarizado a lo largo del sector del conflicto como una alternativa
de paz para los dos países. La propuesta se funda en la busqueda de la protección ecológica y la reintegración cultural de los pueblos Shuar y Achuar en el
Ecuador y Aguaruna y Huambiza en el
Peru.
Otra declaración-tal vez más radi-

incluido a representantes indígenas. Por
ejemplo, se habla en el Perú de fortalecer
la frontera viva entregando tierras a
colonos de otros sectores del país.
No se logrará la paz través de más
colonización de los pueblos indígenas.
Al contrario, habrá paz cuando los territorios indígenas sean protegidos y
respetados, asegurando así la forma de
vida indígena. Una declaración conjunta
de AIDESEP y CONFENIAE sobre los
incidentes fronterizos entre Ecuador y
Perú señala:
"Ahora está de moda hablar de la
integración. Sin embargo nosotros
hemos vivido miles de años en pacífica
comunidad con nuestros vecinos indígenas de ambos lados de la frontera. Más
aún, pueblos como los Shuar, Quichuas,
y Cofanes han sido divididos por las
fronteras que crearon los blancos. Pero
nosotros seguimos sintiéndonos parte de
una sola nación continental India: el
milenario Abya Yala ... " 'O

Vol. 9 No. 1

Nótese: Se pueden consultar declaraciones adicionales e información de organizaciones indígenas sobre el conflicto fronterizo en la conferencia PeaceNet de SAIIC &lt;Saííc. indio&gt; así que
la red de intemet en la dirección siguiente:
http: 1
lukanaix. ce. ukans. edu!-marc/geography!latinam/ecuador!border_main. html.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35476">
                <text>Ecuador/Peru: Una Guerra del Siglo XIX en la Amazonia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35477">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44427">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47300">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35478">
                <text>Ecuador/Peru: Una Guerra del Siglo XIX en la Amazonia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35479">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35480">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (6-7).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35481">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44285">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44320">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44355">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44390">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2330" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1707">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/cb84b001fc2f1a52f8a5f7dbd53819c3</src>
        <authentication>8043f84c9bd437eb94ae86b6884adc53</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35466">
                    <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (7).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35467">
                    <text>describe los impactos sociales y
económicos de la guerra. De acuerdo
con el reportaje, 180 comunidades
indígenas y aproximadamente 3,000
familias "están enfrentados por una
crisis social, económica, y sicológica
porque sus cosechas y animales han
desaparecido, y su entendimiento de
su propio territorio ha cambiado"
desde el inicio de la violencia. "La vida
nos es la misma. La tranquilidad no ha
vuelto al Oriente desde el cese del
fuego," afirmó Luis Yampís, un líder
de la comunidad Shuar. "Muchas
comunidades no pueden volver a sus
tierras porque están minadas. Esto fue
una estrategia del ejército ecuatoriano,
pero somos los más afectados."

cal-firmada entre miembros de
CONFENIAE
CONAIE
y
(Confederación de Nacionalidades
Indígenas de la Amazonía Ecuatoriana),
hace la demanda (entre otras) que el
Ecuador sea reconocido como país
"multinacional, multicultural y multilingüe" para garantizar la integridad y el
respeto para los Pueblos Indígenas.
Con todas estas declaraciones, los
líderes indígenas reiteran la importancia
que debe tener la participación indígena
en las negociaciones de paz. Destacan
correctamente que jamás se podrá lograr
una paz duradera y positiva mientras se
ignore los pueblos indígenas que habitan
los territorios disputados. Sin embargo,
las negociaciones de paz otra vez no han

En el Perü, 120 comunidades
Aguarunas se han visto afectadas.
Niños, mujeres y ancianos fueron
desplazados durante el conflicto y se
dieron varias bajas de soldados indígenas. Dirigentes Huambisas del lado
peruano notificaron que 28 personas
locales habían fallecido, pero que no
habían sido incluidas en la lista de
bajas, y que sus familias no recibirían
compensación alguna. Se debe añadir a
esto la destrucción que a causado el
bombardeo a la ecología del sector.
Cada bomba ha dejado cráteres de más
de ocho metros de diámetro y que ha
espantado a los animales de caza del
sector.
La Coordinadora de Organizaciones
Indígenas de la Cuenca Amazónica
(COICA) -organismo que representa a
organizaciones indígenas en los ocho
países de la Cuenca Amazónica - propuso la creación de un parque binacional desmilitarizado a lo largo del sector del conflicto como una alternativa
de paz para los dos países. La propuesta se funda en la busqueda de la protección ecológica y la reintegración cultural de los pueblos Shuar y Achuar en el
Ecuador y Aguaruna y Huambiza en el
Peru.
Otra declaración-tal vez más radi-

incluido a representantes indígenas. Por
ejemplo, se habla en el Perú de fortalecer
la frontera viva entregando tierras a
colonos de otros sectores del país.
No se logrará la paz través de más
colonización de los pueblos indígenas.
Al contrario, habrá paz cuando los territorios indígenas sean protegidos y
respetados, asegurando así la forma de
vida indígena. Una declaración conjunta
de AIDESEP y CONFENIAE sobre los
incidentes fronterizos entre Ecuador y
Perú señala:
"Ahora está de moda hablar de la
integración. Sin embargo nosotros
hemos vivido miles de años en pacífica
comunidad con nuestros vecinos indígenas de ambos lados de la frontera. Más
aún, pueblos como los Shuar, Quichuas,
y Cofanes han sido divididos por las
fronteras que crearon los blancos. Pero
nosotros seguimos sintiéndonos parte de
una sola nación continental India: el
milenario Abya Yala ... " 'O

Vol. 9 No. 1

Nótese: Se pueden consultar declaraciones adicionales e información de organizaciones indígenas sobre el conflicto fronterizo en la conferencia PeaceNet de SAIIC &lt;Saííc. indio&gt; así que
la red de intemet en la dirección siguiente:
http: 1
lukanaix. ce. ukans. edu!-marc/geography!latinam/ecuador!border_main. html.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35468">
                <text>Ecuador/Peru: Indigenas se Movilizan Frente a la Crisis</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35469">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44428">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47299">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35470">
                <text>Ecuador/Peru: Indigenas se Movilizan Frente a la Crisis</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35471">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35472">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (7).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35473">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44286">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44321">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44356">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44391">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="190">
            <name>Author</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44609">
                <text>Fernando Rivera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44610">
                <text>Abstract Note&#13;
Conflict between the Ecuadorian and Peruvian border forced indigenous peoples within the disputed territory to fight for opposing sides.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44611">
                <text>6-7</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2329" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1706">
        <src>http://saiic.nativeweb.org/ayn/files/original/d9a4d4408ee8b1b8f1e08443b0f9c251</src>
        <authentication>87a36ec9ba089d9d319d2f76d05c7e0b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35458">
                    <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (8-9).pdf</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="35459">
                    <text>fRONTERAS

111

1
Las Fro

er s lnter as de

IT

o

eXICO

por Araceli Burguete Cal y Mayor
ara las poblaciones indígenas, la
noción de "fronteras" se asocia
directamente con una historia de
ocupación y usurpación de sus territorios. En el caso de México, las guerras
que han acompañado cada demarcación fronteriza internacional no se
han limitado a poblaciones Nativas en
el norte o sur. La formación de la
Confederación Mexicana se efectuó con
la misma cantidad de violencia y colonización. Cada división territorial dentro del país se impuso como una "frontera" para los pueblos Nativos. Estas se
construyeron de una manera arbitraria
y artificial, y fueron impuestas sobre
una geografía histórica y cultural
heredada de miles de años atrás.

frontera sur

México
Las comunidades mayas sufren de
imposiciones fronterizas domésticas e
internacionales. Dentro de México,
cinco estados de la Confederación
Mexicana
(Yucatán,
Campeche,
Quintana Roo, Tabasco y Chiapas), casi
cien municipios, y más de cien comunidades y ejidos dividen el pueblo
maya. Internacionalmente, el área maya
cubre las fronteras de seis estados
naciones (México, Belice, Guatemala,
Honduras, Nicaragua, y El Salvador). El
impacto más costoso de esta frag-

Araceli Burguete es nativa de Chiapas,
socióloga, y coordinadora técnica de
Investigación para el Frente Independiente
de Pueblos Indios (FIPI)
8

mentación la sufrió la identidad global
maya, ahora sobreviviendo en identidades lingüísticas múltiples (Tzeltal,
Tzotzil, Tojolabal, Quiche, Tzutujil,
Quekchi, etc.). Estos grupos lingüísticos no han sido capaces de unificarse
en una identidad maya única.

remiten a acuerdos establecidos con
Gran Bretaña en julio de 1893. Ninguna
de tales demarcaciones fue pacífica; estuvieron precedidas de guerras y conflictos
fronterizos. Las guerras y los conflictos·
fronterizos precedieron cada acuerdo.
Hasta hoy día los ciudadanos de
Guatemala consideran que la incorporación de Chiapas a México en 1824 fue
El Reto: Reconstruir una identiun acto de anexión y despojo; sendad global
timiento similar al que los mexicanos
Recientemente el panorama muestra solemos sentir respecto a la anexión de
algunos signos alentadores que no han Texas, Nuevo México y la Alta
logrado revertir las tendencias generales California, por el vecino país del norte.
de la segmentación. En efecto, todo indi- En realidad, ambas percepciones ocultan
ca que los Mayas de Guatemala asisten a que el verdadero despojo, para el caso de
un proceso de compactación y recon- la frontera sur y norte, fue para los puestrucción de su identidad global. Y blos indígenas.
aunque este fenómeno empieza a
El 12 de Septiembre de 1824
mostrarse -sólo de manera aislada-en Chiapas definió su anexión a México a
algunas regiones mayas de México, en la través de un plebiscito. Con un número
mayoría de los estados en los que estos total de casi cien mil ciudadanos chiaviven, la tendencia hacia la "deindianiza- panecos éstos decidieron pertenecer a la
ción" es bastante acelerada; sobre todo en federación Mexicana. Sin embargo no
las regiones más impactadas por el turis- todos los que vivían en Chiapas tuvieron
mo y la industrialización (Tabasco, la oportunidad de decidir sobre tan tranCampeche, Yucatán y Quintana Roo). En scendente cuestión. En esa época solo
Chiapas, pese al fuerte arraigo cultural, podían votar aquellas personas que
sin embargo las identidades globales se supieran leer y escribir y que mostraran
encuentran atomizadas por las diferen- ser "ciudadanos de bien," es decir ser
cias lingüísticas, municipales, comu- criollos o mestizos con dinero. A los
nales, ejidales, etc. El fenómeno de las mayas quichés, tzotziles, tzetzales, tojola"fronteras" ha tenido un fuerte impacto bales, quekchies, mames, y otros que
entre los mayas de México.
vivían en la frontera, su opinión no fue
La demarcación de la frontera sur de tomada en cuenta. Poco a poco, al cabo
México quedó definida con Guatemala de un siglo, las divisiones han logrado
el27 de septiembre de 1882, de acuerdo imponerse-no sin recurrentes resistencon el tratado de límites; mientras que la cias-y la frontera sur actualmente, ya es
demarcación de la frontera con Belice se una realidad.
Abya Yala News

�fRONTERAS

Chiapas las autoridades no se han
encargado de hacer cumplir las leyes;
más bien, los gobernadores proporcionan impunidad y protegen a
quienes violan y violentan la constitución.

Violencia y guerra dvil

Chiapas: Una frontera en el
Conflicto
En efecto, la respuesta de los mayas
no ha sido nunca pasiva ante esta
situación. Cientos de rebeliones ha
registrado la historia de esos países, de
la que los mayas han sido actores constantes de inconformidad a la situación
que viven. La rebelión de los mayas de
Guatemala, que protagonizan desde
hace más de veinte años y el más
reciente levantamiento de los mayas de
Chiapas, son muestras contemporáneas
de la resistencia maya en contra de la
imposición de esas "fronteras" y lo que
ellas significan: opresión y pérdida del
ejercicio de su autodeterminación.
El concepto de "frontera" en el sur
de México llegó a ser más tangible
como resultado de conflictos internos
en Centro América. Miles de refugiados
políticos cruzaron la frontera sur de
México. Muchos de ellos eran mayas
quienes escaparon la represión en
manos de autoridades Guatemaltecas.
Estas gentes han poblado ahora los
municipios adyacentes a la frontera.
Según las fuentes oficiales de gobierno,
hay casi 40 mil refugiados guatemaltecos a lo largo de la frontera sur de
México, con la mitad de ellos en el estado de Chiapas. Muchos creen que el
número real de refugiados políticos en
México es más alto. Como es bien
conocido, no se rindieron cuentas de
todos los refugiados en estas estadísticas. El cálculo aproximado indica que
el número de refugiados Guatemaltecos
en México es por lo menos dos veces el
de la cuenta oficial.
La presencia de refugiados y la
vecindad con la guerrilla guatemalteca
Vol. 9 No. 1

llevaron a que varios miles de soldados
y policías se establecieran en Chiapas a
resguardar la frontera. Por ello, el millón de ciudadanos indígenas de
Chiapas y otros estados fronterizos han
sufrido la negación de libertad, sofocando toda posibilidad para establecer
una democracia.

En los últimos veinte años los
maya de la frontera sur de México
han vivido en una situación de guerra. En Guatemala, levantamientos en
armas para recuperar por la vía de la
violencia sus derechos conculcados.
En Chiapas, desde esos mismos años,
los Indios intentaron por la vía de la
ley y la constitución hacer lo propio,
la respuesta fue una intensa violencia, similar a las situaciones de gue-

Chiapas no se compara con
ninguna otra entidad federativa del
país. En Chiapas, a diferencia del
resto de la República, se había evitado de manera significativa el reparto
agrario, y con el alto nivel de represión que ha caracterizado a este estado, las condiciones de vida en
Chiapas se parecen más las que
vivían los indígenas del resto de
México en el siglo XIX. Obviamente
esta situación se realizaba al margen
de la constitución y de las leyes. En

rra de baja intensidad. La violación a
los derechos humanos y la
impunidad de los agresores, ha caracterizado la vida de Chiapas en los
últimos 20 años. La "razón de
Estado" ha tratado de justificar tanta
agresión y tanta crueldad contra los
mayas del sur de México, que no
tiene comparación con ninguna otra
parte del país. Esta violencia no es
circunstancial. Existe en forma generalizada en la "frontera," zona de
conflicto y agresión.~

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="87">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35273">
                  <text>Vol. 9, No. 1&amp;2 (Noviembre 1995) (Spanish)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35460">
                <text>Comunidad Fragmentada: Las Fronteras Internas de Mexico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35461">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44429">
                <text>November, 1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="47298">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35462">
                <text>Comunidad Fragmentada: Las Fronteras Internas de Mexico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35463">
                <text>Newspaper Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35464">
                <text>Volume 9 No. 1 &amp; 2 (8-9).pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35465">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44287">
                <text>1 and 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44322">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44357">
                <text>Noticias de Abya Yala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44392">
                <text>9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="190">
            <name>Author</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44612">
                <text>Araceli Burguete Cal y Mayor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44613">
                <text>Territorial divisions within Mexico and Central America were constructed in an artificial manner, dividing and isolating indigenous peoples. This led to a division of Mayan peoples with Chiapas facing conflicts within its own territory and along its borders within Mexico and along Guatemala.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44614">
                <text>8-9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
